transmission/po/uz.po

2974 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-13 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018\n"
"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uz/)\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:114 ../libtransmission/utils.cc:646
msgid "None"
msgstr "Yoq"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1113 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1164 ../gtk/Utils.cc:262 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:413 ../libtransmission/utils.cc:706
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:204 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1969 ../libtransmission/variant.cc:1099
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:370
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:527
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:754
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:761
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:995
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1000
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jonatilmoqda…"
#: ../gtk/Application.cc:1005
msgid "_Quit Now"
msgstr "Hozir _chiqish"
#: ../gtk/Application.cc:1067
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qoshib bolmadi"
msgstr[1] "Buzilgan torrentlarni qoshib bolmadi"
#: ../gtk/Application.cc:1074
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qoshib bolmadi"
msgstr[1] "Nusxa torrentlarni qoshib bolmadi"
#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/Application.cc:1398
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1404
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n"
" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509
msgid "Use global settings"
msgstr "Global sozlamalardan foydalanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Nisbatdan qatiy nazar tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:493
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni toxtatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:510
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Faoliyatidan qati nazar tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:511
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N daqiqa nofaollikdan song tarqatishni toxtatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
msgid "Queued for verification"
msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "Verifying local data"
msgstr "Mahalliy malumotlar tasdiqlanmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175
msgid "Queued for download"
msgstr "Yuklab olish uchun navbatda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:526
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Tarqatish uchun navbatda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:527
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Tarqatish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:529 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Finished"
msgstr "Tugadi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Paused"
msgstr "Пауза қилинган"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700
msgid "N/A"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:616
msgid "Mixed"
msgstr "Aralash"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:596
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX ochirib qoyilgan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
msgid "Public torrent"
msgstr "Ochiq torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:692
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:696
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:810
msgid "Unknown"
msgstr "Noma'lum"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:361
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:367
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:906
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:914
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:923
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:986
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027
msgid "No errors"
msgstr "Xatolar yoq"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "Active now"
msgstr "Hozir faol"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Manba yuklab qoyilmoqda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qoyamiz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Shifrlangan ulanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Manba DHT orqali topildi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Manba - kituvchi ulanish"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Manba - µTP orqali ulangan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592
msgid "Address"
msgstr "Manzil"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644
msgid "We Cancelled"
msgstr "Biz bekor qildik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ular bekor qilishdi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737
msgid "Down"
msgstr "Pastga"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
msgid "Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
msgid "Flags"
msgstr "Байроқлар"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Koproq manbalar sorash uchun navbatda"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Royxatda notogri URL manzillar bor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:800
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Xatolarni togrilang va qaytadan urinib koring."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
msgid "Trackers"
msgstr "Joylovchilar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bir marta ochirilsa, kochirib otkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
msgstr[1] "Bir marta ochirilsa, kochirib otkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan bazilari manbalarga ulangan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlardan bazilari manbalarga ulangan."
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan bazilari yuklab olishni tugatmagan."
msgstr[1] "Ushbu torrentlardan bazilari yuklab olishni tugatmagan."
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
msgid "_Remove"
msgstr "_Olib tashlash"
#: ../gtk/FileList.cc:604 ../gtk/Utils.cc:571
msgid "High"
msgstr "Yuqori"
#: ../gtk/FileList.cc:608 ../gtk/Utils.cc:572
msgid "Normal"
msgstr "Ortacha"
#: ../gtk/FileList.cc:612 ../gtk/Utils.cc:573
msgid "Low"
msgstr "Past"
#: ../gtk/FileList.cc:791 ../gtk/Session.cc:600
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:908 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: ../gtk/FileList.cc:938
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:947
msgid "Have"
msgstr "Bor"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:964
msgid "Download"
msgstr "Yuklab olish"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:981
msgid "Priority"
msgstr "Muhimligi"
#: ../gtk/FilterBar.cc:294 ../gtk/FilterBar.cc:523
msgid "All"
msgstr "Barcha"
#: ../gtk/FilterBar.cc:525
msgid "Active"
msgstr "Faol"
#: ../gtk/FilterBar.cc:530
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Tasdiqlash"
#: ../gtk/FilterBar.cc:531 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "Error"
msgstr "Xatolik"
#: ../gtk/FilterBar.cc:715 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Korsatish:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:259
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:260
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:312
msgid "Unlimited"
msgstr "Cheksiz"
#: ../gtk/MainWindow.cc:375
msgid "Seed Forever"
msgstr "Doimiy urug"
#: ../gtk/MainWindow.cc:414
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:415
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Yuklash tezligi cheklovi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:419
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Nisbatdagi uruglashni toxtatish"
#: ../gtk/MainWindow.cc:458
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:471
msgid "Total Ratio"
msgstr "Jami nisbat"
#: ../gtk/MainWindow.cc:472
msgid "Session Ratio"
msgstr "Seans nisbati"
#: ../gtk/MainWindow.cc:473
msgid "Total Transfer"
msgstr "Jami otkazma"
#: ../gtk/MainWindow.cc:474
msgid "Session Transfer"
msgstr "Seans otkazmasi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:639 ../gtk/MainWindow.cc:660 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:645
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:653
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:686
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:689 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:177
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:183 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:355 ../gtk/MakeDialog.cc:526 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
