1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-25 01:03:01 +00:00
transmission/qt/translations/transmission_fr.ts
Mike Gelfand 9539484cdc
Sync translations (#3519)
* Handle default value for `PrefWindowSize` in code

* Add new Mac client resources to Transifex config

* Remove non-user-visible titles from XIB files

* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2022-07-24 18:13:04 +01:00

2674 lines
95 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="fr">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
<source>About Transmission</source>
<translation>À propos de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Copyright © The Transmission Project</source>
<translation>Tous droits réservés © Le Projet&#xa0;Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>A fast and easy BitTorrent client</source>
<translation>Un client&#xa0;BitTorrent rapide et simple</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+37"/>
<source>Client</source>
<translation>Client</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Server</source>
<translation>Serveur</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>C&amp;redits</source>
<translation>C&amp;rédits</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&amp;License</source>
<translation>&amp;Licence</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Credits</source>
<translation>Crédits</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="+332"/>
<source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Transmission est un programme de partage de fichiers.&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition dautrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité.</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>J&amp;accepte</translation>
</message>
<message>
<location line="+132"/>
<source>Torrent Added</source>
<translation>Le torrent a été ajouté</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-29"/>
<source>Torrent Completed</source>
<translation>
<numerusform>Torrent terminé</numerusform>
<numerusform>Torrents terminés</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DetailsDialog</name>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.cc" line="+428"/>
<source>None</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Mixed</source>
<translation>Mixte</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+267"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-210"/>
<source>Finished</source>
<translation>Terminé</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>En pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>%1 (+%2 discarded after failed checksum)</source>
<translation>%1 (+%2 rejetés après échec de la somme de contrôle)</translation>
</message>
<message>
<location line="+135"/>
<source>Active now</source>
<translation>Actif actuellement</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 ago</source>
<translation>Il y a %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+63"/>
<source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln morceau @ %2)</numerusform>
<numerusform>%1 (%Ln morceaux @ %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%1 (%Ln pieces)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln morceau)</numerusform>
<numerusform>%1 (%Ln morceaux)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
<translation>Privé pour ce traceur -- La DHT et le PEX sont désactivés</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Public torrent</source>
<translation>Torrent public</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>Created by %1</source>
<translation>Créé par %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created on %1</source>
<translation>Créé le&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created by %1 on %2</source>
<translation>Créé par %1 le %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+204"/>
<location line="+47"/>
<source>Encrypted connection</source>
<translation>Connexion chiffrée</translation>
</message>
<message>
<location line="-28"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation>Désétranglement optimiste</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading from this peer</source>
<translation>Téléchargement à partir de ce pair</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would download from this peer if they would let us</source>
<translation>Nous téléchargerions à partir de ce pair sil nous le permettait</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Uploading to peer</source>
<translation>Téléversement au pair</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would upload to this peer if they asked</source>
<translation>Nous téléverserions vers ce pair sil nous le demandait</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
<translation>Le pair nous a désétranglé, mais nous ne sommes pas intéressés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
<translation>Nous avons désétranglé ce pair, mais il nest pas intéressé</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer was discovered through DHT</source>
<translation>Le pair été trouvé grâce la la table de hachage distribuée</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
<translation>Le pair a été trouvé grâce à léchange de pairs (PEX)</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer is an incoming connection</source>
<translation>Le pair est une connexion entrante</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+132"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+35"/>
<source>Add URL(s) </source>
<translation>Ajouter une ou des URL</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Add tracker announce URLs, one per line:</source>
<translation>Ajouter une URL dannonce de traceur, une par ligne&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>No new URLs found.</source>
<translation>Aucune nouvelle URL na été trouvée.</translation>
</message>
<message>
<location line="-832"/>
<source>%1 (100%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
<translation>%1 (100&#xa0;%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3&#xa0;%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3&#xa0;%), %4 non vérifiés</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>%1 (Ratio: %2)</source>
<translation>%1 (Ratio&#xa0;: %2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+273"/>
<location line="+55"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location line="+226"/>
<source>Peer is connected over uTP</source>
<translation>Le pair est connecté par uTP</translation>
</message>
<message>
<location line="+260"/>
<source>High</source>
<translation>Élevée</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+4"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>Utiliser les paramètres globaux</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>Seed regardless of ratio</source>
<translation>Propager peu importe le ratio</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding at ratio:</source>
<translation>Propager jusquà un ratio de&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Seed regardless of activity</source>
<translation>Propager peu importe lactivité</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding if idle for:</source>
<translation>Arrêter de propager si inactif depuis&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+75"/>
<source>Up</source>
<translation>Amont</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Down</source>
<translation>Aval</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>%</source>
<translation>&#xa0;%</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Status</source>
<translation>État</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Address</source>
<translation>Adresse</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Client</source>
<translation>Client</translation>
</message>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Torrent Properties</source>
<translation>Propriétés du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Information</source>
<translation>Renseignements</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Activity</source>
<translation>Activité</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Have:</source>
<translation>Obtenu&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Availability:</source>
<translation>Disponibilité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Téléversé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Téléchargé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>State:</source>
<translation>État&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Running time:</source>
<translation>Temps dexécution&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Remaining time:</source>
<translation>Temps restant&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Last activity:</source>
<translation>Dernière activité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Error:</source>
<translation>Erreur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>Details</source>
<translation>Détails</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>Size:</source>
<translation>Taille&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Location:</source>
<translation>Emplacement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+124"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation>Modifier les traceurs</translation>
</message>
<message>
<location line="-190"/>
<source>Hash:</source>
<translation>Hachage&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Privacy:</source>
<translation>Confidentialité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Origin:</source>
<translation>Origine&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>Added:</source>
<translation>Ajouté&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Commentaire&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Tracker</source>
<translation>Traceur</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Add Tracker</source>
<translation>Ajouter un traceur</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Remove Trackers</source>
<translation>Supprimer les traceurs</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Show &amp;more details</source>
<translation>Afficher &amp;plus de détails</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;backup trackers</source>
<translation>Afficher les traceurs de &amp;secours</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Speed</source>
<translation>Vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Honor global &amp;limits</source>
<translation>Respecter les &amp;limites globales</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Limit &amp;download speed:</source>
<translation>Limiter la vitesse de &amp;téléchargement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Limit &amp;upload speed:</source>
<translation>Limiter la vitesse de télé&amp;versement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Torrent &amp;priority:</source>
<translation>&amp;Priorité du torrent&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>Limites de propagation</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Ratio:</source>
<translation>&amp;Ratio&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Idle:</source>
<translation>&amp;Inactif&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>Peer Connections</source>
<translation>Connexions aux pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Maximum peers:</source>
<translation>&amp;Maximum de pairs&#xa0;:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeItem</name>
<message>
<location filename="../FileTreeItem.cc" line="+296"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+108"/>
<location line="+257"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-257"/>
<location line="+255"/>
<source>High</source>
<translation>Élevée</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<location line="+256"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<source>Mixed</source>
<translation>Mixte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeModel</name>
<message>
<location filename="../FileTreeModel.cc" line="+195"/>
<source>File</source>
<translation>Fichier</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Size</source>
<translation>Taille</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Progress</source>
<translation>Avancement</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Download</source>
<translation>Téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Priority</source>
<translation>Priorité</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeView</name>
<message>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+247"/>
<source>Check Selected</source>
<translation>Cocher les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uncheck Selected</source>
<translation>Décocher les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Only Check Selected</source>
<translation>Ne cocher que les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>Priorité</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Renommer…</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBar</name>
<message>
<location filename="../FilterBar.cc" line="+47"/>
<location line="+145"/>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
<message>
<location line="-136"/>
<source>Active</source>
<translation>Actifs</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement en cours</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Propagation</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>En pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Finished</source>
<translation>Terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Verifying</source>
<translation>En cours de vérification</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="+140"/>
<source>Show:</source>
<translation>Afficher&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Search...</source>
<translation>Chercher…</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Formatter</name>
<message>
<location filename="../Formatter.cc" line="+24"/>
<source>B/s</source>
<translation>o/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>kB/s</source>
<translation>ko/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MB/s</source>
<translation>Mo/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB/s</source>
<translation>Go/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB/s</source>
<translation>To/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+1"/>
<source>B</source>
<translation>o</translation>
</message>
<message>
<location line="-1"/>
<source>kB</source>
<translation>ko</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MB</source>
<translation>Mo</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB</source>
<translation>Go</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB</source>
<translation>To</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>KiB</source>
<translation>Kio</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MiB</source>
