mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-27 18:18:10 +00:00
2368 lines
62 KiB
Text
2368 lines
62 KiB
Text
# Uyghur translation for transmission
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 15:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Shatur.uigur <shatur.uigur@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:45
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:46
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:47
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:48
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:49
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:50
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:51
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:52
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:53
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:70
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:71
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:86
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:87
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:88
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:89
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:90
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:91
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "قورال بالداق(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:96
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:97
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "توررېنت(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:98
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:99
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:100
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "قاتار(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:102
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ياردەم(_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:103
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:104
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "_URL ئاچ…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:104
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "URL ئا…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:107
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "باشلا(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:107
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:108
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:108
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:109
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "ستاتىستىكا(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:110
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "ئىئانە(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:111
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:112
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:112
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:113
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:113
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:114
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:114
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:115
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:116
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:117
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:118
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "يېڭى(_N)…"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:118
|
|
msgid "Create a torrent"
|
|
msgstr "توررېنت قۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:119
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "چېكىن(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:120
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:121
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:123
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "توررېنت خاسلىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:124
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:126
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:127
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:128
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:129
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:130
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:131
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:132
|
|
msgid "Present Main Window"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك"
|
|
|
|
#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing \"%s\""
|
|
msgstr "ئىمپورت قىلىۋاتقىنى : «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:449
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:450
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:461
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:462
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "سۈرئىتى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:480
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit _download speed (%s):"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit _upload speed (%s):"
|
|
msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:515
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:525
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "نىسبەت(_R):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:534
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "بىكار(_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:537
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Peer باغلىنىشلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:540
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
|
|
#: ../libtransmission/verify.c:260
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:560
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "تاماملاندى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:598
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "ئۇچۇر يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "ئارىلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:611
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "توررېنت تاللانمىغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:633
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:635
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "ئاممىۋى توررېنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1$s"
|
|
msgstr "قۇرغۇچى %1$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created on %1$s"
|
|
msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:748
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "نامەلۇم"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
|
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
|
msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
|
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
|
msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s%%)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
|
msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Ratio: %s)"
|
|
msgstr "%s (نىسبىتى: %s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:889
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "خاتالىق يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:902
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ھەرگىز"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:906
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "ھازىر ئاكتىپ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ago"
|
|
msgstr "%1$s بۇرۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:929
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "پائالىيەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:934
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:939
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "بارى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "چۈشۈرگىنى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "يۈكلەنگىنى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:954
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ھالەت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:959
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "ئىجرا ۋاقتى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:964
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "قالغان ۋاقىت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:969
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:975
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "خاتالىق:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:980
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "تەپسىلاتلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:986
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ئورنى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:993
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:999
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "شەخسىيەت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1006
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "مەنبە:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1023
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ئىزاھات:"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1051
|
|
msgid "Webseeds"
|
|
msgstr "Web ئۇرۇقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "تۆۋەن"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1104
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ئادرېس"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1108
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "يۇقىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1109
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "خېرىدار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1110
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1112
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1114
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1116
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1118
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1120
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1122
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1123
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "تاللانمىلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1478
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1479
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1480
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1481
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Peer غا يۈكلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1482
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1483
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1484
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1485
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1486
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1487
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1488
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1489
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
|
msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1820
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for more peers in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1829
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
|
msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for peer counts in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1862
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2137
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2142
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ."
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Edit Trackers"
|
|
msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2202
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
|
"To add another primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا "
|
|
"قوشۇڭ.\n"
|
|
"بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ."
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Add Tracker"
|
|
msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2316
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2322
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2421
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "قوش(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2432
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "ئۆچۈر(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2448
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ئۇچۇر"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2537
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2546
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ھۆججەتلەر"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "تاللانما"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s خاسلىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d Torrent Properties"
|
|
msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
|
msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
|
|
"magnet link."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
|
|
"magnet links."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق "
|
|
"ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:117
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:123
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:130
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى."
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:137
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى."
