mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-27 01:57:52 +00:00
1017 lines
20 KiB
Text
1017 lines
20 KiB
Text
# slovak translation of Transmission
|
|
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
|
|
# mirek <mirek@host.sk>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Transmission 0.80\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:16-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mirek <mirek@host.sk>\n"
|
|
"Language-Team: slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: actions.c:35
|
|
msgid "_High"
|
|
msgstr "_Vysoká"
|
|
|
|
#: actions.c:36
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normálna"
|
|
|
|
#: actions.c:37
|
|
msgid "_Low"
|
|
msgstr "_Nízka"
|
|
|
|
#: actions.c:52
|
|
#: makemeta-ui.c:249
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: actions.c:53
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: actions.c:54
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: actions.c:55
|
|
msgid "_Priority"
|
|
msgstr "_Priorita"
|
|
|
|
#: actions.c:58
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Spustiť"
|
|
|
|
#: actions.c:60
|
|
msgid "Re_check"
|
|
msgstr "_Aktualizovať"
|
|
|
|
#: actions.c:62
|
|
msgid "S_top"
|
|
msgstr "Zas_taviť"
|
|
|
|
#: actions.c:64
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Zmazať"
|
|
|
|
#: actions.c:66
|
|
msgid "_Create New Torrent"
|
|
msgstr "_Vytvoriť nový torrent"
|
|
|
|
#: actions.c:68
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
|
|
|
#: actions.c:70
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Koniec"
|
|
|
|
#: actions.c:72
|
|
msgid "Edit _Preferences"
|
|
msgstr "Nas_tavenie"
|
|
|
|
#: actions.c:74
|
|
msgid "_Torrent Info"
|
|
msgstr "Informácie o _torrente"
|
|
|
|
#: actions.c:76
|
|
msgid "_About Transmission"
|
|
msgstr "_O programe"
|
|
|
|
#: actions.c:78
|
|
msgid "Show _Debug Window"
|
|
msgstr "Zobraziť _ladiace okno"
|
|
|
|
#: actions.c:80
|
|
msgid "Show / Hide _Transmission"
|
|
msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
|
|
|
|
#: conf.c:91
|
|
#: conf.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: conf.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another copy of %s is already running."
|
|
msgstr "Je spustená iná kópia %s."
|
|
|
|
#: conf.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to lock the file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: conf.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create the directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: conf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the file %s for reading:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: conf.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading from the file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: conf.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while writing to the file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: conf.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: dialogs.c:118
|
|
msgid "Add a Torrent"
|
|
msgstr "Pridať torrent"
|
|
|
|
#: dialogs.c:125
|
|
msgid "Automatically _start torrent"
|
|
msgstr "Automaticky _spustiť torrent"
|
|
|
|
#: dialogs.c:127
|
|
msgid "Use alternate _download directory"
|
|
msgstr "Pre _sťahovanie použiť alternatívny priečinok"
|
|
|
|
#: dialogs.c:131
|
|
#: tr_prefs.c:212
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
|
|
|
|
#: dialogs.c:160
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Súbory torrentu"
|
|
|
|
#: dialogs.c:162
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: dialogs.c:258
|
|
#: torrent-inspector.c:415
|
|
#: torrent-inspector.c:844
|
|
#: torrent-inspector.c:849
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: dialogs.c:291
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "Zvoliť priečinok"
|
|
|
|
#: dialogs.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
|
|
msgstr "<b>Naozaj ukončiť %s?</b>"
|
|
|
|
#: dialogs.c:419
|
|
msgid "This will close all active torrents."
