1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-27 01:57:52 +00:00
transmission/po/he.po

2179 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-22 01:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי _התקדמות"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "מיון לפי יס"
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "מיון לפי מ_צב"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by T_racker"
msgstr "מיון לפי ט_ראקר"
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי גי_ל"
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "מיון לפי זמן _שעבר"
#: ../gtk/actions.c:62
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "מיון לפי גו_דל"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr "תצוגה _מינימלית"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "מיון בסדר ה_פוך"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_מיון טורנטים לפי"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
msgid "Add a torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Add File..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Start"
msgstr "_התחל"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Start torrent"
msgstr "התחל טורנט"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Pause"
msgstr "_השהה"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהה טורנט"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Pause All"
msgstr "ה_שהה הכול"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהה את כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Start All"
msgstr "ה_תחלת הכול"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Start all torrents"
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Set _Location"
msgstr "הגדרת _מיקום"
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסר טורנט"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחק קבצים והסר"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Create a torrent"
msgstr "יצירת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "בחר _הכל"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Dese_lect All"
msgstr "בטל בחי_רה"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תיקייה"
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקש מהטראקר מקורות _נוספים"
#: ../gtk/add-dialog.c:247
msgid "Torrent files"
msgstr "קבצי טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:252
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#. make the dialog
#: ../gtk/add-dialog.c:278
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
msgid "_Start when added"
msgstr "_התחל בהוספה"
#: ../gtk/add-dialog.c:318
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:322
msgid "Select Source File"
msgstr "בחר קובץ מקור"
#: ../gtk/add-dialog.c:333
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/add-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחר תיקיית יעד"
#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/add-dialog.c:441
msgid "Add a Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:514
msgid "Add URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:527
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:530
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
#: ../libtransmission/utils.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:92
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s כבר פעיל."
#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr "ייבוא \"%s\" מתבצע"
#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: ../gtk/details.c:448
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהירות _הורדה (ק\"ב/ש):"
#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהירות _העלאה (ק\"ב/ש):"
#: ../gtk/details.c:481
msgid "Seed-Until Ratio"
msgstr "זריעה עד ליחס של"
#: ../gtk/details.c:483
msgid "Use _global settings"
msgstr "שימוש בה_גדרות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:491
msgid "Seed _regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:516
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבור מקורות"
#: ../gtk/details.c:519
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_מקסימום מקורות:"
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
#: ../gtk/details.c:539
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:540
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/details.c:585
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:587
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/details.c:610
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:612
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:614
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:696
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/details.c:724
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:730
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:765
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:767
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:778
#, c-format
msgid "%1$.1f%%"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:796
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:869
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:873
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:892
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/details.c:896
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:900
msgid "Have:"
msgstr "יש לך:"
#: ../gtk/details.c:904
msgid "Availability:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירד:"
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלה:"
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/details.c:920
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/details.c:924
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:928
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:932
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:936
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/details.c:940
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/details.c:946
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:953
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
#: ../gtk/details.c:958
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/details.c:963
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/details.c:1012
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1056
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../gtk/details.c:1060
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1061
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: ../gtk/details.c:1062
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1064
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1066
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1067
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../gtk/details.c:1386
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1387
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
#: ../gtk/details.c:1388
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/details.c:1389
msgid "Uploading to peer"
msgstr "מעלה למקור"
#: ../gtk/details.c:1390
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/details.c:1391
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1392
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1393
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/details.c:1394
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1395
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1396
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1701
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1705
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1708
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1717
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1723
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1727
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1732
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1742
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1746
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1756
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1760
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1765
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1978
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2011
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2023
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
msgid "Trackers"
msgstr "טקראקרים"
#: ../gtk/details.c:2093
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2101
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
msgid "Information"
msgstr "נתונים"
#: ../gtk/details.c:2178
msgid "Peers"
msgstr "מקורות"
#: ../gtk/details.c:2188
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/details.c:2224
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2235
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
#: ../gtk/dialogs.c:236
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
msgstr[1] "להסיר את הטורנטים?"
#: ../gtk/dialogs.c:242
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנט?"
msgstr[1] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנטים?"
#: ../gtk/dialogs.c:255
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:261
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:268
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:275
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
msgid "Normal"
msgstr "נורמלית"
#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/file-list.c:718
msgid "File"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:733
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:394
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:493
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
#: ../gtk/main.c:495
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:499
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:502
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:518
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:572
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:626
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:708
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. And of course, any "
"content you share is your sole responsibility.\n"
"\n"
"You probably knew this, so we won't tell you again."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:710
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:888
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
#: ../gtk/main.c:892
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
#: ../gtk/main.c:897
msgid "_Quit Now"
msgstr "_לצאת עכשיו"
#: ../gtk/main.c:1057
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1064
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1354
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/main.c:1359
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1370
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~dawnlight\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" lielf https://launchpad.net/~lielft\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/msgwin.c:84
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:135
msgid "Save Log"
msgstr "שמור יומן"
#: ../gtk/msgwin.c:178
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/msgwin.c:180
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/msgwin.c:254
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/msgwin.c:262
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/msgwin.c:472
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/notify.c:121
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:131
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/notify.c:140
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../gtk/notify.c:145
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
#: ../gtk/notify.c:159
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:68
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:70
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/relocate.c:124
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:125
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:128
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
#: ../gtk/stats.c:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/stats.c:164
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
msgid "Duration:"
msgstr "פעילות:"
#: ../gtk/stats.c:174
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותר %s"
#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
#. * Please remove it from your translation.
