transmission/po/ms.po

2997 lines
76 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-15 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ms/)\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:94 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:50 ../libtransmission/blocklist.cc:419 ../libtransmission/blocklist.cc:491 ../libtransmission/blocklist.cc:527 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:263 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:419 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:501 ../libtransmission/blocklist.cc:537 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:808 ../libtransmission/torrent.cc:2030 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:372
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:534
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:761
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:767 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/OptionsDialog.cc:365 ../gtk/PathButton.cc:137 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:768
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1007
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
#: ../gtk/Application.cc:1012
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Tutup sekarang"
#: ../gtk/Application.cc:1074
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Application.cc:1081
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Application.cc:1404
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
#: ../gtk/Application.cc:1405
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
" babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n"
" melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
msgid "Use global settings"
msgstr "Guna tetapan sejagat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for verification"
msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "Mengesahkan data tempatan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for download"
msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:523
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:524
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Menyemai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:526 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:525 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:600
msgid "Mixed"
msgstr "Campuran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Tiada torrent Dipilih"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent awam"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:370
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:376
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Tiada ralat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "Aktifkan sekarang"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Muatnaik ke peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Sambungan tersulit"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Rakan ditemui melalui DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1491
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Rakan disambung melalui µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1577
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1585
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Keperluan Muat Turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Up Reqs"
msgstr "Keperluan Muat Naik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blok Muat Turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blok Muat Naik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "We Cancelled"
msgstr "Kami Batalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1636
msgid "They Cancelled"
msgstr "Mereka Batalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644 ../gtk/DetailsDialog.cc:1722
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1665
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1713
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1781
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1793
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1802
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1829
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1866
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1875
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1892
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2169
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2203
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2208 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2284
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2401 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2580
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2589
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:578
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/FileList.cc:592 ../gtk/Utils.cc:579
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gtk/FileList.cc:596 ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:894 ../gtk/MessageLogWindow.cc:304
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/FileList.cc:924
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Have"
msgstr "Punyai"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:950
msgid "Download"
msgstr "Muatturun"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:967
msgid "Priority"
msgstr "Prioriti"
#: ../gtk/FilterBar.cc:293 ../gtk/FilterBar.cc:520
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/FilterBar.cc:527
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Mengesahkan"
#: ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ../gtk/FilterBar.cc:720 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr "_Papar:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:721
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:259
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:260
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:310
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa Had"
#: ../gtk/MainWindow.cc:373
msgid "Seed Forever"
msgstr "Semai Selamanya"
#: ../gtk/MainWindow.cc:412
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
#: ../gtk/MainWindow.cc:413
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
#: ../gtk/MainWindow.cc:417
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:456
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:467
msgid "Total Ratio"
msgstr "Jumlah Nisbah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:468
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sesi Nisbah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:469
msgid "Total Transfer"
msgstr "Jumlah Pemindahan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:470
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sesi Pemindahan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:635 ../gtk/MainWindow.cc:656 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:185
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:649
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:682
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:685 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:163
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:176
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:182 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:201
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:364 ../gtk/MakeDialog.cc:540 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr "Tiada sumber dipilih"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:230
msgid "Save Log"
msgstr "Simpan Log"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:232 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:313
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:322
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:454
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:455
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:456
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:128
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:201
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: ../gtk/Notify.cc:206
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"
#: ../gtk/Notify.cc:220
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Selesai"
#: ../gtk/Notify.cc:242
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:254
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Ditambah"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:219
msgid "Torrent files"
msgstr "Fail torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:224
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:361
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Buka Torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:377
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:135
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:192
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:474 ../gtk/PrefsDialog.cc:502
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:506
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:522
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:545
msgid "Allow encryption"
msgstr "Benarkan penyulitan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:546
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Utamakan penyulitan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547
msgid "Require encryption"
msgstr "Perlukan penyulitan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:914
msgid "Every Day"
msgstr "Setiap Hari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:915
msgid "Weekdays"
msgstr "Hari bekerja"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
msgid "Weekends"
msgstr "Hujung minggu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Status tidak diketahui"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1056
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1067
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ia mengambil sedikit masa..."
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Merencatkan hibernasi desktop"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
#: ../gtk/Session.cc:1603
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Tetap semula statistik anda?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22
msgid "_Reset"
msgstr "_Tetap Semula"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:59
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:69
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:81
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:91
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:100
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:114
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:136
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:148
msgid "Stalled"
msgstr "Tergantung"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:177
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:231
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:242
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:253
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:261
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:270
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:59
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:60
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:105
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:112
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:119
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:126
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:130 ../gtk/Utils.cc:161 ../gtk/Utils.cc:188 ../gtk/Utils.cc:221
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:143
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:175
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:180
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:185
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:196
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:203
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:210
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:217
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:257
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:268
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:399
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:475
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:683 ../libtransmission/announcer.cc:1204 ../libtransmission/announcer.cc:1436
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:689
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:694
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:68
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
#: ../gtk/main.cc:70
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
#: ../gtk/main.cc:71
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[fail torrent atau url]"
#: ../gtk/main.cc:95
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Klient BitTorrent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21
msgid "Open a torrent"
msgstr "Buka torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Buka _URL..."