msgid "No source selected"
msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "Jurnalni saqlash"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr "Xabar"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
msgid "Time"
msgstr "Vaqt"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:459
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:461
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:463
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:464
msgctxt "Logging level"
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:140
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:225
msgid "Open File"
msgstr "Faylni ochish"
#: ../gtk/Notify.cc:230
msgid "Open Folder"
msgstr "Jildni ochish"
#: ../gtk/Notify.cc:244
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent tugadi"
#: ../gtk/Notify.cc:266
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:278
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent qoshildi"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent fayllar"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:225
msgid "All files"
msgstr "Barcha fayllar"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:362
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Torrentni ochish"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:367 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:378
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:136
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:193
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:247
msgid "Allow encryption"
msgstr "Kodlashga ruxsat berish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:248
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Kodlashni afzal bilish"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:249
msgid "Require encryption"
msgstr "Kodlash talab qilinadi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:311
msgid "Every Day"
msgstr "Har kuni"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:312
msgid "Weekdays"
msgstr "Hafta kunlari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:313
msgid "Weekends"
msgstr "Hafta songgi kunlari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:590
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Tosilganlar royxatini yangilash"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Yangi tosilganlar royxatini olish…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
msgid "Status unknown"
msgstr "Holati nomalum"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:988
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrent kochirilmadi"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…"
#: ../gtk/Session.cc:1099 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1434
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga tosqinlik qilish"
#: ../gtk/Session.cc:1440 ../gtk/Session.cc:1465
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1461
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish"
#: ../gtk/Session.cc:1579
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
msgid "_Reset"
msgstr "_Tiklash"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Bu statistika faqat sizning malumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrentingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga tasir qilmaydi."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Qolgan vaqt nomalum"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:55
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:56
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:57
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:58
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:125
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:132
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:139
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:146
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150 ../gtk/Utils.cc:181 ../gtk/Utils.cc:208 ../gtk/Utils.cc:241
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:157
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:163
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:190
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:200
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:205
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:216
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:223
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:230
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:237
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:256
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:267
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:396
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:468
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:688 ../libtransmission/announcer.cc:1201 ../libtransmission/announcer.cc:1433
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:694
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:699
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:68
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Barcha vaqtincha toxtatilgan torrentlarni ishga tushirish"
#: ../gtk/main.cc:70
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Xabar hududida yigib korsatish"
#: ../gtk/main.cc:71
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Versiya raqamini korsatish va chiqish"
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent yoki internet manzillari]"
#: ../gtk/main.cc:95
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bolishish"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Torrentni ochish"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URLni ochish…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "URLni ochish…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Yangi…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Hammasini Ishga tushirish"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Barchasini _pauza qilish"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiqish"
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrirlash"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "_Hammasini tanlash"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни беор қилиш"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrent xossalari"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Jildni ochish"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Boshlash"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrentni ishga tushirish"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Hozir ishga tushirish"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Joylovchidan _koproq ulashuvchilarni sorash"
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_Sorov"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "_Yuqoriga kochirish"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "_Pastga kochirish"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "_Eng pastga kochirish"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Torrentni pauza qilish"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "_Joylashuvini ornatish…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Mahalliy malumotlarni _tasdiqlash"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrentni o'chirish"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Fayllarni _ochirish va olib tashlash"
#: ../gtk/transmission.ui:178
msgid "_View"
msgstr "_Korinishi"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Yigilgan holat korish"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Asboblar paneli"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filter paneli"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Holat paneli"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Faolligi boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "_Yoshi boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Nomi boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_Jarayon boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "_Sorov boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "_Nisbati boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "_Hajmi boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "H_olati boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "_Qolgan vaqti boyicha taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Teskari tartibda korish"
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
msgid "_Help"
msgstr "_Yordam"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Xabar _jurnali"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistika"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Xayriya"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Tarkibi"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Torrentlarni _taxlash"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Transmission`ni korsatish"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