#. * %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr "הורדה: %s"
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr "העלאה: %s"
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
#: ../gtk/tr-window.c:1165
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr "כתובת קריאה"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1340
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1341
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "פעילות ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1353
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1380
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:111
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:276
msgid "Adding Torrents"
msgstr "מוסיף טורנטים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:312
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
msgid "Limits"
msgstr "הגבלות"
#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:347
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:351
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
#, c-format
msgid "Blocklist now has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:418
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:435
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:516
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:844
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
msgid "Tracker"
msgstr "טראקר"
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:989
msgid "Proxy _server:"
msgstr "_שרת לפרוקסי:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Proxy _port:"
msgstr "_פורט לפרוקסי:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_סוג הפרוקסי:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Temporary Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr "הגבל מהירות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "מקסימום _מקורות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
msgid "Web"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:252
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#: ../gtk/tr-window.c:189
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/tr-window.c:306
msgid "Total Ratio"
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
#: ../gtk/tr-window.c:307
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:308
msgid "Total Transfer"
msgstr "סך הכל הועבר"
#: ../gtk/tr-window.c:309
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:338
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:339
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:597
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
#: ../gtk/tr-window.c:668
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:735
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:773
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:777
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:784
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:818
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:844
msgid "A_ll"
msgstr "כו_לם"
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:846
msgid "_Active"
msgstr "_פעילים"
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:848
msgid "_Downloading"
msgstr "_מורידים"
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:850
msgid "_Seeding"
msgstr "_משתפים"
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:852
msgid "_Paused"
msgstr "_מושהים"
#: ../gtk/tr-window.c:1066
msgid "999.9 KB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:1111
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:1117
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "%'d טורנטים"
msgstr[1] "%'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
#: ../gtk/util.c:119
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] "%'u byte"
msgstr[1] "%'u bytes"
#: ../gtk/util.c:127
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr "%'.1f ק\"ב"
#: ../gtk/util.c:132
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr "%'.1f מ\"ב"
#: ../gtk/util.c:137
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:152
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:154
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:156
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:158
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
#: ../gtk/util.c:179
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%'d ימים"
#: ../gtk/util.c:181
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
#: ../gtk/util.c:184
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
#: ../gtk/util.c:186
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
#: ../gtk/util.c:378
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
#: ../gtk/util.c:379
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
#: ../gtk/util.c:380
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
#: ../gtk/util.c:388
msgid "Error opening torrent"
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
#: ../gtk/util.c:832
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:834
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:839
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1092
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1644
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
#: ../libtransmission/blocklist.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
#: ../libtransmission/utils.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:304
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:563
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:67
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s עבר (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
#: ../libtransmission/net.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:360
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:367
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
msgid "Port Forwarding"
msgstr "העברת פורטים"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Stopping"
msgstr "עוצר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:611
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s התחיל"
#: ../libtransmission/session.c:1629
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent.c:337
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:343
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:1330
msgid ""
"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
"restart the torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1407
msgid ""
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
"torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1568
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: ../libtransmission/torrent.c:1571
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../libtransmission/torrent.c:1574
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:104
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:107
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:144
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:158
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:192
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:197
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
#: ../libtransmission/utils.c:502
msgid "Not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"
#: ../libtransmission/utils.c:520
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:618
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:235
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:305
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
#~ msgid "Sort by _State"
#~ msgstr "מיון לפי _מצב"
#~ msgid "Sort by _Tracker"
#~ msgstr "מיון לפי _טראקר"
#~ msgid "_Main Window"
#~ msgstr "_חלון ראשי"
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
#~ msgstr "_הפוך את סדר המיון"
#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
#~ msgstr "<b>משתפים:</b>"
#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
#~ msgstr "<b>מורידים:</b>"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "חלקים:"
#~ msgid "Origins"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "יוצר:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "תאריך:"
#~ msgid "Torrent file:"
#~ msgstr "קובץ טורנט:"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "העברה"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "התקדמות:"
#~ msgid "Failed DL:"
#~ msgstr "הורדה פגומה:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "תאריכים"
#~ msgid "Started at:"
#~ msgstr "התחיל ב:"
#~ msgid "Last activity at:"
#~ msgstr "פעילות אחרונה ב:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "עדכון"
#~ msgid "Last scrape at:"
#~ msgstr "תאריך עדכון:"
#~ msgid "Tracker responded:"
#~ msgstr "תגובת הטראקר:"
#~ msgid "Next scrape in:"
#~ msgstr "עדכון הבא ב:"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "קריאה"
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "טראקר:"
#~ msgid "Last announce at:"
#~ msgstr "קריאה אחרונה:"
#~ msgid "Next announce in:"
#~ msgstr "קריאה הבאה ב:"
#~ msgid "Manual announce allowed in:"
#~ msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
#~ msgid "Start minimized in system tray"
#~ msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
#~ msgid "Torrent creation cancelled"
#~ msgstr "יצירת טורנט בוטלה"
#, c-format
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgid "Commen_t:"
#~ msgstr "הער_ה:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
#~ "מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
#~ msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
#~ msgid "Use peer e_xchange"
#~ msgstr "שימוש חילופי מקורות"