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Buka URL..."
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Baru..."
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Mulakan Semua"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Mulakan semua torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Jeda Semua"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Jeda semua torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Nyahpilih Semua"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:94
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:91
msgid "Torrent properties"
msgstr "Sifat Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Buka Fold_er"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
msgid "_Start"
msgstr "_Mula"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37
msgid "Start torrent"
msgstr "Mula torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Mula Sekara_ng"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Mula torrent sekarang"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Alih ke _Atas"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Naik _ke Atas"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Turun ke _Bawah"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Alih ke Ba_wah"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Jeda torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68
msgid "Remove torrent"
msgstr "Buang torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "Paparan _Padat"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "Palang Pe_napis"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _Status"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Susun mengikut _Aktiviti"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Susun mengikut u_mur"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Susun mengikut _Nama"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Susun mengikut_kemajuan"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Susun mengikut _Nisbah"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Susun mengikut Sa_iz"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Susun mengikut Stat_e"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Log mesej"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Beri Sumbangan"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Papar Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Penjejak"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Umumkan URL:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktiviti"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Saiz torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Mempunyai:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Telah dimuatnaik"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Telah Dimuat turun:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Masa dijalankan:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Masa berbaki:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Aktiviti akhir:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Ralat:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Persendirian:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Asal:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Komen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Papar _lagi perincian"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr "Peer"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Papar penjejak san_dar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Hormati _had sejagat"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Keutamaan _torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Had Penyemaian"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Nisbah:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Melahu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Sambungan Rakan"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Peer Maksima:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:168 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL Makluman Penjejak"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:250 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Turrent Baru"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sim_pan ke:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr "F_older Sumber:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr "_Fail Sumber:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr "Ciri-ciri"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Penjejak:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr "U_lasan:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:357
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _peribadi"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Mencipta torrent..."
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr "Log Mesej"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr "Aras"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Opsyen torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Fail torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr "Pilih fail sumber"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Folder destinasi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Pilih folder destinasi"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Keutamaan Transmission"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "Had Kelajuan"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Had Kelajuan Alternatif"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Masa ter_jadual:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "_Pada hari:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Menambah"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Tidak lengkap"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Had"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Menyemai"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Peribadi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Mod _penyulitan:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Senarai Sekat"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Benarikan senarai _halang:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "Mendengar Port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "U_ji Port"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr "Had Rakan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1425
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1514
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1546
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "B_uka klien sesawang"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Port HTTP:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "Guna pen_gesahihan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "_Nama Pengguna:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "Kata _Laluan:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Alamat:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Lokasi torrent:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Alih dari folder semasa"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Data setempat _sudah ada"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68
msgid "Current Session"
msgstr "Sesi Semasa"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300
msgid "Ratio:"
msgstr "Nisbah:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325
msgid "Duration:"
msgstr "Jangkamasa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212
msgid "Total"
msgstr "Jumlah"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Buka torrent dari URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:967
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:977
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1039 ../libtransmission/announcer.cc:1367
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1043 ../libtransmission/announcer.cc:1371
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1104
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:102
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:117 ../libtransmission/blocklist.cc:509
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:436 ../libtransmission/tr-dht.cc:336
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:248
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:327
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:346
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:465
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:115
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:169
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Memulakan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Dimajukan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Berhenti"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Tidak dimajukan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:587
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:621
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:648
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:711
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:752
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:819
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:824
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1068
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1083
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1088
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1093
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1099
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:307
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:723
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1490
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1490
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1880
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1986
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1425
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1545
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1595
msgid "Removing torrent"
msgstr "Membuang torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1747
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1756
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2134 ../libtransmission/torrent.cc:2255
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:284
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:443
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:703
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:262
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:168
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:249
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:269
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:282
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:300
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Data meta tidak sah"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgid_plural "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _ke "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s dimulakan"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Nisbah: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Tambah Penjejak"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Sunting Penjejak"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Ciri-ciri %s"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s berbaki"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s berhasil (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Menguji port TCP…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Dibatalkan"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Binakan satu torrent"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Dicipta oleh %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Dicipta pada %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Mencipta \"%s\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Nyahpepijat"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Mu_at Turun (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Selesai"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s"
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Ralat membuka torrent"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Ralat: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Jumaat"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
#~ msgstr "Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika tersangkut."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Melahu"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Memuatkan %d torrent"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Isnin"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Mengalih \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Bukan fail biasa"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Port %d tidak dimajukan"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Pemajuan Port"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Pemajuan port berjaya!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port <b>ditutup</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port <b>dibuka</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Nisbah: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabtu"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Simpan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Imbas %s"
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "Papar dialog p_ilihan"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Dihentikan"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ahad"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Khamis"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
#~ "Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Pemindahan\n"
#~ "Naik: %1$s %2$s\n"
#~ "Turun: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Selasa"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Mua_t Naik (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "URL tidak dikenalpasti"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Mengesahkan torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Rabu"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Mu_at Turun (%s):"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fail"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "Baris _Gilir"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Susun Torrent Mengikut"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Muat Naik (%s):"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Lihat"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "tiada lagi majukan port %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"
#~ msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
#~ msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian."