transmission/po/hr.po

3255 lines
83 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-15 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hr/)\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:419 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:808 ../libtransmission/torrent.cc:2030 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:372
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:534
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:761
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, njegovi podaci će biti dostupni ostalim korisnicima putem slanja. Za sav sadržaj koji dijelite Vi ste odgovorni."
#: ../gtk/Application.cc:767 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../gtk/Application.cc:768
msgid "I _Agree"
msgstr "Slažem _se"
#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1007
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na pratitelj..."
#: ../gtk/Application.cc:1012
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Izađi odmah"
#: ../gtk/Application.cc:1074
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nemoguće dodati oštećeni torrent"
msgstr[1] "Nemoguće dodati oštećene torrente"
msgstr[2] "Nemoguće dodati oštećene torrente"
#: ../gtk/Application.cc:1081
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nemoguće dodati duplikat torrenta"
msgstr[1] "Nemoguće dodati duplikate torrenata"
msgstr[2] "Nemoguće dodati duplikate torrenata"
#: ../gtk/Application.cc:1404
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent"
#: ../gtk/Application.cc:1405
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Autorsko pravo © Transmission projekt"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Denis Štogl https://launchpad.net/~destogl\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
" Saša Mofardin - Mofa https://launchpad.net/~sasa-mofardin\n"
" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" damir https://launchpad.net/~markovi-damir\n"
" freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi globalne postavke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Dijeli bez obzira na omjer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri minuta neaktivnosti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for verification"
msgstr "Čekanje na provjeru"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for download"
msgstr "Čeka na preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:523
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Čeka na dijeljenje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:524
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:525 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
msgid "Mixed"
msgstr "Izmiješano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Nema odabranih torrenata"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogućeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Javni torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Nema grešaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "Aktivno sada"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimističan prekid blokiranja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Preuzimanje s ove točke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Preuzimali bismo s ove točke kada bi nam dopustili"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Slanje na točku"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Slali bismo ovoj točki da nas to traže"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Točka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Odblokirali smo ovu točku, ali ona nije zainteresirana"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Šifrirano povezivanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Točka je pronađena putem razmjene točaka (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Točka je pronađena putem DHT-a"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Točka je dolazno povezivanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Točka je povezana putem µTP-a"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Zahtjevi preuzimanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Up Reqs"
msgstr "Zahtjevi slanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Preuzeti blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "Up Blocks"
msgstr "Poslani blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mi smo otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni su otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
msgid "Down"
msgstr "Brzina preuzimanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Up"
msgstr "Brzina slanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web djeljitelji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nema zakazanih nadopuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Upit za dodatnim točkama stavljen u red čekanja"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Upit broja točke stavljen u red čekanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Popis sadrži neispravne URL-ove"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovno."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr "Pratitelji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
#, fuzzy
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "Želite li ukloniti torrent?"
msgstr[1] "Želite li ukloniti %d torrenta?"
msgstr[2] "Želite li ukloniti %d torrenta?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
#, fuzzy
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Želite li obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?"
msgstr[1] "Želite li obrisati ove %d preuzete datoteke torrenta?"
msgstr[2] "Želite li obrisati ovih %d preuzetih datoteka torrenta?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
msgstr[1] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
msgstr[2] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Nije završeno preuzimanje ovog torrenta."
msgstr[1] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta."
msgstr[2] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta."
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ovaj je torrent povezan s točkama."
msgstr[1] "Ovi su torrenti povezani s točkama."
msgstr[2] "Ovi su torrenti povezani s točkama."
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je povezan s točkama."
msgstr[1] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama."
msgstr[2] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama."
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije završeno."
msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije završeno."
msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenta nije završeno."