msgid "_Add"
msgstr "_Qoshish"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
msgid "Tracker"
msgstr "Joylovchi"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL manzilni _elon qilish:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
msgid "Activity"
msgstr "Faoliyat"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent hajmi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
msgid "Have:"
msgstr "Bor:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
msgid "Uploaded:"
msgstr "Yuklab qoyildi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "Yuklab olindi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
msgid "Running time:"
msgstr "Otgan vaqt:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
msgid "Remaining time:"
msgstr "Qolgan vaqt:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
msgid "Last activity:"
msgstr "Songgi faoliyat:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
msgid "Error:"
msgstr "Хато:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
msgid "Location:"
msgstr "Manzili:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
msgid "Hash:"
msgstr "Xesh:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
msgid "Privacy:"
msgstr "Maxfiylik:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Origin:"
msgstr "Manbasi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
msgid "Comment:"
msgstr "Mulohaza:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
msgid "Information"
msgstr "Malumot"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
msgid "Show _more details"
msgstr "_Koproq tafsilotlarni korsatish"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
msgid "Peers"
msgstr "Manbalar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni korsatish"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Тезлиги"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
msgid "Honor global _limits"
msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _muhimligi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Tarqatish cheklovlari"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Nisbati:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
msgid "_Idle:"
msgstr "_Nofaol:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
msgid "Peer Connections"
msgstr "Manbaga ulanishlar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimal manbalar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
msgid "Options"
msgstr "Tanlamalar"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Joylovchi URL manzillarni elon qilmoqda"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Yangi torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sa_qlash joyi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
msgid "Source F_older:"
msgstr "Manba _jild:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Manba _fayl:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
msgid "Properties"
msgstr "Xossalari"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Kuzatuvchilar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
msgid "Co_mment:"
msgstr "Sha_rh:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Maxfiy torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent yaratilmoqda…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Xabar jurnali"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Daraja"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent tanlamalari"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent fayl:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Manba faylni tanlash"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Moljaldagi jild:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Moljal jildni tanlang"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "Qoshilganda _boshlansin"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission parametrlari"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
msgid "Speed Limits"
msgstr "Tezlik cheklovlari"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Ortacha tezlik cheklovlarini qolbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
msgid "_On days:"
msgstr "_Kunlarda:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Qoshish"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Man_zilga saqlash:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
msgid "Incomplete"
msgstr "Tugallanmagan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qoshing"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
msgid "Privacy"
msgstr "Maxfiy"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Kodlash rejimi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
msgid "Blocklist"
msgstr "Tosilganlar royxati"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Tosilganlar royxatini yoqish"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
msgid "_Update"
msgstr "_Yangilash"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
msgid "Listening Port"
msgstr "Port eshitilmoqda"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yonaltirish portidan foydalanish"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
msgid "Te_st Port"
msgstr "Portni _sinash"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Koproq manbalarni topish uchun PE_Xdan foydalaning"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar royxatini almashish uchun vosita."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHTdan koproq manbalarni topish uchun foydalaning"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan koproq manblarni topishda foydalaning"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - mahalliy tarmogingizdagi manbalarni topish uchun vosita."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
msgid "Network"
msgstr "Tarmoq"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
msgid "Notification"
msgstr "Eslatma"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Torrent _qoshilganda ogohlantirish korsatilsin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish korsatilsin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
msgid "_Open web client"
msgstr "Veb mijozni _ochish"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Tasdiqdan otishdan foydalaning"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
msgid "_Username:"
msgstr "_Foydalanuvchi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
msgid "Addresses:"
msgstr "Manzillar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent manzilini ornatish"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
msgid "Location"
msgstr "Manzili"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _manzili:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Joriy jilddan _kochirish"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Mahalliy malumotlar _allaqachon bu yerda"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
msgid "Current Session"
msgstr "Joriy seans"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
msgid "Ratio:"
msgstr "Nisbat:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Duration:"
msgstr "Davomiyligi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
msgid "Total"
msgstr "Jami"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "URLni ochish"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URLdan torrentni ochish"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:244
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:439 ../libtransmission/tr-dht.cc:558
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:522
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:964
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:974
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1036 ../libtransmission/announcer.cc:1364
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1040 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1101
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:221
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:319
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:438
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:439
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:393
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Boshlanmoqda"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Yonaltirildi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Toxtatilmoqda"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Yonaltirilmadi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:815
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:820
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:936
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:941
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:947
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:321
