transmission/po/bs.po

2709 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
msgid "None"
msgstr ""
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako se ponovi."
#: ../gtk/Application.cc:713
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:720
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:905
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Šaljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju…"
#: ../gtk/Application.cc:910
msgid "_Quit Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:963
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Application.cc:970
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Application.cc:1288
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1289
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" C3r4 https://launchpad.net/~dnijebitno\n"
" Eldina Turajlić https://launchpad.net/~eldina-turajlic\n"
" Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n"
" Kenan Rizvic https://launchpad.net/~rizvic-kenan\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Lilium Bosniacum https://launchpad.net/~fikretgogic\n"
" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n"
" Nedim Muminović https://launchpad.net/~nedimmuminovic\n"
" Nenad Čubić https://launchpad.net/~nenad-cubic\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
" Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n"
" Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Pridržavaj se općih ograničenja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _prioritet:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ograničenja sijanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi opće postavke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Sijanje bez obzira na odnos"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Omjer:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "_Idle:"
msgstr "Neak_tivnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Peer Connections"
msgstr "Povezanost sa parnjacima"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
msgid "Queued for verification"
msgstr "Zakazano za verifikaciju"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
msgid "Verifying local data"
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
msgid "Queued for download"
msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Queued for seeding"
msgstr "U redu za sijanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Sijem"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Finished"
msgstr "Dovršeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Paused"
msgstr "Pauziran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
msgid "Mixed"
msgstr "Miješano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Torenti nisu izabrani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Public torrent"
msgstr "Javni torent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "No errors"
msgstr "Nema grešaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
msgid "Active now"
msgstr "Sada aktivan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veličina torenta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
msgid "Have:"
msgstr "Imate:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
msgid "Uploaded:"
msgstr "Poslato:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
msgid "Downloaded:"
msgstr "Preuzeto:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
msgid "Running time:"
msgstr "Proteklo vrijeme:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
msgid "Remaining time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
msgid "Last activity:"
msgstr "Posljednja aktivnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
msgid "Privacy:"
msgstr "Privatnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
msgid "Origin:"
msgstr "Porijeklo:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Postoji šansa za prijenos"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Šaljete ovom parnjaku"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Kriptirana veza"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Parnjak je povezan preko µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Potražnja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
msgid "Up Reqs"
msgstr "Ponuda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Preuzeti blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
msgid "Up Blocks"
msgstr "Poslani blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mi smo otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni su otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
msgid "Up"
msgstr "Slanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
msgid "Flags"
msgstr "Indikatori"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "Show _more details"
msgstr "Prikaži _više detalja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nema ažuriranih dopuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Adresa najavljivanja:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
msgid "_Remove"
msgstr "U_kloni"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
msgid "High"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:890
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:899
msgid "Have"
msgstr "Imate"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:916
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Provjeravam"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Stvaram torent…"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:469
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:478
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:482
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:491
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:507
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:510
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:530
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:532
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:197
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:202
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "Torent datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent opcije"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvori torent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvori torent sa adrese"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Dodavanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
msgid "Notification"
msgstr "Obavještenje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Uključi spisak _zabrana:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternativno ograničenje brzine"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Listening Port"
msgstr "Dolazni port"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Port za _nadolazeće veze:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ograničenja parnjaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Sijem"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ovo može da potraje…"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
msgid "Location"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne površi"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Statistički podaci su samo za vaše informisanje. NJihovo poništavanje ne ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima."
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "Stalled"
msgstr "Zastoj"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:249
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:549
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:554
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr ""
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:289
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:599
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:149
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:296
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:278
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:355
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:376
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:497
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:498
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:413
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:623
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:657
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:684
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:771
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:801
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:868
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:873
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:762
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1983
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2101
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:495
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:586
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:647
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Нема пронађених података! Уверите се да су ваши уређаји повезани или користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и затим га поново додајте."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1437
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1557
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1606
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1767
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$ dijelova @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d komad)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Prije %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Željeni odnos: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s — Dodaj pratioca"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s — Uredi pratioce"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s svojstva"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Ažuriranje nije moguće.</b>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Provjeravam TCP port…</i>"
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Potražiću nove parnjake sada… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Bloklista sadrži %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila"
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne površi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Napravi torrent"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Kreirano od %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Kreirano na %1$s"
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "Poni_šti izabrano"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "P_reuzimanje (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "_Dnevnik Poruka"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Pomjeri _dolje"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Pomjeri _gore"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "Pomjeri na _dno"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Pomjeri na _vrh"
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "_Otvori direktorij"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Otvori adresu…"
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "Otvori _adresu…"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Otvori torent"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Pauziraj sve torrente"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Pauziraj torent"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen."
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“. (lokalna adresa: %s:%d)"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Prikaži glavni prozor"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Ukloni torrent"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Izaberi sve"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "Podesi _mjesto…"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Sortiraj po St_arosti"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "Sortiraj po _Ocjeni"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Sortiraj po _veličini"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "Sortiraj po S_tanju"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Sortiraj po _Imenu"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "Sortiraj po _Progresu"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "Poređaj po _čekanju"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Pokreni _sada"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Pokreni sve torente"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Pokreni torent"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Sada pokrenite torent"
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“."
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr "Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije."
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Osobine torrenta"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "S_lanje (%s):"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompaktni prikaz"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaji"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "Obriši _datoteke i ukloni"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Donirajte"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Preuzimanje (%s):"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "_Filterska traka"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Novo…"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauza"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "_Pauziraj sve"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Red čekanja"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Izlaz"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "Prikaži p_rijenos"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Sortiraj Torrente Po"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Počni"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "Pokreni Sve"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Statistike"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statusna linija"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Alatna _Traka"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Slanje (%s):"
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Pogled"