1741 lines
34 KiB
Plaintext
1741 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 19:53-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
||
msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası kilitlenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Node exists but isn't a folder
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s, it's in the way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:525
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:527
|
||
msgid "Assert error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:530
|
||
msgid "Download folder does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:532
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:534
|
||
msgid "Insufficient free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:536
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:540
|
||
msgid "Already active transfer with same name and download folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:542
|
||
msgid "Generic I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracker error"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracker warning"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:550
|
||
msgid "Peer sent a bad message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:553
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying some pieces of \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/bencode.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid benc type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker: Warning - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker: Error - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/shared.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/shared.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/shared.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/shared.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "
|
||
"- %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local LAN IP Address is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UPNP_GetValidIGD failed. (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'. (local address: %s:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:152
|
||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:191
|
||
msgid "info dictionary not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid benc entry \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing benc entry \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent has no files."
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent is zero bytes long."
|
||
msgstr "torrent zaten açık"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:294
|
||
msgid "Size of hashes and files don't match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:475
|
||
msgid "No valid entries in \"announce-list\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:495
|
||
msgid "No \"announce\" entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:716
|
||
msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s returned 'try again'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s returned success (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:112
|
||
msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:113
|
||
msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found public address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %d has been unmapped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %d mapped successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create socket of type %d"
|
||
msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bound socket %d to port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/transmission.c:173
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/transmission.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d torrents from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' recheck needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %i peers in resume file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown resume code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read resume file for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fastresume.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:48
|
||
msgid "Sort by _Date Added"
|
||
msgstr "_Tarihe göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "_Ada göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "_İlerlemeye göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||
msgid "Sort by _State"
|
||
msgstr "_Duruma göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:52
|
||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||
msgstr "_İzleyiciye göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Main Window"
|
||
msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "Mesaj Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:85
|
||
msgid "_Minimal View"
|
||
msgstr "_Küçük GÖrünüm"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||
msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Bar"
|
||
msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Status Bar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:99
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open an existing torrent"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:110
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_İstatistikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:115
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Detaylar"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new torrent"
|
||
msgstr "Yeni Torrent Yarat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:123
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close main window"
|
||
msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hepsini Seç"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:131
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:135
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Detaylar"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:135
|
||
msgid "Torrent Details"
|
||
msgstr "Torrent Detayları"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:137
|
||
msgid "_About Transmission"
|
||
msgstr "Transmission _Hakkında"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:139
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası kilitlenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is already running."
|
||
msgstr "%s: torrent zaten açık"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:242
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:243
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:244
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "İnen: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:247
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:248
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:584
|
||
msgid "Piece Availability"
|
||
msgstr "Parça Bulunma Durumu"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:607
|
||
msgid "Connected Peers"
|
||
msgstr "Bağlı Eşler"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:624
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:632
|
||
msgid "Leechers"
|
||
msgstr "Asalaklar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:640
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:675
|
||
msgid "Torrent Information"
|
||
msgstr "Torrent Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:688
|
||
msgid "Pieces"
|
||
msgstr "Parçalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:694
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "Çırpı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:699
|
||
msgid "Secure"
|
||
msgstr "Güvenli"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:701
|
||
msgid "Private Torrent, PEX disabled"
|
||
msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:702
|
||
msgid "Public Torrent"
|
||
msgstr "Açık Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:706
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Yaratan"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:723
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Yaratıcı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "YOK"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:727
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:734
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloaded data"
|
||
msgstr "İndirilen Veri"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent file path"
|
||
msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent file name"
|
||
msgstr "Torrent Dosyası Adı"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
|
||
msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s verified)"
|
||
msgstr "%s (%s doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:847
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:850
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:853
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "İlerleme:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:856
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "Eldeki:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "İndirildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Gönderildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:865
|
||
msgid "Failed DL:"
|
||
msgstr "Başarısız Yükleme:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Oran:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swarm rate:"
|
||
msgstr "Küme Hızı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:874
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completeness"
|
||
msgstr "Bitme Oranı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:886
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Started at:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last activity at:"
|
||
msgstr "Son Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:987
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "Hız Limitleri"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit _download speed to:"
|
||
msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit _upload speed to:"
|
||
msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1024
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Eş Bağlantıları"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "peers"
|
||
msgstr "Eşle_r"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1033
|
||
msgid "Connect at _maximum to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrape"
|
||
msgstr "Güvenli"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1091
|
||
msgid "Last scrape at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114
|
||
msgid "Tracker responded: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1101
|
||
msgid "Next scrape in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce"
|
||
msgstr "URL'yi _Yayınla"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1109
|
||
msgid "Last announce at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1119
|
||
msgid "Next announce in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1124
|
||
msgid "Manual announce allowed in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1155
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Details for %s (%s)"
|
||
msgstr "%s için Detaylar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "_Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Eşle_r"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:137
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete original torrent file"
|
||
msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
|
||
msgstr "<b>%s Gerçekten Kapansın mı?</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:264
|
||
msgid "This will close all active torrents."
