transmission/po/he.po

2406 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
"Language: he\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי _התקדמות"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "מיון לפי יס"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "מיון לפי מ_צב"
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי גי_ל"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "מיון לפי זמן _שעבר"
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "מיון לפי גו_דל"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ה_צגת Transmission"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "_Compact View"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "סידור בסדר ה_פוך"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_סידור טורנטים לפי"
#: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "העתקת קישור _Magnet אל לוח הגזירים"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Open _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Open URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
msgid "Open a torrent"
msgstr "פתח טורנט"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Start torrent"
msgstr "התחלת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Donate"
msgstr "_תרומה"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהיה"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהיית טורנט"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Pause All"
msgstr "ה_שהיית הכול"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהיית כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Start All"
msgstr "ה_תחלת הכול"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Start all torrents"
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Set _Location..."
msgstr "ה_גדרת מיקום..."
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסרת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה"
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Create a torrent"
msgstr "יצירת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת _הכול"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ביטול הבחי_רה"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקשת מקורות _נוספים מהטראקר"
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
#: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
#: ../libtransmission/utils.c:625
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:90
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s כבר פעיל."
#: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr "יבוא \"%s\" מתבצע"
#: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:456
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:457
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:468
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:469
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: ../gtk/details.c:487
msgid "Honor global _limits"
msgstr "כיבוד _הגבלות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:492
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
#: ../gtk/details.c:505
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
#: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/details.c:522
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:532
msgid "_Ratio:"
msgstr "_יחס:"
#: ../gtk/details.c:541
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
#: ../gtk/details.c:544
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבור מקורות"
#: ../gtk/details.c:547
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_מקסימום מקורות:"
#: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
#: ../gtk/details.c:568
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה"
#: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
msgid "Downloading"
msgstr "בתהליכי הורדה"
#: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/details.c:604
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/details.c:617
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/details.c:639
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לטראקר זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
#: ../gtk/details.c:641
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/details.c:664
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s"
#: ../gtk/details.c:666
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
#: ../gtk/details.c:668
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
#: ../gtk/details.c:754
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/details.c:825
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#: ../gtk/details.c:827
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
#: ../gtk/details.c:829
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:848
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:870
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:898
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/details.c:911
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: ../gtk/details.c:915
msgid "Active now"
msgstr "פעיל כעת"
#: ../gtk/details.c:919
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "לפני %1$s"
#: ../gtk/details.c:938
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/details.c:943
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Have:"
msgstr "יש לך:"
#: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירד:"
#: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלה:"
#: ../gtk/details.c:963
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/details.c:968
msgid "Running time:"
msgstr "זמן הפעילות:"
#: ../gtk/details.c:973
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/details.c:978
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
#: ../gtk/details.c:984
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/details.c:989
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/details.c:995
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../gtk/details.c:1002
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
#: ../gtk/details.c:1008
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/details.c:1015
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
#: ../gtk/details.c:1032
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/details.c:1064
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../gtk/details.c:1120
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1121
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: ../gtk/details.c:1122
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1124
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1126
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1128
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1130
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1132
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1134
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1135
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1475
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1476
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
#: ../gtk/details.c:1477
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/details.c:1478
msgid "Uploading to peer"
msgstr "מעלה למקור"
#: ../gtk/details.c:1479
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/details.c:1480
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1481
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1482
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/details.c:1483
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1484
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1485
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1813
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1817
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1820
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1828
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1833
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1837
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1842
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1852
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1856
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1866
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1870
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1875
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2137
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2142
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2192
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2203
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2302
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2317
msgid "Tracker"
msgstr "טראקר"
#: ../gtk/details.c:2323
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
msgid "Trackers"
msgstr "טראקרים"
#: ../gtk/details.c:2423
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2434
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2450
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
msgid "Information"
msgstr "נתונים"
#: ../gtk/details.c:2527
msgid "Peers"
msgstr "מקורות"
#: ../gtk/details.c:2536
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/details.c:2569
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2580
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:89
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:101
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
msgid "Normal"
msgstr "נורמלית"
#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/file-list.c:730
msgid "Set Priority High"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:737
msgid "Set Priority Normal"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:744
msgid "Set Priority Low"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:761
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:967
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:982
msgid "Have"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:327
msgid "Public"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:331
msgid "Private"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:714
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:719
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:720
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#. add the activity combobox
#: ../gtk/filter.c:959
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:440
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:723
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
#: ../gtk/main.c:725
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:729
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:732
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:751
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:814
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:876
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:952
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:954
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1185
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
#: ../gtk/main.c:1189
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
#: ../gtk/main.c:1194
msgid "_Quit Now"
msgstr "_לצאת עכשיו"
#: ../gtk/main.c:1547
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/main.c:1548