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:578
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:579
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:304
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/FileList.cc:924
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Have"
msgstr "Napredak"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:950
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:967
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../gtk/FilterBar.cc:293 ../gtk/FilterBar.cc:520
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../gtk/FilterBar.cc:527
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Provjera"
#: ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../gtk/FilterBar.cc:720 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr "_Prikaži:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:721
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:259
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:260
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:310
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: ../gtk/MainWindow.cc:373
msgid "Seed Forever"
msgstr "Dijeli zauvijek"
#: ../gtk/MainWindow.cc:412
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ograniči brzinu preuzimanja"
#: ../gtk/MainWindow.cc:413
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ograniči brzinu slanja"
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru"
#: ../gtk/MainWindow.cc:456
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
msgid "Total Ratio"
msgstr "Ukupni omjer"
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
msgid "Session Ratio"
msgstr "Omjer sesije"
#: ../gtk/MainWindow.cc:469
msgid "Total Transfer"
msgstr "Ukupni prijenos"
#: ../gtk/MainWindow.cc:470
msgid "Session Transfer"
msgstr "Prijenos sesije"
#: ../gtk/MainWindow.cc:635 ../gtk/MainWindow.cc:656 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:649
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:682
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:685 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr "Nije odabran izvor"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
msgid "Save Log"
msgstr "Spremi zapis"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:313
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:322
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:456
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:128
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:201
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../gtk/Notify.cc:206
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori mapu"
#: ../gtk/Notify.cc:220
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent preuzet"
#: ../gtk/Notify.cc:242
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:254
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent dodan"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvori torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:135
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:192
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Nadopuni popis blokiranih"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Preuzimanje novog popisa blokiranja..."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
msgid "Allow encryption"
msgstr "Dopusti šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferiraj šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
msgid "Require encryption"
msgstr "Zahtijevaj šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
msgid "Every Day"
msgstr "Svaki dan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
msgid "Weekdays"
msgstr "Radnim danom"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Weekends"
msgstr "Vikendom"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Nepoznato stanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Premještanje torrenta nije moguće"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ovo može potrajati nekoliko trenutaka..."
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Dopuštanje hibernacije radne površine"
#: ../gtk/Session.cc:1603
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Želite li poništiti statistiku?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22
msgid "_Reset"
msgstr "_Poništi"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ove statistike su samo za vašu informaciju. Poništavanje statistike ne utječe na statistike vaših BitTorrent pratitelja."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
msgid "Stalled"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:60
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:105
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:112
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:119
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:143
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:175
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:185
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:203
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:399
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:475
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:683 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:689
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:694
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:68
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Gdje tražiti konfiguracijske datoteke"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauzirano"
#: ../gtk/main.cc:70
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Pokreni smanjeno u traci sustava"
#: ../gtk/main.cc:71
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Prikaži broj inačice i izađi"
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]"
#: ../gtk/main.cc:95
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klijent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenti;preuzimanje;slanje;dijeli;dijeljenje;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Pokreni Transmission sa svim torentima pauziranim"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Pokreni Trasmission smanjen"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
msgid "_Start"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37
msgid "Start torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Pratitelj"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL objave:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veličina torrenta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Napredak:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Poslano:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Preuzeto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Vrijeme aktivnosti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Posljednja aktivnost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Jedinstvena vrijednost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Privatnost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Podrijetlo:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Prikaži _više pojedinosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr "Točke"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Prikaži _pomoćne pratitelje"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Poštuj globalna _ograničenja"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Prioritet _torrenta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ograničenja dijeljenja"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Omjer:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Neaktivnost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Povezivanje točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Najviše točaka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n"
"Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Novi torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr "_Novi"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sp_remi u:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr "Izv_orna mapa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr "Izvorna _datoteka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr "Pra_titelji:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privatni torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Stvaranje torrenta..."
