mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-27 01:57:52 +00:00
2527 lines
85 KiB
Text
2527 lines
85 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 553bfca145c93e26efcabc21d311cd2f, 2020
|
|
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2022
|
|
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2022
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
|
|
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 00:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:512
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:112
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr "Inf"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:162 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att lägga till torrentfilen '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:271
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Tar bort torrentfilen '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:570
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:604
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka loggnivån '{level}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:651
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr "Skjut upp omläsningen tills sessionen har startat helt."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:666
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Läs om inställningar från '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:702
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att initiera demon: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:715
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Läser in inställningar från '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:735
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr "Sparade pidfilen '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:741 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:178 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1175 ../libtransmission/torrent.cc:2164 ../libtransmission/variant.cc:1099
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att spara '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:751
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr "Kräver autentisering"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:772
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr "Övervakar '{path}' för nya torrentfiler"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:816 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa händelse: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:826 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att lägga till händelse: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:840
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att starta demonens händelseslinga: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:394
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att registrera överföring som en {content_type}-hanterare: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:551
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr "Fick stängningssignal, försöker stänga av rent. Gör det igen om det fastnar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:777
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "Transmission är ett fildelningsprogram. När du kör en torrent kommer dess data att göras tillgängliga för andra genom att den skickas. Allt innehåll du delar är ditt eget ansvar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:784
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "Jag _godkänner"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1013
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr "Stänger anslutningar…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1018
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "Skickar totalvärden för sändning/hämtning till spårare…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1023
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "A_vsluta nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1085
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att lägga till skadad torrent"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att lägga till skadade torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1092
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att lägga till torrentdubblett"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att lägga till torrentdubbletter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1413
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1414
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1420
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Transifex-bidragsgivare https://www.transifex.com/transmissionbt/transmissionbt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Använd globala inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "Distribuera oavsett kvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering vid kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "Distribuera oavsett aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering om inaktiv i N minuter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:327
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "I kö för verifiering"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "Verifierar lokala data"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:330
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "I kö för hämtning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:333
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "I kö för distribuering"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Distribuerar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:324
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Slutförda"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:324
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Saknas"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Blandad"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "Inga torrenter valda"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "Privat för denna spårare -- DHT och PEX är inaktiverade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "Publik torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr "Skapad av {creator} den {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr "Skapad av {creator}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr "Skapad den {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] "{total_size} i {file_count:L} fil"
|
|
msgstr[1] "{total_size} i {file_count:L} filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-del @ {piece_size})"
|
|
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-delar @ {piece_size})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}% av {percent_available}% tillgängligt)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}% av {percent_available}% tillgängligt; {unverified_size} overifierad)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} kasseras efter misslyckad kontrollsumma)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "Inga fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "Aktiv nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "Optimistisk avstrypning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "Hämtar från denna jämlike"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "Vi skulle hämta från denna jämlike om de tillät oss"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Skickar till jämlike"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "Vi skulle skicka till den här jämliken om den frågade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "Jämliken har tagit bort strypning för oss, men vi är inte intresserade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "Vi tog bort strypning för den här jämliken, men de är inte intresserade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "Krypterad anslutning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "Jämlike hittades genom jämlikeutbyte (PEX)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "Jämlike hittades genom DHT"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Jämlike är en inkommande anslutning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "Jämlike är ansluten via µTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Nerförfrågningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "Uppförfrågningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Block ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "Block upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "Vi avbröt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "De avbröt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "Webbdistributioner"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] "Mottog en lista med {markup_begin}{peer_count} jämlike{markup_end} för {time_span_ago}"
|
|
msgstr[1] "Mottog en lista med {markup_begin}{peer_count} jämlikar{markup_end} för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr "Förfrågan efter lista över jämlikar {markup_begin}tog för lång tid för {time_span_ago}{markup_end}; kommer att försöka igen"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Fick ett fel '{markup_begin}{error}{markup_end}' för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "Inga uppdateringar schemalagda"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Frågar efter fler jämlikar {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "I kö för att fråga efter fler jämlikar"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Frågade efter fler jämlikar {markup_begin} för {time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Spåraren hade {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} och {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] "distributör"
|
|
msgstr[1] "distributörer"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] "reciprokör"
|
|
msgstr[1] "reciprokörer"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Fick ett skrapningsfel '{markup_begin}{error}{markup_end}' för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Frågar efter antal jämlikar om {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "I kö för att fråga efter antal jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Frågade efter antal jämlikar {markup_begin} för {time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Redigera spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "Listan innehåller ogiltiga webbadresser"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "Rätta till felen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Lägg till spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för {torrent_name}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] "Egenskaper - {torrent_count:L} torrent"
|
|
msgstr[1] "Egenskaper - {torrent_count:L} torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] "Ta bort torrent?"