|
|
msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
|
|
|
|
#: dialogs.c:427
|
|
msgid "_Don't Ask Me This Again"
|
|
msgstr "_Viac sa už nepýtať"
|
|
|
|
#: ipc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up IPC:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo nastavenie IPC:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ipc.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set up IPC: %s\n"
|
|
msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n"
|
|
|
|
#: ipc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up socket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo nastavenie soketu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ipc.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket: %s\n"
|
|
msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s\n"
|
|
|
|
#: ipc.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
|
|
msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ipc.c:431
|
|
msgid "bad IPC protocol version"
|
|
msgstr "zlá verzia protokolu IPC"
|
|
|
|
#: ipc.c:434
|
|
msgid "IPC protocol parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipc.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPC parsing failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipc.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad IPC protocol version\n"
|
|
msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
|
|
|
|
#: ipc.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPC protocol parse error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipc.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPC parsing failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
|
|
"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h --help display this message and exit\n"
|
|
" -p --paused start with all torrents paused\n"
|
|
" -q --quit request that the running %s instance quit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
|
|
"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
|
|
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
|
|
"opened in the running instance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"použitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
|
|
"Ľahký BitTorrent klient zdarma s jednoduchým a intuitívnym rozhraním\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h --help zobrazí túto správu a skončí\n"
|
|
" -p --paused spustí sa, ale všetky torrenty budú pozastavené\n"
|
|
" -q --quit ukončenie spustenej inštancie %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Naraz môže byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
|
|
"torrent súbory môžu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
|
|
"Ak už je %s spustený, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n"
|
|
|
|
#: main.c:362
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#: main.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load torrent file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to load torrent files:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: main.c:901
|
|
msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright 2005-2007 Projekt Transmission"
|
|
|
|
#: main.c:903
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "translator-credits"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:87
|
|
msgid "Torrent creation aborted."
|
|
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:88
|
|
msgid "Torrent creation failed."
|
|
msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:99
|
|
msgid "Torrent Created"
|
|
msgstr "Torrent bol vytvorený"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:130
|
|
msgid "Making Torrent..."
|
|
msgstr "Vytváranie torrentu..."
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:195
|
|
msgid "file"
|
|
msgid_plural "files"
|
|
msgstr[0] "súbor"
|
|
msgstr[1] "súbory"
|
|
msgstr[2] "súborov"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:202
|
|
msgid "piece"
|
|
msgid_plural "pieces"
|
|
msgstr[0] "časť"
|
|
msgstr[1] "časti"
|
|
msgstr[2] "častí"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:226
|
|
msgid "Make a New Torrent"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový torrent"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:238
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:241
|
|
msgid "File _Type"
|
|
msgstr "_Typ súboru"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:243
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:245
|
|
msgid "Single File"
|
|
msgstr "Jeden súbor"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:251
|
|
msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
|
|
msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:262
|
|
msgid "No Files Selected"
|
|
msgstr "Neboli zvolené žiadne súbory"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:276
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:279
|
|
msgid "Private to this Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:282
|
|
msgid "Announce _URL"
|
|
msgstr "Oznamovacia _URL"
|
|
|
|
#: makemeta-ui.c:287
|
|
msgid "Commen_t"
|
|
msgstr "Komen_tár"
|
|
|
|
#: msgwin.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\" pre zápis: %s"
|
|
|
|
#: msgwin.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: msgwin.c:190
|
|
msgid "Save Debug Log"
|
|
msgstr "Uložiť záznam o ladení"
|
|
|
|
#: msgwin.c:215
|
|
#: torrent-inspector.c:901
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: msgwin.c:216
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
#: msgwin.c:217
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladenie"
|
|
|
|
#: msgwin.c:244
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
#: msgwin.c:248
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: msgwin.c:255
|
|
msgid "Level "
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: msgwin.c:256
|
|
#: msgwin.c:282
|
|
msgid "Select the debug filter level."
|
|
msgstr "Zvoliť úroveň ladiaceho filtra."