<translation>Mio</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GiB</source>
<translation>Gio</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TiB</source>
<translation>Tio</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<location line="+25"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<location line="+10"/>
<source>None</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
<message>
<location line="+25"/>
<location line="+7"/>
<source>%1 %2</source>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+21"/>
<source>%Ln day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln jour</numerusform>
<numerusform>%Ln jours</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln heure</numerusform>
<numerusform>%Ln heures</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln minute</numerusform>
<numerusform>%Ln minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln seconde</numerusform>
<numerusform>%Ln secondes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+11"/>
<location line="+11"/>
<source>%1, %2</source>
<translation>%1, %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreeSpaceLabel</name>
<message>
<location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+52"/>
<source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Calcul de lespace libre…&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>%1 free</source>
<translation>%1 libre</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LicenseDialog</name>
<message>
<location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
<source>License</source>
<translation>Licence</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
<source>Transmission</source>
<translation>Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+181"/>
<source>&amp;Torrent</source>
<translation>&amp;Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Modifier</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aide</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Afficher</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Fichier</translation>
</message>
<message>
<location line="+66"/>
<source>&amp;New...</source>
<translation>&amp;Nouveau…</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Create a new torrent</source>
<translation>Créer un nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Properties</source>
<translation>&amp;Propriétés</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Show torrent properties</source>
<translation>Afficher les propriétés du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open the torrent&apos;s folder</source>
<translation>Ouvrir le dossier du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-161"/>
<source>Queue</source>
<translation>File dattente</translation>
</message>
<message>
<location line="-132"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+83"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiques</translation>
</message>
<message>
<location line="+171"/>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Ouvrir…</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open a torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Open Fold&amp;er</source>
<translation>&amp;Ouvrir une dossier</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Start</source>
<translation>&amp;Démarrer</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Démarrer le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
<translation>Demander &amp;plus de pairs au traceur</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Ask tracker for more peers</source>
<translation>Demander plus de pairs au traceur</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>Mettre en &amp;pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>Mettre le torrent en pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Verify local data</source>
<translation>Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Supprimer</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>Supprimer le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Delete Files and Remove</source>
<translation>&amp;Supprimer les fichiers et le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent and delete its files</source>
<translation>Supprimer le torrent et ses fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Start All</source>
<translation>&amp;Tout démarrer</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause All</source>
<translation>Tout mettre en &amp;pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>&amp;Fermer</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>Tout &amp;sélectionner</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Deselect All</source>
<translation>&amp;Tout dessélectionner</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>&amp;Préférences</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Compact View</source>
<translation>&amp;Vue compacte</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+3"/>
<source>Compact View</source>
<translation>Vue compacte</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>&amp;Barre doutils</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Filterbar</source>
<translation>Barre du &amp;filtre</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statusbar</source>
<translation>&amp;Barre détat</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Activity</source>
<translation>Trier par &amp;activité</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by A&amp;ge</source>
<translation>Trier par â&amp;ge</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Time &amp;Left</source>
<translation>Trier par temps &amp;restant</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Name</source>
<translation>Trier par &amp;nom</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Progress</source>
<translation>Trier par &amp;avancement</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Rati&amp;o</source>
<translation>Trier par rati&amp;o</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Si&amp;ze</source>
<translation>Trier par &amp;taille</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Stat&amp;e</source>
<translation>Trier par ét&amp;at</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by T&amp;racker</source>
<translation>Trier par t&amp;raqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Message &amp;Log</source>
<translation>Journa&amp;l des messages</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statistiques</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Contents</source>
<translation>&amp;Contenus</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;À propos</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Re&amp;verse Sort Order</source>
<translation>In&amp;verser lordre du tri</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Name</source>
<translation>&amp;Nom</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Files</source>
<translation>&amp;Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Tracker</source>
<translation>&amp;Traceur</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Ratio</source>
<translation>Ratio total</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Ratio</source>
<translation>Ratio de la session</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Transfer</source>
<translation>Transfert total</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Transfer</source>
<translation>Transfert de la session</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Main Window</source>
<translation>Fenêtre &amp;principale</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tray &amp;Icon</source>