|
|
msgstr[1] "Ta bort {count:L} torrenter?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "Ta bort den här torrentens hämtade filer?"
|
|
msgstr[1] "Ta bort dessa {count:L} torrenters hämtade filer?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "När den har tagits bort kommer torrentfilen eller magnetlänken att krävas för att fortsätta överföringen."
|
|
msgstr[1] "När de har tagits bort kommer torrentfilerna eller magnetlänkarna att krävas för att fortsätta överföringarna."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Den här torrenten har inte hämtats klart."
|
|
msgstr[1] "De här torrenterna har inte hämtats klart."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Denna torrent är ansluten till jämlikar."
|
|
msgstr[1] "Dessa torrenter är anslutna till jämlikar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "En av de här torrenterna är ansluten till jämlikar."
|
|
msgstr[1] "Några av de här torrenterna är anslutna till jämlikar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "En av de här torrenterna har inte hämtats klart."
|
|
msgstr[1] "Några av de här torrenterna har inte hämtats klart."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att byta namn på '{old_path}' till '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:983
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:992
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "Har"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1009
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hämta"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1025
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifierar"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "_Visa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr "_Visa {count:L} av:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr "{disk_space} ledigt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsgränser\n"
|
|
" ({download_speed} ner, {upload_speed} upp)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att aktivera alternativa hastighetsgränser\n"
|
|
" ({download_speed} ner, {upload_speed} upp)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "Distribuera för alltid"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "Begränsa hämtningshastighet"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "Begränsa sändningshastighet"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering vid kvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr "Stoppa vid kvot ({ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "Total kvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "Sessionskvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "Totalt överfört"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "Sessionsöverföring"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:346
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr "Kvot: {ratio}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Ner: {downloaded_size}, Upp: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Ner: {downloaded_size}, Upp: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:469
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr "Skapar '{path}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr "Skapat '{path}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr "Skannat {file_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "Ingen källa vald"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "Spara logg"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa proxy för '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Öppna mapp"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrenten är komplett"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Starta nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent tillagd"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrentfiler"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "Öppna en torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Visa alternativdialogruta"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "Tillåt kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "Föredra kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "Kräv kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "Varje dag"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Veckodagar"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "Helger"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] "Blocklistan har 1 post"
|
|
msgstr[1] "Blocklistan har {count:L} poster"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr "Blocklistan uppdaterad!"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr "Det gick inte att uppdatera blocklistan"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "Hämtar ny blocklista…"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "Status okänd"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr "Porten är {markup_begin}stängd{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr "Porten är {markup_begin}öppen{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr "Testar TCP-port…"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr "Flyttar '{torrent_name}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "Det gick inte att flytta torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "Det här kan ta en stund…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}'"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1057
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "Förhindra viloläge för datorn"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr "Det gick inte att förhindra viloläget: {error}"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1084
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "Tillåter skrivbordsviloläge"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1202
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr "Det gick inte att hitta väntande RPC-begäran för taggen {tag}"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] "Startad {count:L} gånger"
|
|
msgstr[1] "Startad {count:L} gång"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "Återställ din statistik?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "Den här statistiken är endast för din information. Återställning av den påverkar inte statistiken som loggas av dina BitTorrent-spårare."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr "Verifierar lokala data ({percent_done}% testade)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:365
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_complete}%), skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio}, Mål: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_complete}%), skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:397
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio}, Mål: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:406
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:419
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "Återstående tid är okänd"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:462
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:474
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Avstannad"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:485 ../libtransmission/torrent.cc:2213
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr "Spårarvarning: '{warning}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr "Spårarfel: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:491
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr "Lokalt fel: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] "Hämtar metadata från {active_count} ansluten jämlike ({percent_done}% klart)"
|
|
msgstr[1] "Hämtar metadata från {active_count} anslutna jämlikar ({percent_done}% klart)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:526
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike och webbdistribution"
|
|
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar och webbdistributioner"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:537
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} webbdistribution"
|
|
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} webbdistributioner"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:545
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike"
|
|
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:554
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] "Distribuerar till {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike"
|
|
msgstr[1] "Distribuerar till {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:66
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:67
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:68
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:69
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:72
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:73
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:74
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:75
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:78
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:79
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:80
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:81
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] "{days_from_now:L} dag från nu"
|
|
msgstr[1] "{days_from_now:L} dagar från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] "{hours_from_now:L} timme från nu"
|
|
msgstr[1] "{hours_from_now:L} timmar från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:162
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minut från nu"
|
|
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuter från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:169
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} sekund från nu"
|
|
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunder från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:180