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "يۇقىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "نورمال"
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "تۆۋەن"
|
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ئاتى"
|
|
|
|
#. add "size" column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:842
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "چوڭلۇقى"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:857
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:870
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "مەرتىۋىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ھەممىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "شەخسىيەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:333
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "ئاممىۋى"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:337
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "شەخسىي"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:698
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ئاكتىپ"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:703
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "خاتالىق"
|
|
|
|
#. add the activity combobox
|
|
#: ../gtk/filter.c:994
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "كۆرسەت(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmission نى x-scheme-handler/magnet نى بىر تەرەپ قىلغۇچىسى قىلىپ "
|
|
"خەتلىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr ""
|
|
"سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا "
|
|
"كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:597
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:598
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:599
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:600
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.c:621
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
|
|
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
|
|
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
|
|
"laws."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmission - ھۆججەت-ھەمبەھىر پروگراممىسىدۇر. سىز بىرەر توررېنتنى ئىجرا "
|
|
"قىلدۇرسىڭىز، ئۇنىڭدىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى باشقىلار چۈشۈرەلەيدىغان ھالەتكە "
|
|
"كېلىدۇ. شۇڭا سىلەر ۋە سىز چوقۇم يەرلىك قانۇنلارغا بويسۇنۇپ، مۇۋاپىق مەشغۇلات "
|
|
"ئېلىپ بېرىشىڭىزلار كېرەك."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:724
|
|
msgid "I _Accept"
|
|
msgstr "قوشۇلىمەن(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:933
|
|
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:937
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:942
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1000
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1007
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1308
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1309
|
|
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
|
|
msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/main.c:1315
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
|
|
" Sahran https://launchpad.net/~sahran\n"
|
|
" Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating \"%s\""
|
|
msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created \"%s\"!"
|
|
msgstr "«%s» قۇرۇلدى!"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
|
msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
|
msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
|
msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
|
|
|
|
#. how much data we've scanned through to generate checksums
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %s"
|
|
msgstr "ئىزدەلگىنى %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "يېڭى توررېنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "مەنبە تاللانمىغان"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s; %2$'d File"
|
|
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
|
msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
|
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
|
msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
|
|
msgid "<i>No source selected</i>"
|
|
msgstr "<i>مەنبە تاللانمىغان</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "خاسلىق"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "ئىزاھات(_M):"
|
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save \"%s\""
|
|
msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:195
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "خاتىرە ساقلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:291
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "ۋاقىت"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:299
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "ئۇچۇر"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:430
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "سازلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:456
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:491
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "دەرىجە"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:215
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:220
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "قىسقۇچ ئېچىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:228
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "توررېنت تامام"
|
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:250
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "توررېنت قوشۇلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:240
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:245
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
|
|
|
|
#. make the dialog
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:270
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "توررېنت تاللانمىسى"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
|
|
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
|
msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)"
|
|
|
|
#. "torrent file" row
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:310
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:313
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:325
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:328
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:427
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "توررېنت ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
|
|
msgid "Show _options dialog"
|
|
msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:492
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL ئېچىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:505
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/open-dialog.c:510
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving \"%s\""
|
|
msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:84
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:125
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ئورنى"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:179
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "توررېنت ئورنى(_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:180
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)"
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:183
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Started %'d time"
|
|
msgid_plural "Started %'d times"
|
|
msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:97
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
|
|
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز "
|
|
"BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ."
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "ستاتىستىكا"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:149
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "نىسبەت:"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "ۋاقتى:"
|
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:163
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "جەمئىي"
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
|
#. %3$s%% is a percentage of the two
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
#. %2$s is the torrent's total size,
|
|
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
|
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
|
|
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)"
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
#. %2$s is the torrent's total size,
|
|
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
|
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %5$s is our upload-to-download ratio
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)"
|
|
|
|
#. %1$s is the torrent's total size,
|
|
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
|
|
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
|
|
#. %1$s is the torrent's total size,
|
|
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
|
#. %3$s is our upload-to-download ratio
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#. time remaining
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remaining"
|
|
msgstr "%s قالدى"
|
|
|
|
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s، %3$s %4$s"
|
|
|
|
#. bandwidth speed + unicode arrow
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "توختىتىلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "بىكار"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio %s"
|
|
msgstr "نىسبەت %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "خاتالىق: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
|
msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
|
msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
|
|
msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1411
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1446
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Limit: %s)"
|
|
msgstr "(چېكى: %s)"
|
|
|
|
#. %1$s: current upload speed
|
|
#. * %2$s: current upload limit, if any
|
|
#. * %3$s: current download speed
|
|
#. * %4$s: current download limit, if any
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transmission\n"
|
|
"Up: %1$s %2$s\n"
|
|
"Down: %3$s %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmission\n"
|
|
"يۈكلەش: %1$s %2$s\n"
|
|
"چۈشۈرۈش: %3$s %4$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:272
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:275
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "قاتار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
|
|
msgid "Maximum active _downloads:"
|
|
msgstr "ئاكتىپ چۈشۈرۈشنىڭ ئەڭ چوڭ سانى(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "چالا"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
|
|
msgid "Call _script when torrent is completed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "قوشۇش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
|
|
msgid "Automatically _add torrents from:"
|
|
msgstr "توررېنتلارنى بۇ يەردىن ئاپتوماتىك قوش(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:391
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:395
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist contains %'d rule"
|
|
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
|
|
msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist has %'d rule."
