1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-30 19:46:56 +00:00
transmission/gtk/po/ru.po
2007-04-07 21:19:11 +00:00

636 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
#
# Russian translation of Transmission.
# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:55+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
"%s"
#: conf.c:106
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "%s уже выполняется."
#: conf.c:109
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось получить приоритетный доступ к файлу %s:\n"
"%s"
#: conf.c:132
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s:\n"
"%s"
#: conf.c:205
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
"%s"
#: conf.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Во время чтения из файла %s возникла ошибка:\n"
"%s"
#: conf.c:384 msgwin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Во время записи в файл %s возникла ошибка:\n"
"%s"
#: conf.c:390
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось переименовать файл %s в %s:\n"
"%s"
#: dialogs.c:138
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Добавить поток"
#: dialogs.c:145
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Автоматически _запускать поток"
#: dialogs.c:147
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Использовать _другой каталог закачки"
#. PREF_ID_DIR
#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Выберите каталог для хранения"
#: dialogs.c:178
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлы потоков"
#: dialogs.c:180
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: dialogs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Properties for %s"
msgstr ""
#. add general tab
#: dialogs.c:286
msgid "General"
msgstr ""
#. add files tab
#: dialogs.c:292
msgid "Files"
msgstr ""
#: dialogs.c:390
msgid "Tracker:"
msgstr "Координация:"
#: dialogs.c:391
msgid "Announce:"
msgstr "Объявление:"
#: dialogs.c:392
msgid "Scrape:"
msgstr ""
#: dialogs.c:394
msgid "Info Hash:"
msgstr ""
#: dialogs.c:395
msgid "Piece Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: dialogs.c:396
msgid "Pieces:"
msgstr "Элементов:"
#: dialogs.c:397
msgid "Total Size:"
msgstr "Общий размер:"
#: dialogs.c:399
msgid "Seeders:"
msgstr "Отдающих:"
#: dialogs.c:400
msgid "Leechers:"
msgstr "Получающих:"
#: dialogs.c:401
msgid "Completed:"
msgstr ""
#: dialogs.c:403
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: dialogs.c:405
msgid "Downloaded:"
msgstr "Получено:"
#: dialogs.c:406
msgid "Uploaded:"
msgstr "Отправлено:"
#: dialogs.c:407
msgid "Remaining:"
msgstr ""
#: dialogs.c:497
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:519
#, fuzzy
msgid "Choose a directory"
msgstr "Выберите каталог для хранения"
#: dialogs.c:575
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit %s?"
msgstr ""
#: dialogs.c:643
msgid "File"
msgstr ""
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
msgid "Progress"
msgstr "Статус"
#. this string is only used to determine the size of the progress bar
#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
msgid " fnord fnord "
msgstr " размер размер "
#: ipc.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось настроить параметры сокета:\n"
"%s"
#: ipc.c:263
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s\n"
#: ipc.c:272
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "не удалось соединиться с %s: %s\n"
#: ipc.c:453 ipc.c:501
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "некорректная версия протокола взаимодействия\n"
#: main.c:113
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Добавить новый поток"
#: main.c:114
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: main.c:115
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Запустить поток"
#: main.c:117
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Остановить запущенный поток"
#: main.c:119
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Удалить поток"
#: main.c:122
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Показывать дополниельную информацию о потоке"
#: main.c:123
msgid "Open debug window"
msgstr ""
#: main.c:127
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Настроить параметры приложения"
#: main.c:130
msgid "Close the main window"
msgstr ""
#: main.c:132
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: main.c:288
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
"\n"
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
"\n"
" -h --help display this message and exit\n"
" -p --paused start with all torrents paused\n"
" -q --quit request that the running %s instance quit\n"
"\n"
"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
"opened in the running instance.\n"
msgstr ""
#: main.c:354
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"
#: main.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Не удалось загрузить файл потока:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Не удалось загрузить файлы потока:\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Не удалось загрузить файлы потока:\n"
"%s"
#: msgwin.c:54
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ошибка: "
#: msgwin.c:55
msgid "Info"
msgstr ""
#: msgwin.c:56
msgid "Debug"
msgstr ""
#: msgwin.c:142
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: msgwin.c:229
msgid "???"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:82
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Ограничить входящий поток"
#: tr_prefs.c:83
msgid "Restrict the download rate"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:87
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Максимальная скорость _закачки:"
#: tr_prefs.c:88
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:92
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "О_граничить исходящий поток"
#: tr_prefs.c:93
msgid "Restrict the upload rate"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:97
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Максимальная скорость о_тправки:"
#: tr_prefs.c:98
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Al_ways prompt for download directory"
msgstr "Использовать _другой каталог закачки"
#: tr_prefs.c:103
msgid ""
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
"into"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:108
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Каталог с_охранения"
#: tr_prefs.c:109
msgid "Destination directory for downloaded data files"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:113
msgid "Listening _port:"
msgstr "_Порт:"
#: tr_prefs.c:114
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:118
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:119
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:123
msgid "Use peer _exchange if possible"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:124
msgid ""
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
"support it"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:129
msgid "Display an _icon in the system tray"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:130
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:134
msgid "Confirm _quit"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:135
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:140
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Для добавленных потоков по _умолчанию:"
#: tr_prefs.c:141
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
msgstr ""
#: tr_prefs.c:146
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"Для потоков, добавленных _извне\n"
"(из командной строки):"
#: tr_prefs.c:147
#, fuzzy
msgid "For torrents added via the command-line only"
msgstr ""
"Для потоков, добавленных _извне\n"
"(из командной строки):"
#: tr_prefs.c:342
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Параметры %s"
#: tr_prefs.c:858
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Использовать существующий файл описания потока"
#: tr_prefs.c:861
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Сохранять копию файла описания потока"
#: tr_prefs.c:864
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Сохранять копию файла описания потока и удалять оригинал"
#: tr_torrent.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: некорректный файл потока"
#: tr_torrent.c:317
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: поток уже открыт"
#: tr_window.c:169
msgid "_File"
msgstr ""
#: tr_window.c:355
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Всего входящий %s/s Всего исходящий: %s/s"
#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
#: tr_window.c:393
msgid "Name"
msgstr "Поток"
#: tr_window.c:511
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)"
#: tr_window.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr ""
#: tr_window.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
msgstr "Завершение через %s (%.1f%%)"
#: tr_window.c:530
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Отправка в %d из %d точки"
msgstr[1] "Отправка в %d из %d точек"
msgstr[2] "Отправка в %d из %d точек"
#: tr_window.c:536
msgid "Stopping..."
msgstr "Остановка..."
#: tr_window.c:540
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Остановлено (%.1f%%)"
#: tr_window.c:551
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: tr_window.c:556
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Получение от %i из %i точки"
msgstr[1] "Получение от %i из %i точек"
msgstr[2] "Получение от %i из %i точек"
#: tr_window.c:593
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Отношение: %s\n"
"Исходящий: %s/s"
#: tr_window.c:598
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Входящий: %s/s\n"
"Исходящий: %s/s"
#: util.c:64
msgid "B"
msgstr "B"
#: util.c:64
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util.c:64
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util.c:64
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util.c:64
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util.c:64
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util.c:64
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util.c:93
#, c-format
msgid "%i %s"
msgstr ""
#: util.c:94 util.c:98
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
#: util.c:97 util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: util.c:105
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: util.c:109
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: util.c:118
msgid "N/A"
msgstr "Неиз."
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:122
msgid "∞"
msgstr "∞"