<translation>&amp;Icône de zone de notification</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Change Session...</source>
<translation>&amp;Changer de session…</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Choose Session</source>
<extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
<translation>Choisir une session</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Set &amp;Location...</source>
<translation>Définir l&amp;emplacement…</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
<translation>&amp;Copier le lien magnet dans le presse-papiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Open &amp;URL...</source>
<translation>Ouvrir une &amp;URL…</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Donate</source>
<translation>Faire un &amp;don</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Start &amp;Now</source>
<translation>Démarrer mainte&amp;nant</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Bypass the queue and start now</source>
<translation>Éviter la file dattente et démarrer maintenant</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Move to &amp;Top</source>
<translation>Déplacer en &amp;premier</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Up</source>
<translation>Déplacer vers le &amp;haut</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move &amp;Down</source>
<translation>Déplacer vers le &amp;bas</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move to &amp;Bottom</source>
<translation>Déplacer en &amp;dernier</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Queue</source>
<translation>Trier par &amp;file dattente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cc" line="+470"/>
<source>Limit Download Speed</source>
<translation>Limiter la vitesse de téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="-55"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>Illimitée</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+733"/>
<location line="+9"/>
<source>Limited at %1</source>
<translation>Limité à: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-687"/>
<source>Limit Upload Speed</source>
<translation>Limiter la vitesse de téléversement</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Stop Seeding at Ratio</source>
<translation>Propager jusquà un ratio de</translation>
</message>
<message>
<location line="-40"/>
<source>Seed Forever</source>
<translation>Toujours propager</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+720"/>
<source>Stop at Ratio (%1)</source>
<translation>Arrêter au ratio (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-393"/>
<source> - %1:%2</source>
<extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Idle</source>
<translation>Inactif</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<location line="+15"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>Ratio&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<location line="+5"/>
<source>Down: %1, Up: %2</source>
<translation>Aval&#xa0;: %1, Amont&#xa0;: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+424"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Show &amp;options dialog</source>
<translation>Afficher la boîte de dialogue des &amp;options</translation>
</message>
<message>
<location line="-8"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-985"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+519"/>
<source>Network Error</source>
<translation>Erreur réseau</translation>
</message>
<message>
<location line="+434"/>
<source>Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>Cliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>Cliquez pour activer les limitations de vitesse temporaires
(%1 aval, %2 amont)</translation>
</message>
<message>
<location line="+136"/>
<source>Remove torrent?</source>
<translation>Supprimer le torrent&#x202f;?</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
<translation>Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent&#x202f;?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-4"/>
<source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
<translation>
<numerusform>Supprimer %Ln torrent&#x202f;?</numerusform>
<numerusform>Supprimer %Ln torrents&#x202f;?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-505"/>
<source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>Affichage d%L1 sur %Ln torrent</numerusform>
<numerusform>Affichage de %L1 sur %Ln torrents</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+510"/>
<source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
<translation>
<numerusform>Supprimer les fichiers téléchargés de ce %Ln torrent&#x202f;?</numerusform>
<numerusform>Supprimer les fichiers téléchargés de ces %Ln torrents&#x202f;?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
<translation>Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
<translation>Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent has not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de ce torrent nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents have not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de ces torrents nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent is connected to peers.</source>
<translation>Ce torrent est connecté à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>These torrents are connected to peers.</source>
<translation>Ces torrents sont connectés à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>One of these torrents is connected to peers.</source>
<translation>Un de ces torrent est connecté à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
<translation>Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement dun de ces torrents nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de certains de ces torrents nest pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>%1 has not responded yet</source>
<translation>%1 na pas encore répondu</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 is responding</source>
<translation>%1 répond</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 last responded %2 ago</source>
<translation>%1 a répondu pour la dernière fois il y a %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 is not responding</source>
<translation>%1 ne répond pas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>Nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="+231"/>
<source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Aucune source nest sélectionnée&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%Ln File(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln fichier</numerusform>
<numerusform>%Ln fichiers</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln Piece(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln morceau</numerusform>
<numerusform>%Ln morceaux</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
<translation>%1 sur %2&#x202f;; %3 @ %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Sa&amp;ve to:</source>
<translation>Enregistrer &amp;sous&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Source f&amp;older:</source>
<translation>D&amp;ossier source :</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Source &amp;file:</source>
<translation>&amp;Fichier source&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Properties</source>
<translation>Propriétés</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Trackers:</source>
<translation>&amp;Traceurs&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne après lURL primaire.
Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Co&amp;mment:</source>
<translation>Co&amp;mmentaire&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>&amp;Source&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Private torrent</source>
<translation>Torrent &amp;privé</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeProgressDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>Nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="-137"/>
<source>Creating &quot;%1&quot;</source>
<translation>Création de «&#xa0;%1&#xa0;&#xa0;»</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Created &quot;%1&quot;!</source>
<translation>«&#xa0;%1&#xa0;» a été créé&#x2009;</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
<translation>Erreur&#xa0;: lURL dannonce «&#xa0;%1&#xa0;» est invalide</translation>
</message>
<message>
<location line="-4"/>
<source>Cancelled</source>
<translation>Annulé</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Erreur de lecture de «&#xa0;%1&#xa0;»&#xa0;: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Erreur décriture de «&#xa0;%1&#xa0;»&#xa0;: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+62"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>Open Torrent from File</source>
<translation>Ouvrir un torrent à partir dun fichier</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
<translation>Ouvrir un torrent à partir dune URL ou dun lien magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>&amp;Source&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;Destination folder:</source>
<translation>Dossier de &amp;destination&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+52"/>
<source>High</source>
<translation>Haute</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
<source>&amp;Priority:</source>
<translation>&amp;Priorité&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>S&amp;tart when added</source>
<translation>Démarrer dès lajou&amp;t</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
<translation>&amp;Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="-40"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Sélectionner la destination</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathButton</name>
<message>
<location filename="../PathButton.cc" line="+23"/>
<location line="+71"/>
<source>(None)</source>
<translation>(Aucun)</translation>
</message>
<message>
<location line="+86"/>
<source>Select Folder</source>
<translation>Sélectionner le dossier</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Select File</source>
<translation>Sélectionner le fichier</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrefsDialog</name>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1223"/>
<source>Use &amp;authentication</source>
<translation>Utiliser l&amp;authentification</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>Nom d&amp;utilisateur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>Mot de &amp;passe&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-53"/>
<source>&amp;Open web client</source>
<translation>&amp;Ouvrir le client Web</translation>
</message>
<message>
<location line="+80"/>
<source>Addresses:</source>
<translation>Adresses&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-1234"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+99"/>
<source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
<translation>&lt;small&gt;Outrepasser manuellement les limites de vitesse ou aux heures programmées&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>&amp;Scheduled times:</source>
<translation>&amp;Heures programmées&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>&amp;On days:</source>
<translation>J&amp;ours&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+388"/>
<source>Every Day</source>
<translation>Tous les jours</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>Jour de semaine</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekends</source>
<translation>Fins de semaines</translation>
</message>
<message>
<location line="-238"/>
<source>Sunday</source>
<translation>Dimanche</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Monday</source>
<translation>Lundi</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tuesday</source>
<translation>Mardi</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Wednesday</source>
<translation>Mercredi</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Thursday</source>
<translation>Jeudi</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Friday</source>
<translation>Vendredi</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Saturday</source>
<translation>Samedi</translation>
</message>
<message>
<location line="+299"/>
<source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
<translation>Le port est &lt;b&gt;ouvert&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
<translation>Le port est &lt;b&gt;fermé&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+159"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Downloading&quot; Script</source>
<translation>Sélectionner le script «&#xa0;Le torrent a fini de télécharger&#xa0;»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+545"/>
<source>Incoming Peers</source>
<translation>Pairs entrants</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+207"/>
<source>Status unknown</source>
<translation>Létat est inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>&amp;Port for incoming connections:</source>
<translation>&amp;Port utilisé pour les connexions entrantes&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
<translation>Utiliser le &amp;réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur</translation>
</message>
<message>
<location line="+107"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
<translation>Activer &amp;uTP pour les connexions aux pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
<translation>uTP est un outil pour réduire la congestion du réseau.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-255"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Seeding&quot; Script</source>
<translation>Sélectionner le script «&#xa0;Le torrent a fini de propoager&#xa0;»</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+19"/>
<source> minute(s) ago</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform>&#xa0;minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-663"/>
<source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
<translation>Ajouter automatiquement les fichiers .torrent &amp;de&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
<translation>Afficher la boite de dialogue des &amp;options</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>&amp;Start added torrents</source>
<translation>&amp;Démarrer les torrents ajoutés</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
<translation>&amp;Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille</translation>
</message>
<message>
<location line="+62"/>
<source>Download Queue</source>