|
|
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
|
|
msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:464
|
|
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
|
msgstr "<b>يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:464
|
|
msgid "<b>Unable to update.</b>"
|
|
msgstr "<b>يېڭىلىغىلى بولمىدى.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:479
|
|
msgid "Update Blocklist"
|
|
msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "ئامراق شىفىرلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:511
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "قارا تىزىم"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "يېڭىلا(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:561
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:573
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
"PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:581
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:585
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:587
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
|
|
msgid "Web Client"
|
|
msgstr "تور خېرىدارى"
|
|
|
|
#. "enabled" checkbutton
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
|
|
msgid "_Enable web client"
|
|
msgstr "تور خېرىدارىنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:812
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):"
|
|
|
|
#. require authentication
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)"
|
|
|
|
#. username
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
|
|
|
|
#. password
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:840
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "ئىم(_W):"
|
|
|
|
#. require authentication
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:848
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
|
|
msgstr "تۆۋەندىكى IP ئادرېسلارنىڭ باغلىنىشىغا ئىجازەت(_D):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:895
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "ئادرېسلار:"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "ھەر كۈنى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "بىنەپتە كۈنلەر"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "ھەپتە ئاخىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "يەكشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "دۈشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "سەيشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "چارشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "پەيشەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "جۈمە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "شەنبە"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Upload (%s):"
|
|
msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Download (%s):"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "U_pload (%s):"
|
|
msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do_wnload (%s):"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
|
|
msgid " _to "
|
|
msgstr " _to "
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "ھالىتى نامەلۇم"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
|
|
msgid "Port is <b>open</b>"
|
|
msgstr "ئېغىز <b>ئوچۇق</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
|
|
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
|
msgstr "ئېغىز <b>يېپىق</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
|
|
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
|
|
msgstr "<i>TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "تىڭشاش ئېغىزى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
|
|
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
|
msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
|
|
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر."
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Transmission مايىللىقى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "توررېنتلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "چۈشۈۋاتقىنى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "تور"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "تور بەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:148
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "توررېنتلار"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:252
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "جەمئىي نىسبەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:253
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:254
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "جەمئىي يوللاش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:255
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
"(%1$s down, %2$s up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"باشقا تېزلىك چەكلىمىسىنى ئىناۋەتسىز قىلىش ئۈچۈن چېكىڭ\n"
|
|
"(%1$s چۈشۈرۈش، %2$s يۈكلەش)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
"(%1$s down, %2$s up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"باشقا تېزلىك چەكلىمىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن چېكىڭ\n"
|
|
"(%1$s چۈشۈرۈش، %2$s يۈكلەش)"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:419
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "چەكسىز"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:486
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:524
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:528
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:535
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
|
msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
|
|
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
|
|
msgstr[0] "%1$'d / %2$'d توررېنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d Torrent"
|
|
msgid_plural "%'d Torrents"
|
|
msgstr[0] "%'d توررېنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratio: %s"
|
|
msgstr "نىسبەت: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:38
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:39
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:40
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:41
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:44
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "كىلوبايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:45
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "مېگابايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:46
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "گىگابايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:47
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "تېرابايت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:50
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:51
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "مېگابايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:52
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "گىگابايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:53
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "تېرابايت/سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "يوق"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d day"
|
|
msgid_plural "%'d days"
|
|
msgstr[0] "%'d كۈن"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d سائەت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d مىنۇت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار."
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» ئاللىقاچان ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
|
msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى."
