transmission/po/te.po

2498 lines
81 KiB
Plaintext

# Telugu translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 15:57+0000\n"
"Last-Translator: కోడూరి గోపాలకృష్ణ <gopala.koduri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
#: ../gtk/actions.c:45
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)"
#: ../gtk/actions.c:46
msgid "Sort by _Name"
msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)"
#: ../gtk/actions.c:48
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "వరుసని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_Q)"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)"
#: ../gtk/actions.c:52
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)"
#: ../gtk/actions.c:70
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ట్రాన్స్‍మిషన్‌ను చూపించు (_S)"
#: ../gtk/actions.c:71
msgid "Message _Log"
msgstr "సందేశాల చిట్టా (_L)"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Compact View"
msgstr "సంగ్రహ వీక్షణం(_చ్)"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "క్రమాన్ని తలక్రిందులుగా మార్చు(_v)"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Filterbar"
msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)"
#: ../gtk/actions.c:90
msgid "_Statusbar"
msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ (_T)"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రం (_F)"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "_Torrent"
msgstr "టోరెంట్ (_T)"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_View"
msgstr "వీక్షణం (_V)"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Queue"
msgstr "వరుస (_Q)"
#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
msgid "_Edit"
msgstr "సవరణ (_E)"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "అయస్కాంత లంకెను క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Open _URL…"
msgstr "URL తెరవండి...(_U)"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Open URL…"
msgstr "URL తెరవండి..."
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
msgid "Open a torrent"
msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరువు"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Start"
msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Start torrent"
msgstr "టోరెంటును ప్రారంభించు"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "Start _Now"
msgstr "ఇప్పుడే ప్రారంభించు (_N)"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "Start torrent now"
msgstr "టోరెంటును ఇప్పుడే ప్రారంభించు"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Statistics"
msgstr "గణాంకాలు(_S)"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Donate"
msgstr "విరాళమివ్వండి (_D)"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "_Pause"
msgstr "నిలుపు(_P)"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Pause torrent"
msgstr "టోరెంటును నిలిపు"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Pause All"
msgstr "అన్నిటినీ నిలుపు (_P)"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Pause all torrents"
msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలుపు"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Start All"
msgstr "అన్నీ ప్రారంభించు(_S)"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Start all torrents"
msgstr "అన్ని టోరెంట్లను ప్రారంభించు"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Set _Location…"
msgstr "స్థానాన్ని అమర్చండి...(_L)"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Remove torrent"
msgstr "టోరెంటును తీసివేయి"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "దస్త్రాలను తొలగించు మరియు తీసివేయి (_D)"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_New…"
msgstr "కొత్తది...(_N)"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Create a torrent"
msgstr "ఒక టోరెంట్ సృష్టించు"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నీ ఎంపికచేయి (_A)"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ఏదీ ఎంపికచేయవద్దు(_l)"
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Torrent properties"
msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "Open Fold_er"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Contents"
msgstr "దత్తాంశాలు"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "ఇంకొంతమంది తోటివాళ్ళ కోసం జాడకాన్ని అడుగు (_M)"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Move to _Top"
msgstr "అన్నిటికంటే పైకి జరపు (_T)"
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "Move _Up"
msgstr "పైకి జరుపు (_U)"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Move _Down"
msgstr "క్రిందకి జరుపు (_D)"
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "అన్నిటికంటే క్రిందికి జరపు (_B)"
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "Present Main Window"
msgstr "ప్రస్తుత ప్రధాన కిటికీ"
#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr "\"%s\" దిగుమతి అవుతున్నది"
#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
msgid "Use global settings"
msgstr "సార్వత్రిక అమరికలను వాడు"
#: ../gtk/details.c:449
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "నిష్పత్తికి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చేయి"
#: ../gtk/details.c:450
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఎగుమతి ఆపు:"
#: ../gtk/details.c:461
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "క్రియాశీలతకి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చెయ్యి"
#: ../gtk/details.c:462
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే ఎగుమతి ఆపుము:"