|
||
msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:275
|
||
msgid "_Don't Ask Me This Again"
|
||
msgstr "_Bir Daha Sorma"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove torrents?"
|
||
msgstr[0] "Torrenti Aç"
|
||
msgstr[1] "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:343
|
||
msgid "This removes the torrent, not the downloaded files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete torrent?"
|
||
msgid_plural "Delete torrents?"
|
||
msgstr[0] "Açık Torrent"
|
||
msgstr[1] "Açık Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:381
|
||
msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#: ../gtk/file-list.c:475
|
||
msgid "filedetails|File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#: ../gtk/file-list.c:490
|
||
msgid "filedetails|Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
|
||
#: ../gtk/file-list.c:508
|
||
msgid "filedetails|Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||
#: ../gtk/file-list.c:520
|
||
msgid "filedetails|Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393
|
||
msgid "Bad IPC protocol version"
|
||
msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396
|
||
msgid "IPC protocol parse error"
|
||
msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPC parsing failed: %s"
|
||
msgstr "IPC okunamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s: %s"
|
||
msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set up IPC: %s"
|
||
msgstr "IPC ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set up socket: %s"
|
||
msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:272
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:274
|
||
msgid "Request that the running instance quit"
|
||
msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:277
|
||
msgid "Start minimized in system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:290
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Tranmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:295
|
||
msgid "[torrent files]"
|
||
msgstr "[torrent dosyaları]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:621
|
||
msgid "Closing Connections"
|
||
msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:621
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
||
msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:627
|
||
msgid "_Quit Immediately"
|
||
msgstr "_Hemen Çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Torrent dosyası yüklenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Torrent dosyaları yüklenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:922
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:925
|
||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||
msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:932
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Can Duruk"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent creation cancelled."
|
||
msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
|
||
msgid "Torrent creation failed."
|
||
msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
|
||
msgid "Torrent Created"
|
||
msgstr "Torrent Yaratıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
|
||
msgid "File"
|
||
msgid_plural "Files"
|
||
msgstr[0] "Dosya"
|
||
msgstr[1] "Dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:211
|
||
msgid "Piece"
|
||
msgid_plural "Pieces"
|
||
msgstr[0] "Parça"
|
||
msgstr[1] "Parçalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:251
|
||
msgid "File _Type"
|
||
msgstr "Dosya _Türü"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:253
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
|
||
msgid "Single File"
|
||
msgstr "Tek Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308
|
||
msgid "No Files Selected"
|
||
msgstr "Seçili Dosya Yok"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private to this Tracker"
|
||
msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:291
|
||
msgid "Announce _URL"
|
||
msgstr "URL'yi _Yayınla"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:296
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Y_orum"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:191
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Kayıtları Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:220
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:222
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hata Ayrıştırma"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:238
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Mesaj Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:262
|
||
msgid "Level "
|
||
msgstr "Seviye "
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294
|
||
msgid "Select the debug filter level."
|
||
msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç."