<translation>File de téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
<translation>Ma&amp;ximum de téléchargements actifs&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+67"/>
<source>Incomplete</source>
<translation>Incomplet</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Propagation</translation>
</message>
<message>
<location line="+622"/>
<source>Remote</source>
<translation>À distance</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+168"/>
<source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage comporte %Ln règle&lt;/i&gt;</numerusform>
<numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage comprend %Ln règles&lt;/i&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-339"/>
<source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
<translation>Choisir un port au hasa&amp;rd à chaque démarrage de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="-274"/>
<source>Limits</source>
<translation>Limites</translation>
</message>
<message>
<location line="+321"/>
<source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
<translation>Maximum de pairs par &amp;torrent&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Maximum peers &amp;overall:</source>
<translation>Maximum de pairs &amp;globalement&#xa0;:</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-253"/>
<source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
<translation>
<numerusform>&lt;b&gt;La mise à jour est réussie.!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage comporte maintenant %Ln règle.</numerusform>
<numerusform>&lt;b&gt;La mise à jour est réussie. &lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage comporte maintenant %Ln règles.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
<translation>&lt;b&gt;Mise à jour de la liste de blocage&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Récupération de la nouvelle liste…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
<source>Blocklist</source>
<translation>Liste de blocage</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Enable &amp;automatic updates</source>
<translation>Activer les mises à jour &amp;automatiques</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+17"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>Permettre le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>Préférer le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>Exiger le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
<source>Privacy</source>
<translation>Confidentialité</translation>
</message>
<message>
<location line="-435"/>
<source>&amp;to</source>
<translation>&amp;à</translation>
</message>
<message>
<location line="+847"/>
<location line="+9"/>
<source>Desktop</source>
<translation>Bureau</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
<translation>Afficher licône de Transmission dans la zone de &amp;notification</translation>
</message>
<message>
<location line="-265"/>
<source>Te&amp;st Port</source>
<translation>Te&amp;ster le port</translation>
</message>
<message>
<location line="-101"/>
<source>Enable &amp;blocklist:</source>
<translation>Activer la liste de &amp;blocage&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Update</source>
<translation>&amp;Mettre à jour</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>&amp;Encryption mode:</source>
<translation>Mode de &amp;chiffrement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+505"/>
<source>Remote Control</source>
<translation>Contrôle à distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Allow &amp;remote access</source>
<translation>Auto&amp;riser laccès à distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>HTTP &amp;port:</source>
<translation>&amp;Port HTTP&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
<translation>Nautoriser que ces a&amp;dresses IP&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-1212"/>
<source>&amp;Upload:</source>
<translation>&amp;Téléversement&#xa0;: </translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Download:</source>
<translation>&amp;Téléchargement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+46"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse possibles</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>U&amp;pload:</source>
<translation>&amp;Téléversement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Do&amp;wnload:</source>
<translation>&amp;Téléchargement&#xa0;:&#xa0;</translation>
</message>
<message>
<location line="+186"/>
<source>Reads user clipboard content for torrents</source>
<translation>Lis le contenu du presse-papiers de lutilisateur à la recherche de torrents</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Detect new torrents from clipboard</source>
<translation>Détecter de nouveaux torrents dans le presse-papiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+148"/>
<source>Call scrip&amp;t when downloading is completed:</source>
<translation>Appeler un scrip&amp;t quand le téléchargement est terminé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+105"/>
<source>Call scrip&amp;t when seeding is completed:</source>
<translation>Appeler un scrip&amp;t quand la propagation est terminée&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+406"/>
<source>Default Public Trackers</source>
<translation>Traceurs publics par défaut</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Trackers to use on all public torrents.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a new primary URL, add it after a blank line.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Traceurs à utiliser sur tous les torrents publics.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la prochaine ligne après une URL primaire.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pour ajouter une nouvelle URL primaire, placez-la après une ligne vide.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Start &amp;minimized in notification area</source>
<translation>Démarrer &amp;réduit dans la zone de notification</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Notification</source>
<translation>Notification</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
<translation>Afficher une notification quan&amp;d des torrents sont ajoutés</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
<translation>Afficher une notification quand les téléchargements sont &amp;terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
<translation>Émettre un &amp;son quand les torrents sont terminés</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-78"/>
<source>Testing TCP Port...</source>
<translation>Analyse du port TCP…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-281"/>
<source>Peer Limits</source>
<translation>Limites des pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+104"/>
<source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
<translation>Utiliser le PE&amp;X pour trouver plus de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