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:231
|
|
msgid "Error opening torrent"
|
|
msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening \"%s\""
|
|
msgstr "«%s» نى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
|
|
msgstr "مۇلازىمېتىر «%1$ld %2$s» نى قايتۇردى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:557
|
|
msgid "Unrecognized URL"
|
|
msgstr "ناتونۇش URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
|
msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى"
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
|
|
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق "
|
|
"ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى."
|
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1117
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved \"%s\""
|
|
msgstr "ساقلانغىنى «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
|
|
msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار"
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
|
msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
|
msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
|
msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/metainfo.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
|
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:32
|
|
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
|
msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s succeeded (%d)"
|
|
msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found public address \"%s\""
|
|
msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no longer forwarding port %d"
|
|
msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
|
msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
|
|
msgstr "%2$d دىكى مەنبە ئادرېس %1$s نى تەڭشىيەلمەيدۇ: %3$s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
|
msgstr "سوكېت %d نى %s، ئېغىز %d غا باغلىغىلى بولمىدى(خاتالىق %d - %s)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:356
|
|
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
|
msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
|
msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
|
|
msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
|
|
msgid "Port Forwarding"
|
|
msgstr "ئېغىز بۇراش"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "باشلاۋاتىدۇ..."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "بۇرالغان"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "توختىتىۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "بۇرالمىغان"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
|
msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "توختىدى"
|
|
|
|
#. first %s is the application name
|
|
#. second %s is the version number
|
|
#: ../libtransmission/session.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s started"
|
|
msgstr "%s %s باشلاندى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d torrents"
|
|
msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
|
msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
|
|
"re-download, remove the torrent and re-add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى "
|
|
"ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1667
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1819
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1903
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "تامام"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1906
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "تولۇق"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:35
|
|
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
|
msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
|
msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local Address is \"%s\""
|
|
msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %d isn't forwarded"
|
|
msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
|
msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
|
msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:282
|
|
msgid "Port forwarding successful!"
|
|
msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:452
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:470
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
msgstr "ئەسلەك تەقسىملەش مەغلۇپ بولدى"
|
|
|
|
#. Node exists but isn't a folder
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/verify.c:218
|
|
msgid "Verifying torrent"
|
|
msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Open URL..."
|
|
#~ msgstr "URL ئاچ…"
|
|
|
|
#~ msgid "_New..."
|
|
#~ msgstr "يېڭى(_N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying"
|
|
#~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Download complete"
|
|
#~ msgstr "چۈشۈرۈش تامام"
|
|
|
|
#~ msgid "KiB/s"
|
|
#~ msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _URL..."
|
|
#~ msgstr "URL ئاچ(_U)…"
|
|
|
|
#~ msgid "Set _Location..."
|
|
#~ msgstr "ئورۇن بەلگىلە(_L)…"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running."
|
|
#~ msgstr "%s ئىجرا بولۇۋاتىدۇ."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to verify local data"
|
|
#~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈشنى كۈتۈۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
#~ msgstr "قاتار"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
|
|
#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Transmission ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ، بىراق ئىنكاس يوق. يېڭى ئەڭگىمە باشلاش ئۈچۈن، "
|
|
#~ "ھازىرقى Transmission نى ئاخىرلاشتۇرۇشىڭىز كېرەك."
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission cannot be started."
|
|
#~ msgstr "Transmission نى باشلىغىلى بولمىدى."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating torrent..."
|
|
#~ msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…"
|
|
|
|
#~ msgid "This may take a moment..."
|
|
#~ msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىدۇ…"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
|
#~ msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى"
|
|
|
|
#~ msgid "BitTorrent Activity"
|
|
#~ msgstr "بىتتوررېنت مەشغۇلاتى"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding"
|
|
#~ msgstr "قوشۇش"
|
|
|
|
#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
|
|
#~ msgstr "چۈشۈرۈش تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting new blocklist..."
|
|
#~ msgstr "قارا تىزىمنى ئوقۇۋاتىدۇ…"
|
|
|
|
#~ msgid "MiB/s"
|
|
#~ msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "GiB/s"
|
|
#~ msgstr "GiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "TiB/s"
|
|
#~ msgstr "TiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
|
|
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت يوق"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
|
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىنى ئىناۋەتسىز قىلغىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
|
|
#~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):"
|
|
|
|
#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
|
|
#~ msgstr "توررېنت ئاكتىپ ۋاقىتتا ئۈچەككە كىرىشنى توشۇپ قويسۇن(_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _popup notifications"
|
|
#~ msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسەتسۇن(_O)"
|
|
|
|
#~ msgid "size|None"
|
|
#~ msgstr "چوڭلۇق|يوق"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
|
|
#~ msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ…<small>%s</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
|
#~ msgstr "ئىزچىغا يۈكلىگەن/چۈشۈرگەن ئومۇمىي قىممەتنى يوللاش…"
|