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:563
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1293
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1341
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Malumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni ornatish\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun torrentni ochiring va qaytadan qoshing."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1372
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Qolbola ochirib-yoqildi -- uning urug qiymati ochirilmoqda"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1492
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1543
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1686
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1695
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/torrent.cc:2193
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:532
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:156
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:241
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:261
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:870
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Notogri metamalumot"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:226
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:231
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _...ga "
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d kun"
#~ msgstr[1] "%'d kun"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d soat"
#~ msgstr[1] "%'d soat"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d daqiqa"
#~ msgstr[1] "%'d daqiqa"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d soniya"
#~ msgstr[1] "%'d soniya"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d ta bolak @ %2$s"
#~ msgstr[1] "%1$'d ta bolak @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s oldin"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qoyildi"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qoyildi"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl"
#~ msgstr[1] "%1$s; %2$'d ta fayl"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s boshlandi"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (nisbat: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Joylovchini qoshish"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s xossalari"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s qolmoqda"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Ulanishlarni yopish</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Yangilanmadi.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Manba tanlanmadi</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>TCP port sinalmoqda…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "%sdan koproq manbalar sorash"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Hozir koproq manbalar soralmoqda… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" qora royxatda %zu ta kiritilgan bor"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "\"%s\" qora royxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Tugadi"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "%d porti (%sdagi) boglanmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%d porti (%sdagi) boglanmadi: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Sokket yaratilmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga tosqinlik qila olmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" oqilmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" oqilmadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" saqlanmadi"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Torrent yaratish"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" yaratildi!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "%1$s sanasida yaratilgan"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" yaratilmoqda"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Tuzatish"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Yu_klab olish (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Tayyor"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s"
#~ msgid "Enable _uTP for peer communication"
#~ msgstr "Manba bilan boglanish uchun _uTPni yoqing"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Torrenti ochishda xatolik"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Xatolik: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Xatolik: notogri elon qilingan URL \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "\"%s\" fayli yolda"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi"
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Juma"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Harakatsiz"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Notogri \"%s\" metamalumot kiritilgan"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Transmissionning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "_Yuklab qoyish tezligini (%s) cheklash:"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "%d ta torrent yuklab olindi"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\""
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr ".torrent faylini ochirish"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Dushanba"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" kochirilmoqda"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Odatdagi fayl emas"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Manba royxati sorovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin otib ketdi"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Mahalliy malumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yonaltirildi"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "%d porti yonaltirilmadi"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Yonaltirish porti"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Yonaltirish porti (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Port yonaltirilmoqda (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Portga yonaltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yonaltirilmoqda. (mahalliy manzil: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port <b>yopilgan</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port <b>ochiq</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Asosiy oynani korsatish"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Nisbat: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Shanba"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" saqlandi"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jonatilmoqda"
#~ msgstr[1] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jonatilmoqda"
#~ msgid "Show _options dialog"
#~ msgstr "_Tanlovlar oynasini korsatish"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" nomalum torrent tashlab ketilmoqda"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "%'d marta boshlangan"
#~ msgstr[1] "%'d marta boshlangan"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga ozgartirildi"
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "(%s) Nisbatdagisni toxtatish"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Toxtatildi"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yonaltirish toxtatilmoqda"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Yakshanba"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "\"%s\" torrent faylida notogri malumotlar bor."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "\"%s\" torrent fayli nomalum xatolikni yaratdi."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrentdan boshqa biror narsa uchun yonaltirilgandek korinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Payshanba"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Zahiradagi URL manzilni qoshish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi qatorga qoshing\n"
#~ "Boshqa asosiy URL manzilni qoshish uchun uni bosh qatordan keyin qoshing."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Kuzatgich %sdagi sorovlarga ruxsat beradi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Yuqori: %1$s %2$s\n"
#~ "Past: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Seshanba"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Y_uklash (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "Nomalum URL"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Mahalliy malumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Chorchanba"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Yuklab olish (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Yuklash (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "qora royxat %d dagi notogri manzilni tashlab ketdi"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "endi %d porti boshqa yonaltirilmaydi"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"