<translation>Léchange de pairs (PEX) est un outil pour échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
<translation>Utiliser la &amp;DHT pour trouver plus de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
<translation>La table de hachage distribuée (DHT) est un outil pour trouver des pairs sans traceur.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>Utiliser la découverte de pairs &amp;locaux pour trouver plus de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
<translation>La découverte de pairs locaux (LPD) est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local.</translation>
</message>
<message>
<location line="-325"/>
<source>Encryption</source>
<translation>Chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+153"/>
<source>Select Incomplete Directory</source>
<translation>Sélectionner le répertoire des incomplets</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<source>Select Watch Directory</source>
<translation>Sélectionner le répertoire surveillé</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Sélectionner la destination</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-387"/>
<source>Adding</source>
<translation>Ajout</translation>
</message>
<message>
<location line="+147"/>
<source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
<extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s currently the longest and influences dialog width</extracomment>
<translation>Le téléchargement est i&amp;nactif si le partage de fichier sest arrêté&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-156"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement en cours</translation>
</message>
<message>
<location line="+215"/>
<source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
<translation>Ajouter «&#xa0;.&amp;part&#xa0;» au nom des fichiers incomplets</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
<translation>Conserver les torrents &amp;incomplets dans&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-201"/>
<source>Save to &amp;Location:</source>
<translation>Enregistrer dans cet emp&amp;lacements&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+282"/>
<source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
<translation>Propager jusquà un &amp;ratio de&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
<translation>Arrêter de propager si i&amp;nactif depuis&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-567"/>
<source>Transmission Preferences</source>
<translation>Préférences de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Speed</source>
<translation>Vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+735"/>
<source>Network</source>
<translation>Réseau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+116"/>
<source>Not supported by remote sessions</source>
<translation>Nest pas pris en charge par les sessions à distance</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="-279"/>
<source>Invalid option</source>
<translation>Loption est invalide</translation>
</message>
<message>
<location line="+307"/>
<source>Start Now</source>
<translation>Démarrer maintenant</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RelocateDialog</name>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.cc" line="+63"/>
<source>Select Location</source>
<translation>Sélectionner lemplacement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
<source>Set Torrent Location</source>
<translation>Définir lemplacement du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Set Location</source>
<translation>Définir lemplacement</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>New &amp;location:</source>
<translation>Nouvel emp&amp;lacement&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Move from the current folder</source>
<translation>&amp;Déplacer du dossier actuel</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Local data is &amp;already there</source>
<translation>Les données loc&amp;ales sy trouvent déjà</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cc" line="+498"/>
<source>Error Renaming Path</source>
<translation>Erreur de renommage du chemin</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Impossible de renommer «&#xa0;%1&#xa0;» en «&#xa0;%2&#xa0;»&#xa0;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Veuillez corriger les erreurs et ressayer.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+531"/>
<source>Error Adding Torrent</source>
<translation>Erreur dajout du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+57"/>
<source>%1 (copy of %2)</source>
<translation>%1 (copie de %2)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source>Duplicate Torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>Torrent dupliqué</numerusform>
<numerusform>Torrents dupliqués</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+2"/>
<source>Unable to add %n duplicate torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>Impossible dajouter %n torrent dupliqué</numerusform>
<numerusform>Impossible dajouter %n torrents dupliqués</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SessionDialog</name>
<message>
<location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
<source>Change Session</source>
<translation>Changer de session</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Source</source>
<translation>Source</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Start &amp;Local Session</source>
<translation>Démarrer une session &amp;locale</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Connect to &amp;Remote Session</source>
<translation>Se connecter à une session à &amp;distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Host:</source>
<translation>&amp;Hôte&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation>&amp;Port&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Authentication required</source>
<translation>L&amp;authentification est requise</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>Nom d&amp;utilisateur&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>Mot de &amp;passe&#xa0;:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiques</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Current Session</source>
<translation>Session actuelle</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+96"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Téléversé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Téléchargé&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Ratio:</source>
<translation>Ratio&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Duration:</source>
<translation>Durée&#xa0;:</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Total</source>
<translation>Total</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../StatsDialog.cc" line="+63"/>
<source>Started %Ln time(s)</source>
<translation>
<numerusform>Lancé %Ln fois</numerusform>
<numerusform>Lancé %Ln fois</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Torrent</name>
<message>
<location filename="../Torrent.cc" line="+300"/>
<source>Verifying local data</source>
<translation>Vérification des données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement en cours</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Propagation</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Finished</source>
<translation>Terminé</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Paused</source>
<translation>En pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Queued for verification</source>
<translation>En attente de vérification</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued for download</source>
<translation>En attente de téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued for seeding</source>
<translation>En attente de propagation</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Tracker gave a warning: %1</source>
<translation>Le traceur a retourné un avertissement&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tracker gave an error: %1</source>
<translation>Le traceur a retourné une erreur&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>Erreur&#xa0;: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentDelegate</name>
<message>
<location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
<source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
<translation>Transfert magnétisé réception des métadonnées (%1&#xa0;%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3&#xa0;%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio&#xa0;: %5 objectif&#xa0;: %6)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio&#xa0;: %5)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1, téléversé %2 (ratio&#xa0;: %3 objectif&#xa0;: %4)</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1, téléversé %2 (ratio&#xa0;: %3)</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source> - %1 left</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> il reste %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source> - Remaining time unknown</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> Le temps restant est inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>Ratio&#xa0;: %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+44"/>
<source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>Téléchargement à partir d%Ln pair</numerusform>
<numerusform>Téléchargement à partir de %Ln pairs</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+22"/>
<source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>Propagation vers %Ln pair</numerusform>
<numerusform>Propagation vers %Ln pairs</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source> - </source>
<translation> - </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-50"/>
<source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
<translation>
<numerusform>Téléchargement de métadonnées à partir d%Ln pair (%1&#xa0;% effectués)</numerusform>
<numerusform>Téléchargement de métadonnées à partir de %Ln pairs (%1&#xa0;% effectués)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+15"/>
<source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>Téléchargement à partir d%1 sur %Ln pair connecté</numerusform>
<numerusform>Téléchargement à partir %1 sur %Ln pairs connectés</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> and %Ln web seed(s)</source>
<extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;, notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> et %Ln semence Web</numerusform>
<numerusform> et %Ln semences Web</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+13"/>
<source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>Propagation vers %1 sur %Ln pair connecté</numerusform>
<numerusform>Propagation vers %1 sur %Ln pairs connectés</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-76"/>
<source>Verifying local data (%1% tested)</source>
<translation>Vérification des données locales (%1&#xa0;% analysées)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerDelegate</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+219"/>
<source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>
<numerusform>La liste d%1%Ln pair%2 a été reçue il y a %3</numerusform>
<numerusform>La liste de%1 %Ln pairs%2 a été reçue il y a %3</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>La demande de liste de pairs %1a expiré%2 il y a %3&#x202f;; une nouvelle tentative aura lieu</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>Une erreur %1«&#xa0;%2&#xa0;»%3 est survenue il y a %4</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>No updates scheduled</source>
<translation>Aucune mise à jour nest planifiée</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for more peers in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande davantage de pairs dans %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for more peers</source>
<translation>En attente de demande dautres de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande davantage de pairs maintenant… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+27"/>
<source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
<translation>
<numerusform>Le traceur avait%1 %Ln propagateur%2</numerusform>
<numerusform>Le traceur avait%1 %Ln propagateurs%2</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> et%1 %Ln téléchargeur%2 il y a %3</numerusform>
<numerusform> et%1 %Ln téléchargeurs%2 il y a %3</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>Le traceur navait %1aucun renseignement%2 sur le nombre de pairs il y a %3</translation>
</message>
<message>
<location line="-24"/>
<source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>Une erreur de moissonnage est survenue %1«&#xa0;%2&#xa0;»%3 il y a %4</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Asking for peer counts in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande de décompte de pairs dans %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for peer counts</source>
<translation>Demande de décompte des pairs en attente</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande de décompte des pairs maintenant… &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersDialog</name>
<message>
<location filename="../TrackersDialog.ui" line="+17"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation>Modifier les traceurs</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Tracker Announce URLs</source>
<translation>URL dannonce de traceurs</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>To add a new primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>Pour ajouter une nouvelle URL primaire, placez-la après une ligne vide.</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pour ajouter une URL de secours, ajoutez-la sur la prochaine ligne après une URL primaire.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Also see Default Public Trackers in Edit &gt; Preferences &gt; Network</source>
<translation>Voir aussi les Traceurs publics par défaut dans Édition &gt; Préférences &gt; Réseau</translation>
</message>
</context>
</TS>