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:249
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:250
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:251
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:252
|
|
#: torrent-inspector.c:539
|
|
#: torrent-inspector.c:1361
|
|
#: tr_window.c:206
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:254
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sťahovanie"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:255
|
|
msgid "DL Rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť sťahovania"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:256
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odosiela sa"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:257
|
|
msgid "UL Rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť odosielania"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:608
|
|
msgid "Piece Availability"
|
|
msgstr "Dostupnosť častí"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:631
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peerovia"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:648
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Seedov"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:656
|
|
msgid "Leechers"
|
|
msgstr "Leechov"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:664
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Dokončených"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:699
|
|
msgid "Torrent Information"
|
|
msgstr "Informácie o torrente"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:702
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:711
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Častí"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:718
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:722
|
|
msgid "Secure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:724
|
|
msgid "Private Torrent, PEX disabled"
|
|
msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:725
|
|
msgid "Public Torrent"
|
|
msgstr "Verejný torrent"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:729
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:742
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Vytvorený"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:745
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Tvorca"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:746
|
|
#: util.c:147
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:749
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:756
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:759
|
|
msgid "Downloaded Data"
|
|
msgstr "Stiahnuté dáta"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:763
|
|
msgid "Torrent File Path"
|
|
msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:767
|
|
msgid "Transmission Support Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:772
|
|
msgid "Torrent File Name"
|
|
msgstr "Názov torrent súboru"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:841
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:870
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:873
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:877
|
|
msgid "Valid DL"
|
|
msgstr "Platný DL"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:881
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Stiahnuté"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:885
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Odoslané"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:889
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Pomer"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:893
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Zostáva"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:897
|
|
msgid "Swarm Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:905
|
|
msgid "Completeness"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:913
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dátumy"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:916
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Pridaný"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:920
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Posledná aktivita"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:963
|
|
#: torrent-inspector.c:973
|
|
#: torrent-inspector.c:1144
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoký"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:964
|
|
#: torrent-inspector.c:1146
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálna"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:965
|
|
#: torrent-inspector.c:974
|
|
#: torrent-inspector.c:1148
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízky"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1347
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1375
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1385
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1506
|
|
msgid "Transfer Bandwidth"
|
|
msgstr "Prenosová šírka pásma"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1509
|
|
msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1522
|
|
msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1536
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Seeduje sa"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1539
|
|
msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
|
|
msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1604
|
|
msgid "Torrent Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1631
|
|
msgid "_Activity"
|
|
msgstr "_Aktivita"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1636
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Peerovia"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1640
|
|
msgid "_Info"
|
|
msgstr "_Informácie"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1645
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Súbory"
|
|
|
|
#: torrent-inspector.c:1650
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:84
|
|
msgid "_Limit download speed"
|
|
msgstr "_Obmedziť rýchlosť sťahovania"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:85
|
|
msgid "Restrict the download rate"
|
|
msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:89
|
|
msgid "Maximum _download speed:"
|
|
msgstr "Maximálna _rýchlosť sťahovania:"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:90
|
|
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti sťahovania"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:94
|
|
msgid "Li_mit upload speed"
|
|
msgstr "Ob_medziť rýchlosť odosielania"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:95
|
|
msgid "Restrict the upload rate"
|
|
msgstr "Obmedzenie rýchlosti odosielania"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:99
|
|
msgid "Maximum _upload speed:"
|
|
msgstr "Maximálna rýchlosť _odosielania:"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:100