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] "{days_ago:L} dag sedan"
|
|
msgstr[1] "{days_ago:L} dagar sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] "{hours_ago:L} timme sedan"
|
|
msgstr[1] "{hours_ago:L} timmar sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:193
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] "{minutes_ago:L} minut sedan"
|
|
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuter sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:200
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] "{seconds_ago:L} sekund sedan"
|
|
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekunder sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:213
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] "{days:L} dag"
|
|
msgstr[1] "{days:L} dagar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:218
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] "{hours:L} timme"
|
|
msgstr[1] "{hours:L} timmar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:223
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] "{minutes:L} minut"
|
|
msgstr[1] "{minutes:L} minuter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:228
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] "{seconds:L} sekund"
|
|
msgstr[1] "{seconds:L} sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] "{days_left:L} dag kvar"
|
|
msgstr[1] "{days_left:L} dagar kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] "{hours_left:L} timme kvar"
|
|
msgstr[1] "{hours_left:L} timmar kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:253
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] "{minutes_left:L} minut kvar"
|
|
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuter kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:260
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekund kvar"
|
|
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekunder kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:279
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr "Torrentfilen '{path}' används redan av '{torrent_name}'."
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:290
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:429
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att flytta '{path}' till papperskorgen: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:537
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna '{url}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:754 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr "Webbadress som inte stöds: '{url}'"
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:760
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr "Transmissionen vet inte hur den ska använda '{url}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:765
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr "Denna magnetlänk verkar vara avsedd för något annat än BitTorrent."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:81
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "Starta med alla torrenter pausade"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:82
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "Starta minimerad i aviseringsfältet"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:83
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:91
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[torrentfiler eller webbadresser]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:107
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr "Kör '{program} --help' för att se en fullständig lista över tillgängliga kommandoradsalternativ.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent-klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "Hämta och dela filer över BitTorrent"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr "torrenter;hämtar;skickar;dela;delar;"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "Starta Transmission med alla torrenter pausade"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "Starta Transmission minimerad"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "Öppna en torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "Öppna _webbadress…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "Öppna webbadress…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "_Ny…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "_Starta alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "Starta alla torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "Pausa a_lla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "Pausa alla torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "A_vsluta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Markera _alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "Avma_rkera alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "Öppna ma_pp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "Sta_rta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "Starta torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "Starta _nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "Starta torrent nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "Fråga spårare efter f_ler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Kö"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "Flytta längst _upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Flytta _upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Flytta _ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "Flytta längst _ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "Pausa torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "Ställ in p_lats…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "_Verifiera lokala data"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera _magnetlänk till urklipp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Ta bort torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort filer och ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "_Kompakt vy"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "_Filterfält"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusfält"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "Sortera efter _aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "Sortera efter _ålder"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "Sortera efter _namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "Sortera efter _förlopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "Sortera efter _kö"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "Sortera efter k_vot"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "Sortera efter s_torlek"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "Sortera efter ti_llstånd"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "Sortera efter återstående _tid"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "O_mvänd sorteringsordning"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "Meddelande_logg"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Innehåll"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "_Sortera torrenter efter"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "_Visa Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_Annonseringswebbadress:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Stäng"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "Torrentstorlek:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "Har:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "Skickat:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Mottagit:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tillstånd:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "Driftstid:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Återstående tid:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "Senaste aktivitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fel:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Hash:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "Sekretess:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Ursprung:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Tillagd:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "Visa _mer detaljer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "Visa _reservspårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "Fillistningen är inte tillgänglig för kombinerade torrentegenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "Respektera globala _gränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Begränsa _hämtningshastighet ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Begränsa _sändningshastighet ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "Torrent_prioritet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "Distributionsgränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "_Kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "_Inaktiv:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Jämlikeanslutningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "_Maximalt antal jämlikar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "Annonseringswebbadresser för spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att lägga till en webbadress för reservspårare, lägg till den på nästa rad efter en primär webbadress.\n"
|
|