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Torrent Yaratıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#. make the dialog
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:146
|
||
msgid "Open Torrent"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Torrent"
|
||
msgstr "Açık Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:183
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:187
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download _to:"
|
||
msgstr "İndirme"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify Local Data"
|
||
msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %d times"
|
||
msgstr "%d kere başlatıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:87
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:96
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Güncel Oturum"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Geçen Süre:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:106
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program started %d times"
|
||
msgstr "Program %d kere başladı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s (%.2f%%)"
|
||
msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)"
|
||
msgstr "%s / %s (%.2f%%), gönderilen %s (oran: %.1"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)"
|
||
msgstr "%s, gönderilen %s (Ratio: %.1f)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s, Up: %s"
|
||
msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s"
|
||
msgstr "İnen: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Up: %s"
|
||
msgstr "Giden: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Hareketsiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durdurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
|
||
msgid "Waiting to Verify local data"
|
||
msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ratio: %s, "
|
||
msgstr "Oran: %.1f, "
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
|
||
msgstr[1] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
|
||
msgstr[1] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Seeding, %d Downloading\n"
|
||
"Down: %s, Up: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:182
|
||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası <b>açık</b> "
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:183
|
||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası <b>kapalı</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:196
|
||
msgid "<i>Testing port...</i>"
|
||
msgstr "<i>Bağlantı Noktası Deneniyor</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:215
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an _icon in the system tray"
|
||
msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:221
|
||
msgid "Confirm _quit"
|
||
msgstr "Çıkmayı _onayla"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:238
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:241
|
||
msgid "Default download _location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||
msgid "Show _options dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:247
|
||
msgid "_Start transfers when added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
|
||
msgid "_Popup message when a torrent finishes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use peer _exchange if possible"
|
||
msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Hız Limitleri"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:329
|
||
msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:339
|
||
msgid "Incoming TCP _Port"
|
||
msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:362
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Torrents"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:381
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||
msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||
msgstr "%s: torrent zaten açık"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining (%.1f%%)"
|
||
msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
|
||
msgstr[1] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
|
||
msgstr[1] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-torrent.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized state: %d"
|
||
msgstr "Tanınmayan durum: %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:245
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "Toplam Oran"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:246
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:247
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "Toplam Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:248
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "Oturum Aktarımı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:433
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Tü_mü"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:433
|
||
msgid "_Active"
|
||
msgstr "_Etkin"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:434
|
||
msgid "_Downloading"
|
||
msgstr "_İndiriliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:434
|
||
msgid "_Seeding"
|
||
msgstr "_Kaynak Olunuyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:434
|
||
msgid "_Paused"
|
||
msgstr "_Durdurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:437
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d Transfer"
|
||
msgid_plural "%d of %d Transfers"
|
||
msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d"
|
||
msgstr[1] "%d Aktarım, Toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Transfer"
|
||
msgid_plural "%d Transfers"
|
||
msgstr[0] "%d Aktarım"
|
||
msgstr[1] "%d Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ratio: %s"
|
||
msgstr "Oran:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s Up: %s"
|
||
msgstr "İnme: %s Gönderme: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:72
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:72
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:72
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:72
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:72
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:73
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:73
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:73
|
||
msgid "ZiB"
|
||
msgstr "ZiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:73
|
||
msgid "YiB"
|
||
msgstr "YiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s"
|
||
msgstr "%i %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118
|
||
msgid "sec"
|
||
msgid_plural "secs"
|
||
msgstr[0] "sn"
|
||
msgstr[1] "sn"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124
|
||
msgid "min"
|
||
msgid_plural "mins"
|
||
msgstr[0] "dk"
|
||
msgstr[1] "dk"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130
|
||
msgid "hr"
|
||
msgid_plural "hrs"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
msgstr[1] "saat"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:129
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
msgstr[1] "gün"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete _downloaded files"
|
||
#~ msgstr "Diğer yükleme _dizinini kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
|
||
#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "_High"
|
||
#~ msgstr "_Yüksek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal"
|
||
#~ msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Low"
|
||
#~ msgstr "_Düşük"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Message _Log"
|
||
#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Priority"
|
||
#~ msgstr "_Öncelik"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _New Torrent"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically _start torrent"
|
||
#~ msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a download directory"
|
||
#~ msgstr "_Yükleme dizini seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent creation aborted."
|
||
#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
|
||
|
||
#~ msgid "Making Torrent..."
|
||
#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "DL Rate"
|
||
#~ msgstr "İndirme Hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading"
|
||
#~ msgstr "Gönderiliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "UL Rate"
|
||
#~ msgstr "Gönderme Hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "Handshaking"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading to peer"
|
||
#~ msgstr "Eşe Gönderiliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer wants our data"
|
||
#~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
|
||
#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading from peer"
|
||
#~ msgstr "Eşten indiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting data from peer"
|
||
#~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to request data from peer"
|
||
#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer will not send us data"
|
||
#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
|
||
|
||
#~ msgid "Added:"
|
||
#~ msgstr "Ekleme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum connected peers:"
|
||
#~ msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Info"
|
||
#~ msgstr "_Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||
#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||
#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
|
||
#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "İndirilenler"
|
||
|
||
#~ msgid "P_rompt for download directory"
|
||
#~ msgstr "İndirme _dizinini sor"
|
||
|
||
#~ msgid "For torrents added _normally:"
|
||
#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
|
||
|
||
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
|
||
#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
|
||
|
||
#~ msgid "Global maximum connected peers:"
|
||
#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically map port"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
|
||
#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio: %.1f"
|
||
#~ msgstr "Oran: %.1f"
|