|
|
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť v KiB/s pre obmedzenie rýchlosti odosielania"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:104
|
|
msgid "Al_ways prompt for download directory"
|
|
msgstr "_Vždy sa pýtať na priečinok pre sťahovanie"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:105
|
|
msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
|
|
msgstr "Pri pridávaní nového torrentu sa vždy pýtať na priečinok pre ukladanie jeho súborov"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:110
|
|
msgid "Download di_rectory:"
|
|
msgstr "Priečinok pre _sťahovanie:"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:111
|
|
msgid "Destination directory for downloaded data files"
|
|
msgstr "Cieľový priečinok pre stiahnuté súbory"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:115
|
|
msgid "Listening _port:"
|
|
msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:116
|
|
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
|
|
msgstr "TCP port pre prichádzajúce spojenia od ostatných peerov"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:120
|
|
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
|
|
msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:121
|
|
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
|
|
msgstr "Pokúsiť sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umožnenie prichádzajúceho spojenia od peerov"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:125
|
|
msgid "Use peer _exchange if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:126
|
|
msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:131
|
|
msgid "Display an _icon in the system tray"
|
|
msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:132
|
|
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
|
|
msgstr "Použiť ikonu v oblasti upozornení"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:136
|
|
msgid "Confirm _quit"
|
|
msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:137
|
|
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
|
|
msgstr "Pri ukončení vyžadovať potvrdenie"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:142
|
|
msgid "For torrents added _normally:"
|
|
msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:143
|
|
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
|
|
msgstr "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"For torrents added e_xternally\n"
|
|
"(via the command-line):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre torrenty pridané e_xterne\n"
|
|
"(pomocou príkazového riadku):"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:149
|
|
msgid "For torrents added via the command-line only"
|
|
msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "%s nastavenia"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:892
|
|
msgid "Use the torrent file where it is"
|
|
msgstr "Použiť súbor s torrentom tam, kde je"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:895
|
|
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
|
msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
|
|
|
|
#: tr_prefs.c:898
|
|
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
|
msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:324
|
|
#: tr_torrent.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
|
msgstr "%s: neplatný torrent súbor"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:327
|
|
#: tr_torrent.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: torrent is already open"
|
|
msgstr "%s: torrent je už otvorený"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:368
|
|
msgid "not a valid torrent file"
|
|
msgstr "neplatný torrent súbor"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:371
|
|
msgid "torrent is already open"
|
|
msgstr "torrent je už otvorený"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
|
|
msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
|
|
msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovaných %.1f%%)"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remaining (%.1f%%)"
|
|
msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploading to %d of %d peer"
|
|
msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
|
|
msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
|
|
msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
|
|
msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seeding to %d of %d peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
|
|
msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
|
|
msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
|
|
msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:595
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Zastavuje sa..."
|
|
|
|
#: tr_torrent.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
|
msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
|
|
|
|
#: tr_window.c:101
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: tr_window.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading from %i of %i peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
|
|
msgstr[0] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
|
|
msgstr[1] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peerov"
|
|
msgstr[2] "Sťahuje sa od %i z celkového počtu %i peerov"
|
|
|
|
#: tr_window.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio: %s\n"
|
|
"UL: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomer: %s\n"
|
|
"UL: %s"
|
|
|
|
#: tr_window.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DL: %s\n"
|
|
"UL: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"DL: %s\n"
|
|
"UL: %s"
|
|
|
|
#: tr_window.c:192
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: tr_window.c:203
|
|
msgid " fnord fnord "
|
|
msgstr " fnord fnord "
|
|
|
|
#: tr_window.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total DL: %s"
|
|
msgstr "Celkový DL: %s"
|
|
|
|
#: tr_window.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total UL: %s"
|
|
msgstr "Celkový UL: %s"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: util.c:77
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: util.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i %s"
|
|
msgstr "%i %s"
|
|
|
|
#: util.c:117
|
|
#: util.c:121
|
|
msgid "sec"
|
|
msgid_plural "secs"
|
|
msgstr[0] "sek"
|
|
msgstr[1] "sek"
|
|
msgstr[2] "sek"
|
|
|
|
#: util.c:119
|
|
#: util.c:123
|
|
#: util.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i %s %i %s"
|
|
msgstr "%i %s %i %s"
|
|
|
|
#: util.c:120
|
|
#: util.c:125
|
|
msgid "min"
|
|
msgid_plural "mins"
|
|
msgstr[0] "min"
|
|
msgstr[1] "min"
|
|
msgstr[2] "min"
|
|
|
|
#: util.c:124
|
|
#: util.c:129
|
|
msgid "hr"
|
|
msgid_plural "hrs"
|
|
msgstr[0] "hod"
|
|
msgstr[1] "hod"
|
|
msgstr[2] "hod"
|
|
|
|
#: util.c:128
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "deň"
|
|
msgstr[1] "dni"
|
|
msgstr[2] "dní"
|
|
|
|
#: util.c:151
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|