"För att lägga till en ny primär webbadress, lägg till den efter en tom rad."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr "Se även publika standardspårare i Redigera > Inställningar > Nätverk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Ny torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "S_para till:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "Källm_app:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "Käll_fil:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Delstorlek:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "_Spårare:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "_Privat torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "Skapar torrent…"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Meddelandelogg"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Spara _som"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "P_ausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "Torrentalternativ"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "_Torrentfil:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Välj källfil"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "_Destinationsmapp:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "Välj destinationsmapp"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "_Starta när den lagts till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr "Fl_ytta torrentfil till papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "Hastighetsgränser"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Skickar ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Hämtar ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "Alternativa hastighetsgränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "Åsidosätt normala hastighetsgränser manuellt eller vid schemalagda tider"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "S_kickar ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "H_ämtar ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "_Schemalagda tider:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "_På dagar:"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "_till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Lägga till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr "Lägg automatiskt till torrentfiler _från:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "Visa _dialogrutan för torrentalternativ"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "_Visa tillagda torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "Spara till _plats:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "Hämtningskö"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "Ma&ximalt antal aktiva hämtningar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr "Hämtningar som delar data under senaste _N minuterna är aktiva:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Ofullständig"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "Lägg till \"._part\" till ofullständiga filers namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "Behåll _ofullständiga torrenter i:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr "Anropa skrip_t när hämtningen är klar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtning"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Gränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering vid _kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering om inaktiv i _N minuter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr "Anropa skrip_t när distributionen är klar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Distribuering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Sekretess"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "Kr_ypteringsläge:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Blocklista"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "Aktivera _blocklista:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Uppdatera"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "Lyssningsport"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "_Port som används för inkommande anslutningar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Välj en s_lumpmässig port varje gång Transmission startas"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "Använd port_vidarebefordran via UPnP eller NAT-PMP från min router"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "Te_sta port"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "Jämlikegränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "Maximalt antal jämlikar per _torrent:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "Maximalt antal jämlikar t_otalt:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr "Aktivera µ_TP för jämlikeanslutningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "µTP är ett verktyg för att minska nätverksöverbelastning."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "Använd PE_X för att hitta fler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "PEX är ett verktyg för att utväxla jämlikelistor med de jämlikar som du är ansluten till."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "Använd _DHT för att hitta fler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT är ett verktyg för att hitta jämlikar utan en spårare."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "Använd _upptäck lokala jämlikar för att hitta fler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LPD är ett verktyg för att hitta jämlikar på ditt lokala nätverk."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr "Publika spårare som standard"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spårare att använda på alla publika torrenter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att lägga till en webbadress för reservspårare, lägg till den på nästa rad efter en primär webbadress.\n"
|
|
"För att lägga till en ny primär webbadress, lägg till den efter en tom rad."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "_Förhindra viloläge när torrenter är aktiva"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "Visa Transmission-ikonen i _aviseringsytan"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Avisering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "Visa en avisering när torrenter läggs _till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "Visa en avisering när torrenter _slutförs"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "Spela upp ett _ljud när torrenter slutförs"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "Tillåt _fjärråtkomst"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "_Öppna webbklient"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP-_port:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "Använd a_utentisering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Lösen_ord:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "Tillåt endast de här IP-a_dresserna:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adresser:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP-adresser kan använda jokertecken, såsom 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjärråtkomst"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "Ställ in torrentplats"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Tillämpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "Torrent_plats:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "_Flytta från aktuell mapp"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "Lokala data finns _redan där"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Aktuell session"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Öppna webbadress"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "Öppna torrent från webbadress"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_Webbadress"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:465
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka meddelandesvar: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:676
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka skrapningssvar: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:554
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att slå upp '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:879
|
|
msgid "Announce error: {error}"
|
|
msgstr "Annonseringsfel: {error}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:889
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
|
msgstr[0] "Annonseringsfel: {error} (försöker igen om {count} sekund)"
|
|
msgstr[1] "Annonseringsfel: {error} (försöker igen om {count} sekunder)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1349
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta till spårare"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1353
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "Spårare svarade inte"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] "Blocklistan '{path}' har {count} post"
|
|
msgstr[1] "Blocklistan '{path}' har {count} poster"
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka rad: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr "Skriver om gammalt blocklistfilformat till nytt format"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "{crypto_library} fel: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:146
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att få '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:300
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr "För många meddelanden som detta! Jag kommer inte att logga detta meddelande längre denna session."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Hoppar över '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:151
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa socket: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:226
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ställa in källadressen {address} på {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:246
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta socketen {socket} till {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:313
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda port {port} på {address}: {error} ({error_code}) -- Körs en annan kopia av Transmission redan?"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:314