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~el-il\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~dawnlight\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:84
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:88
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/msgwin.c:130
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:181
msgid "Save Log"
msgstr "שמור יומן"
#: ../gtk/msgwin.c:287
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/msgwin.c:295
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/msgwin.c:416
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/msgwin.c:442
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/msgwin.c:475
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/notify.c:121
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:131
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/notify.c:144
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../gtk/notify.c:149
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
#: ../gtk/notify.c:163
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:243
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:248
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:275
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "העברת קובץ .torret אל הא_שפה"
#: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלת ההוספה"
#: ../gtk/open-dialog.c:314
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:318
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
#: ../gtk/open-dialog.c:329
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/open-dialog.c:333
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
#: ../gtk/open-dialog.c:428
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתח טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
#: ../gtk/open-dialog.c:499
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:512
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:517
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
#: ../gtk/relocate.c:64
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:86
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:127
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:174
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/relocate.c:181
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:182
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:185
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/stats.c:161
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
#: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
msgid "Duration:"
msgstr "פעילות:"
#: ../gtk/stats.c:175
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: ../gtk/stats.c:176
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותר %s"
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr ""
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1422
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1423
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "פעילות ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1436
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1439
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1463
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:106
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:270
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:285
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:297
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:362
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:449
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:451
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:472
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:496
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:498
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:512
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:528
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:538
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:544
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:768
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:774
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:787
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:795
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:802
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
msgid "Weekdays"
msgstr "ימות השבוע"
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:978
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../gtk/tr-prefs.c:980
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:981
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:982
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:983
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1042
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1049
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1073
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
msgid "Listening Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1215
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "מקסימום _מקורות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1270
msgid "Web"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-window.c:130
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/tr-window.c:233
msgid "Total Ratio"
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
#: ../gtk/tr-window.c:234
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:235
msgid "Total Transfer"
msgstr "סך הכל הועבר"
#: ../gtk/tr-window.c:236
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:265
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:266
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:333
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
#: ../gtk/tr-window.c:404
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:471
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:509
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:513
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:520
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:554
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
#: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:61
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:62
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:63
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:64
msgid "TiB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:160
msgid "size|None"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:323
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
#: ../gtk/util.c:324
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
#: ../gtk/util.c:325
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
#: ../gtk/util.c:333
msgid "Error opening torrent"
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
#: ../gtk/util.c:878
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:881
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:901
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:903
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:908
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1107
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1721
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
#: ../libtransmission/blocklist.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
#: ../libtransmission/utils.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:114
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:357
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:373
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:593
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:577
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s עבר (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
#: ../libtransmission/net.c:323
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:339
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:397
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:402
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:404
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
msgid "Port Forwarding"
msgstr "העברת פורטים"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Stopping"
msgstr "עוצר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:705
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s התחיל"
#: ../libtransmission/session.c:1898
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent.c:515
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:522
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:776
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1635
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1781
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1865
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../libtransmission/torrent.c:1871
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:112
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:115
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:151
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:168
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:219
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:224
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
#: ../libtransmission/utils.c:508
msgid "Not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"
#: ../libtransmission/utils.c:526
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:624
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:1511
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../libtransmission/verify.c:215
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:257
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
#~ msgid "Sort by _State"
#~ msgstr "מיון לפי _מצב"
#~ msgid "Sort by _Tracker"
#~ msgstr "מיון לפי _טראקר"
#~ msgid "_Main Window"
#~ msgstr "_חלון ראשי"
#~ msgid "_Minimal View"
#~ msgstr "תצוגה _מינימלית"
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
#~ msgstr "_הפוך את סדר המיון"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
#~ msgstr "<b>משתפים:</b>"
#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
#~ msgstr "<b>מורידים:</b>"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "חלקים:"
#~ msgid "Origins"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "יוצר:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "תאריך:"
#~ msgid "Torrent file:"
#~ msgstr "קובץ טורנט:"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "העברה"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "התקדמות:"
#~ msgid "Failed DL:"
#~ msgstr "הורדה פגומה:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "תאריכים"
#~ msgid "Started at:"
#~ msgstr "התחיל ב:"
#~ msgid "Last activity at:"
#~ msgstr "פעילות אחרונה ב:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "עדכון"
#~ msgid "Last scrape at:"
#~ msgstr "תאריך עדכון:"
#~ msgid "Tracker responded:"
#~ msgstr "תגובת הטראקר:"
#~ msgid "Next scrape in:"
#~ msgstr "עדכון הבא ב:"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "קריאה"
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "טראקר:"
#~ msgid "Last announce at:"
#~ msgstr "קריאה אחרונה:"
#~ msgid "Next announce in:"
#~ msgstr "קריאה הבאה ב:"
#~ msgid "Manual announce allowed in:"
#~ msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
#~ msgid "Remove torrent?"
#~ msgid_plural "Remove torrents?"
