transmission/po/fa.po

2072 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:02-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Boozary <mohammad.boozary@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-16 15:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "جور کردن بر اساس فعالیت"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Name"
msgstr "جور کردن بر اساس نام"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "جور کردن بر اساس پیشروی"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by T_racker"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:62
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_View"
msgstr "_نما"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ـجور کردن تورنت‌ها بر اساس"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
msgid "Add a torrent"
msgstr "افزودن یک تورنت"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Add File..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Start"
msgstr "شروع"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Start torrent"
msgstr "آغاز تورنت"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Statistics"
msgstr "ـآمار"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Pause"
msgstr "_مکث"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Pause torrent"
msgstr "توقف تورنت"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Set _Location"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr "حذف تورنت"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_New..."
msgstr "_جدید"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Create a torrent"
msgstr "ساختن تورنت"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr "ـگشودن پوشه"
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:247
msgid "Torrent files"
msgstr "پرونده‌های تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:252
msgid "All files"
msgstr ""
#. make the dialog
#: ../gtk/add-dialog.c:278
msgid "Torrent Options"
msgstr "خصیصه‌های تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:296
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:292
msgid "_Start when added"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:318
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:322
msgid "Select Source File"
msgstr "انتخاب پرونده‌ی منبع"
#: ../gtk/add-dialog.c:333
msgid "_Destination folder:"
msgstr "پوشه‌ی ـمقصد"
#: ../gtk/add-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "انتخاب پوشه‌ی مقصد"
#: ../gtk/add-dialog.c:359 ../gtk/details.c:477
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:441
msgid "Add a Torrent"
msgstr "افزودن یک تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:458 ../gtk/tr-prefs.c:288
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:514
msgid "Add URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:527
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:530
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:608
#: ../libtransmission/utils.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:92
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s در حال اجرا است."
#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:448
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:481
msgid "Seed-Until Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:483
msgid "Use _global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:491
msgid "Seed _regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:516
msgid "Peer Connections"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:519
msgid "_Maximum peers:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:539
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:540
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1322
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/file-list.c:586
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:585
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:587
msgid "Public torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:610
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:612
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:614
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:696
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: ../gtk/details.c:724
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:730
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:765
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:767
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:778
#, c-format
msgid "%1$.1f%%"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:796
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:869
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:873
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:892
msgid "Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:896
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:900
msgid "Have:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:904
msgid "Availability:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:908 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
msgid "Downloaded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
msgid "Uploaded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:920
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"
#: ../gtk/details.c:924
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:928
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:932
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:936
msgid "Error:"
msgstr "خطا:"
#: ../gtk/details.c:940
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: ../gtk/details.c:946
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:953
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:958
msgid "Privacy:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:963
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#: ../gtk/details.c:1012
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1014 ../gtk/details.c:1058
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: ../gtk/details.c:1056
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: ../gtk/details.c:1060
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1061
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1062
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1064
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1066
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1067
msgid "Status"
msgstr "وضعیت‌‌"
#: ../gtk/details.c:1386
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1387
msgid "Downloading from this peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1388
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1389
msgid "Uploading to peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1390
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1391
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1392
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1393
msgid "Encrypted connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1394
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1395
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1396
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1627 ../gtk/details.c:2086
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1701
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1705
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1708
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1717
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1723
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1727
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1732
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1742
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1746
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1756
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1760
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1765
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1978
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2011
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2023
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2026 ../gtk/makemeta-ui.c:453
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2068 ../gtk/details.c:2182
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2093
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2101
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2174 ../gtk/msgwin.c:179
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2178
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2188
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2192 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2197 ../gtk/tr-window.c:958
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2224
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2235
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:236
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:242
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:255
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:261
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:268
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:275
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/util.c:691
msgid "High"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/util.c:692
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:693
msgid "Low"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:746
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/file-list.c:760
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:718
msgid "File"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:733
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:394
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:493
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:495
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:499
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:502
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:511 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:518
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:572
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:626
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:708
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. And of course, any "
"content you share is your sole responsibility.\n"
"\n"
"You probably knew this, so we won't tell you again."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:710
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:888
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:892
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:897
msgid "_Quit Now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1057
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1064
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1354
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1359
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1370
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Artin https://launchpad.net/~artin\n"
" Mohammad Reza Boozary https://launchpad.net/~mohammad-reza-boozary\n"
" alamati https://launchpad.net/~alamati"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:84
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:135
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:178
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:180
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:254
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:262
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:472
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:121
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:131
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:140
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:145
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:159
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:68
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:70
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#: ../gtk/relocate.c:124
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:125
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:128
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:164
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:174
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
#. * Please remove it from your translation.
#. * %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:73
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
#: ../gtk/tr-window.c:1165
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1340
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1341
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1353
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1380
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:89 ../gtk/tr-icon.c:104
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:111
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:276
msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:312
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:347
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:351
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:414
#, c-format
msgid "Blocklist now has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:418
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:435
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:516
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:844
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:989
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Temporary Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:252
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:189
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:306
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:307
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:308
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:309
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:338
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:339
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:597
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:668
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:735
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:773
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:777
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:784
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:818
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:844
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:846
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:848
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:850
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:852
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:1066
msgid "999.9 KB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:1111
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1117
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:119
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:127
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:132
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:137
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:152
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:154
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:156
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:158
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:179
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:181
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:184
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:186
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:378
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:379
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:380
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:388
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:832
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:834
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:839
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1092
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1644
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
#: ../libtransmission/blocklist.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
#: ../libtransmission/utils.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:304
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:563
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:67
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:360
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:367
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1642
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:611
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:1629
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:337
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:343
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1330
msgid ""
"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
"restart the torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1407
msgid ""
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
"torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1568
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1571
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1574
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:104
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:107
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:144
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:158
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:192
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:197
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:502
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:520
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:618
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:235
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:305
msgid "Queued for verification"
msgstr ""