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda porten {port} på {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att förallokera '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att trunkera '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr "Okänt tillstånd: {state}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr "Hittade publik adress '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr "Porten {port} vidarebefordras inte längre"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr "Porten {port} vidarebefordras"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr "Hittade Internet Gateway-enheten '{url}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr "Lokal adress är '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr "Porten {port} vidarebefordras inte"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr "Stoppar portvidarebefordran genom '{url}', tjänst '{type}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr "Portvidarebefordran genom '{url}', tjänst '{type}'. (lokal adress: {address}:{port})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr "Porten {port} vidarebefordras"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr "Om din router stöder UPnP, se till att UPnP är aktiverat!"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Startar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Vidarebefordrad"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Stoppar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "Inte vidarebefordrad"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr "Mappade privat port {private_port} till publik port {public_port}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr "Tillstånd ändrat från '{old_state}' till '{state}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:578
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr "Unix-sockets sökväg måste vara färre än {count} tecken (inklusive '{prefix}'-prefixet)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr "Unix-socketar stöds inte på Windows. Ändra '{key}' i dina inställningar."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:639
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr "Det gick inte att ställa in RPC-socket-läge till {mode:#o}, använder standardvärdet 0755"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:702
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att binda till {address} efter {count} försök, ger upp"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att binda till {address} efter {count} försök, ger upp"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:713
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "Lyssnar efter RPC- och webbförfrågningar på '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:741
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "Slutade lyssna efter RPC och webbförfrågningar på '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr "Lade till '{entry}' till värdvitlista"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:893
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr "'{key}'-inställningen är '{value}' men måste vara en IPv4- eller IPv6-adress eller en Unix-socket-sökväg. Använder standardvärdet '0.0.0.0'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:907
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr "Betjänar RPC och webbförfrågningar på {address}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "Vitlista aktiverad"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Kräver lösenord"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr "Betjänar RPC och webbförfrågningar från '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att testa port: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta blocklistan: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta torrent: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr "Dags att inaktivera av sköldpaddsläget"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr "Dags att aktivera sköldpaddsläget"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna sessionslåsfilen '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:405
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr "Lyssnar på inkommande jämlikeanslutningar på {hostport}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:646
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr "Transmission version {version} startar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1328
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr "Transmission version {version} stängs av"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1407
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] "Läste in {count} torrent"
|
|
msgstr[1] "Läste in {count} torrenter"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:318
|
|
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
|
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att tolka magnetmetainfo: '{error}'. Hämtar {piece_count} del igen"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att tolka magnetmetainfo: '{error}'. Hämtar {piece_count} delar igen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:699
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr "Migrerade torrentfil från '{old_path}' till '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:122
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att använda metainfo från '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:159
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
|
msgstr "Inga data hittades! Försäkra dig om att dina enheter är anslutna eller använd \"Ställ in plats\". För att hämta igen, ta bort torrenten och lägg till den igen."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:492
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr "Anropar skriptet '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:501
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att anropa skript '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:553
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Distributionskvot nådd; pausar torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:560
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Distributionsinaktivitetsgräns nådd; pausar torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:876
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "Startades om manuellt -- inaktiverar dess distributionskvot"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:902
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr "Pausar torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:956
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "Tar bort torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1284 ../libtransmission/torrent.cc:2340
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att flytta '{old_path}' till '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:528
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka '{filename}' rad: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att initiera LPD: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:159
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda IPv4-socketen {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:193
|
|
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda IPv6-socketen {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:102
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr "Okänd socket-familj"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:83
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}': Inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:98
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka JSON vid positionen {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
|
#: ../libtransmission/variant.cc:860
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "Ogiltiga metadata"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att se '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa händelse: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa händelse: förväntade {expected_size}, fick {actual_size}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa filnamn: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa filnamn: förväntade {expected_size}, fick {actual_size}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr "Det gick inte att konvertera '{path}' till inbyggd sökväg"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa stuprör: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa tråd"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa mappändringar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr "Det gick inte att vänta på mappändringar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:175
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr "Kommer att verifiera spårningscertifikat med envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:176
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr "OBS: detta fungerar bara om du byggde mot libcurl med openssl eller gnutls, INTE nss"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:177
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr "OBS: Ogiltiga certifikat kommer att visas som \"Det gick inte att ansluta till spårare\" som många andra fel"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:448
|
|
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:226
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] "{file_count:L} fil, {total_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{file_count:L} filer, {total_size}\n"
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:232
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] "{piece_count:L} del, {piece_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{piece_count:L} delar, {piece_size} var\n"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:140
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "timme"
|
|
msgstr[1] "timmar"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:141
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minuter"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "sekund"
|
|
msgstr[1] "sekunder"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:146
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dagar"
|