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr "Zapis poruka"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr "Ukloni"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr "P_auziraj"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Mogućnosti torrenta"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent datoteka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr "Izaberi datoteku izvora"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Odredišna mapa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Odaberite odredišnu mapu"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Osobitosti Transmissiona"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ograničenja brzine"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternativna ograničenja brzine"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Premosti normalno ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Zakazana vremena:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "_Dana:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Dodavanje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Prikaži dijalog mogućnosti _torrenta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Pokreni dodane torrente"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Spremi u _lokaciju:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "Red čekanja preuzimanja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Na_jviše aktivnih preuzimanja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Preuzimanja dijeljenja podataka u zadnjih _N minuta je aktivno:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepotpuno"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Zadrži _nedovršene torrente u:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Način šifriranja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Popis blokiranih"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Omogući _popis blokiranih:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Omogući _automatsku nadopunu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "_Nadopuni"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "Ulaz osluškivanja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Ulaz za dolazna povezivanja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Odaberi _naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslijeđivanje ulaza od mojeg usmjernika"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_stiraj ulaz"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ograničenja točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Najviše točaka po _torrentu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Ukupno najviše točaka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Koristi PE_X za pronalaženje dodatnih točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa točaka s točkama na koje ste povezani."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Koristi _DHT za pronalaženje dodatnih točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT je alat za pronalaženje točaka bez pratitelja."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Koristi _Lokalno otkrivanje točaka (LPD) za pronalazak više točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD je alat za pronalazak točaka u vašoj lokalnoj mreži."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Radno okruženje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Spriječi hibernaciju kada su torrenti aktivni"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Prikaži Transmissionovu ikonu u _traci sustava"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Prikaži obavijest kada su novi torrenti _dodani"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Prikaži obavijest kada se torrent _preuzme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent preuzme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "Udaljeno upravljanje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Dopusti _udaljeni pristup"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_Otvori web klijent"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ulaz:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "Koristi _ovjeru"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "Loz_inka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Adrese:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adrese mogu koristiti višeznačnike, poput 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeni pristup"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Postavi lokaciju torrenta"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Lokacija _torrenta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Premjesti iz trenutne mape"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokalni podaci su _već tu"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68
msgid "Current Session"
msgstr "Trenutna sesija"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300
msgid "Ratio:"
msgstr "Omjer:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvori torrent iz URL-a"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspješno povezivanje"
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Neuspješno povezivanje s pratiteljem"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Pratitelj ne odgovara"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:248
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:327
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:346
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:465
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Pokretanje"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Proslijeđeno"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Zaustavljanje"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nije proslijeđeno"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Popis dozvoljenih omogućen"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:307
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:723
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1490
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1490
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1880
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1986
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Podaci nisu pronađeni! Provjerite jesu li vaši uređaji spojeni ili upotrijebite mogućnost \"Postavi lokaciju\". Kako bi ponovili preuzimanje, uklonite torrent i ponovno ga dodajte."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1425
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ponovno pokrenuto ručno -- onemogućavanje omjera dijeljenja"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1545
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1595
msgid "Removing torrent"
msgstr "Uklanjanje torrenta"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1747
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1756
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2134 ../libtransmission/torrent.cc:2255
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:703
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:168
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:249
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:269
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:282
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:300
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Nevažeći metapodaci"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (Ograničenje: %s)"
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _prema "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d torrent svojstva"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d dan"
#~ msgstr[1] "%'d dana"
#~ msgstr[2] "%'d dana"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d sat"
#~ msgstr[1] "%'d sata"
#~ msgstr[2] "%'d sati"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d minute"
#~ msgstr[1] "%'d minute"
#~ msgstr[2] "%'d minuta"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d sekunde"
#~ msgstr[1] "%'d sekunde"
#~ msgstr[2] "%'d sekundi"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s"
#~ msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s odbačeno nakon neuspjele provjere)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "prije %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke"