#~ msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
#~ msgstr[1] "להסיר את הטורנטים?"
#~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
#~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
#~ msgstr[0] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנט?"
#~ msgstr[1] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנטים?"
#~ msgid "Start minimized in system tray"
#~ msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
#~ msgid "Torrent creation cancelled"
#~ msgstr "יצירת טורנט בוטלה"
#, c-format
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgid "Commen_t:"
#~ msgstr "הער_ה:"
#, c-format
#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Down: %s"
#~ msgstr "הורדה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Up: %s"
#~ msgstr "העלאה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#~ msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
#~ "מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
#~ msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
#~ msgid "Use peer e_xchange"
#~ msgstr "שימוש חילופי מקורות"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "הגבלות"
#~ msgid "A_ll"
#~ msgstr "כו_לם"
#~ msgid "_Active"
#~ msgstr "_פעילים"
#~ msgid "_Downloading"
#~ msgstr "_מורידים"
#~ msgid "_Seeding"
#~ msgstr "_משתפים"
#~ msgid "_Paused"
#~ msgstr "_מושהים"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
#~ msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
#~ msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
#~ msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent"
#~ msgid_plural "%'d Torrents"
#~ msgstr[0] "%'d טורנטים"
#~ msgstr[1] "%'d טורנטים"
#, c-format
#~ msgid "%'u byte"
#~ msgid_plural "%'u bytes"
#~ msgstr[0] "%'u byte"
#~ msgstr[1] "%'u bytes"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "שניה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d שניות"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "דקה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d דקות"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "שעה אחת"
#~ msgstr[1] "%'d שעות"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "יום אחד"
#~ msgstr[1] "%'d ימים"
#, c-format
#~ msgid "%.1f%%"
#~ msgstr "%.1f%%"
#~ msgid "Add a torrent"
#~ msgstr "הוסף טורנט"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_הוסף..."
#, c-format
#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
#~ msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "כתובת לא תקינה"
#~ msgid "[torrent files]"
#~ msgstr "[torrent files]"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgid "Adding Torrents"
#~ msgstr "מוסיף טורנטים"
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#~ msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#, c-format
#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s @ %2$s"
#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
#~ msgid "Torrent created!"
#~ msgstr "הטורנט נוצר!"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "_תיקייה"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "בחר קובץ"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
#~ msgid "Announce URL"
#~ msgstr "כתובת קריאה"
#~ msgid "Tracker Proxy"
#~ msgstr "פרוקסי לטראקר"
#~ msgid "_Move source file to Trash"
#~ msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה"
#~ msgid "Display _options dialog"
#~ msgstr "הצג חלון _אפשרויות"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "עכשיו"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "התהליך"
#~ msgid "Choose Directory"
#~ msgstr "בחר תיקייה"
#~ msgid "_Enable web interface"
#~ msgstr "_הפעל מנשק דפדפן"
#~ msgid "_Require username"
#~ msgstr "_נדרש שם משתמש"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "מנשק דפדפן"
#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
#~ msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
#~ msgid "Proxy _server:"
#~ msgstr "_שרת לפרוקסי:"
#~ msgid "Proxy _port:"
#~ msgstr "_פורט לפרוקסי:"
#~ msgid "Proxy _type:"
#~ msgstr "_סוג הפרוקסי:"
#~ msgid "Sort by _Ratio"
#~ msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB"
#~ msgstr "%'.1f מ\"ב"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB/s"
#~ msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.2f MB/s"
#~ msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f GB"
#~ msgstr "%'.1f ג\"ב"
#, c-format
#~ msgid "%'.2f GB/s"
#~ msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB/s"
#~ msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB"
#~ msgstr "%'.1f ק\"ב"
#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות _הורדה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות _העלאה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Set _Location"
#~ msgstr "הגדרת _מיקום"
#~ msgid "Sort by T_racker"
#~ msgstr "מיון לפי ט_ראקר"
#~ msgid "Use _global settings"
#~ msgstr "שימוש בה_גדרות גלובליות"
#~ msgid "Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "מגבלות מהירות _זמניות"
#~ msgid "Seed-Until Ratio"
#~ msgstr "זריעה עד ליחס של"
#~ msgid "_Edit Trackers"
#~ msgstr "_עריכת טראקרים"
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "הוספת כתובת"
#~ msgid "_Add File..."
#~ msgstr "הוספת _קובץ..."
#~ msgid "Add URL..."
#~ msgstr "הוספת כתובת..."
#~ msgid "Add _URL..."
#~ msgstr "הוספת _כתובת..."
#~ msgid "Add torrent from URL"
#~ msgstr "הוספת טורנט מכתובת"
#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "ה_פעלת מגבלות מהירות זמניות"
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_פתיחת תיקייה"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "הוספת טורנט"