#~ msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s pokrenuto"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Omjer: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - dodavanje pratitelja"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - uređivanje pratitelja"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s svojstva"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s slobodno"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s preostalo"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s uspjelo (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Zatvaranje povezivanja</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Nemoguće nadopuniti.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Nadopuna uspjela!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Nije odabran izvor</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Testiranje TCP ulaza…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Traženje više točaka unutar %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Slanje upita za više točaka trenutno… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Traženje broja točke u %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Slanje upita za broj točke trenutno… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteku &iz:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Popis blokiranih \"%s\" sadrži %zu zapisa"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Popis blokiranja \"%s\" je ažuriran s %zu zapisa"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Popis blokiranja sadrži %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Otkazano"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za onemogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n"
#~ " (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za omogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n"
#~ " (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Završeno"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Nemoguće povezivanje priključnice %<PRIdMAX> sa %s, ulaz %d (greška br. %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće stvoriti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Neuspjelo stvaranje utičnice: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Neuspjeli pronalazak postavke ključa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće dobivanje direktorija za \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine nije uspjelo: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Nemoguće unaprijed zauzeti datoteku \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće očitati \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nije moguće pročitati \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Nemoguće postavljanje adrese %s na %<PRIdMAX>: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nije moguće isprazniti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Stvoren \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Napravio/la %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Napravljeno %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Stvaranje \"%s\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Otkloni grešku"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Pre_uzimanje (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotovo"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s i %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Preuzimanje metapodataka s %1$'d %2$s (%3$d%% završeno)"
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Omogući _uTP za povezivanje s točkama"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju torrenta"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Greška pri čitanju \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Greška registracije Transmissiona kao %s rukovatelja: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error saving \"%*.*s\": %s (%d)"
#~ msgstr "Greška spremanja \"%*.*s\": %s (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Greška pri zapisivanju \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Greška: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Greška: neispravan URL najave \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Neuspjelo postavljanje veličine djelića na %s, ostavljam na %s"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Pronađen Internet usmjernik \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Pronađena javna adresa \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d točaka%3$s prije %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Dobivena greška čišćenja \"%s%s%s\" prije %s"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Dobivena greška %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "Dobiven signal %d; pokušaj urednog zatvaranja. Ponovite ako se zaglavi."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Mirovanje"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Je li druga kopija Transmissiona već pokrenuta?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Učitano %d torrenata"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Lokalna adresa je \"%s\""
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u smeće"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedjeljak"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Premještanje \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Nije regularna datoteka"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Zahtjev popisa točaka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni pokušaj"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Dijelić %<PRIu32>, koji je upravo preuzet, neuspio test kontrolnog zbroja"
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Ulaz %d uspješno proslijeđen"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Ulaz %d nije proslijeđen"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Prosljeđivanje ulaza (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Prosljeđivanje ulaza uspješno!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Proslijeđivanje ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Ulaz je <b>zatvoren</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Ulaz je <b>otvoren</b>"
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "Unaprijed zauzeta datoteka \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$<PRIu64>)"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Omjer: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Spremljeno \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Skenirano %s"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Pretraživanje datoteke web sučelja \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke"
#~ msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke"
#~ msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezanih točaka"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
#~ msgstr "Posluživanje RPC i web zahtjeva iz direktorija '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "Posluživanje RPC i Web zahtjeva na %s:%d%s"
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "Prikaži dijalog _mogućnosti"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Pokrenuto %'d put"
#~ msgstr[1] "Pokrenuto %'d puta"
#~ msgstr[2] "Pokrenuto %'d puta"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Status izmijenjen iz \"%1$s\" u \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Zaustavljanje proslijeđivanja ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedjelja"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Torrent datoteku \"%s\" već koristi \"%s.\""
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Četvrtak"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n"
#~ "Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Stvaratelj torrenta preskače datoteku \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Pratitelj je vratio grešku: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Pratitelj je imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Slanje: %1$s %2$s\n"
#~ "Preuzimanje: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Sla_nje (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke kao \"%s\": %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nepoznat URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Provjera torrenta"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Srijeda"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Preuzimanje (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Prikaži %'d od:"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Slanje (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "popis blokiranja preskočio neispravnu adresu u retku %d"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "potpuno"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "više se ne proslijeđuje ulaz %d"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "točka"
#~ msgstr[1] "točke"
#~ msgstr[2] "točka"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "djelomično"
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP je alat za smanjenje zagušenja mrežnog prometa."
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "web djelitelj"
#~ msgstr[1] "web djelitelja"
#~ msgstr[2] "web djelitelja"