#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
msgid "Speed"
msgstr "వేగం"
#: ../gtk/details.c:480
msgid "Honor global _limits"
msgstr "సార్వత్రిక పరిమితులను గౌరవించు (_l)"
#: ../gtk/details.c:485
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):"
#: ../gtk/details.c:498
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):"
#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):"
#: ../gtk/details.c:515
msgid "Seeding Limits"
msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు"
#: ../gtk/details.c:525
msgid "_Ratio:"
msgstr "నిష్పత్తి(_R):"
#: ../gtk/details.c:534
msgid "_Idle:"
msgstr "జడం (_I):"
#: ../gtk/details.c:537
msgid "Peer Connections"
msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు"
#: ../gtk/details.c:540
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "అత్యధిక పీర్లు(_M)"
#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
#: ../libtransmission/verify.c:260
msgid "Queued for verification"
msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
#: ../gtk/details.c:560
msgid "Verifying local data"
msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది"
#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
msgid "Queued for download"
msgstr "దింపుకొనుటకు వరుసలో చేర్చబడింది"
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
msgid "Queued for seeding"
msgstr "సీడింగు కొరకు వరుసలో చేర్చబడింది"
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది"
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
msgid "Finished"
msgstr "పూర్తయింది"
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
msgid "Paused"
msgstr "నిలిపివేయబడింది"
#: ../gtk/details.c:598
msgid "N/A"
msgstr "వర్తించదు"
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
msgid "Mixed"
msgstr "మిశ్రమ"
#: ../gtk/details.c:611
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు"
#: ../gtk/details.c:633
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి"
#: ../gtk/details.c:635
msgid "Public torrent"
msgstr "బహిరంగ టోరెంట్"
#: ../gtk/details.c:658
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది"
#: ../gtk/details.c:660
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది"
#: ../gtk/details.c:662
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది"
#: ../gtk/details.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../gtk/details.c:776
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)"
#: ../gtk/details.c:782
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)"
#: ../gtk/details.c:816
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#: ../gtk/details.c:818
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)"
#: ../gtk/details.c:820
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr "%1$s (%3$s%% కి గాను %2$s%% లభ్యం); %4$s సరిచూడనిది"
#: ../gtk/details.c:839
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)"
#: ../gtk/details.c:861
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)"
#: ../gtk/details.c:889
msgid "No errors"
msgstr "ఏ దోషాలు లేవు"
#: ../gtk/details.c:902
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికీకాదు"
#: ../gtk/details.c:906
msgid "Active now"
msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది"
#: ../gtk/details.c:910
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s క్రితం"
#: ../gtk/details.c:929
msgid "Activity"
msgstr "క్రియాశీలత"
#: ../gtk/details.c:934
msgid "Torrent size:"
msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:"
#: ../gtk/details.c:939
msgid "Have:"
msgstr "ఉన్నది:"
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
msgid "Downloaded:"
msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:"
#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
msgid "Uploaded:"
msgstr "ఎగుమతి చేసింది:"
#: ../gtk/details.c:954
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../gtk/details.c:959
msgid "Running time:"
msgstr "నడుస్తున్న సమయం:"
#: ../gtk/details.c:964
msgid "Remaining time:"
msgstr "మిగిలిన సమయం:"
#: ../gtk/details.c:969
msgid "Last activity:"
msgstr "చివరి క్రియాశీలత:"
#: ../gtk/details.c:975
msgid "Error:"
msgstr "దోషం:"
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../gtk/details.c:986
msgid "Location:"
msgstr "ప్రదేశం:"
#: ../gtk/details.c:993
msgid "Hash:"
msgstr "హాష్:"
#: ../gtk/details.c:999
msgid "Privacy:"
msgstr "అంతరంగికత:"
#: ../gtk/details.c:1006
msgid "Origin:"
msgstr "పుట్టుక:"
#: ../gtk/details.c:1023
msgid "Comment:"
msgstr "వ్యాఖ్య"
#: ../gtk/details.c:1051
msgid "Webseeds"
msgstr "వెబ్ సీడ్స్"
#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
msgid "Down"
msgstr "కిందికి"
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Up"
msgstr "పైకి"
#: ../gtk/details.c:1109
msgid "Client"
msgstr "క్లైంటు"
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Up Reqs"
msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు"
#: ../gtk/details.c:1114
msgid "Dn Reqs"
msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు"
#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Dn Blocks"
msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు"
#: ../gtk/details.c:1118
msgid "Up Blocks"
msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు"
#: ../gtk/details.c:1120
msgid "We Cancelled"
msgstr "మనం రద్దుచేశాం"
#: ../gtk/details.c:1122
msgid "They Cancelled"
msgstr "వారు రద్దుచేశారు"
#: ../gtk/details.c:1123
msgid "Flags"
msgstr "కేతనాలు"
#: ../gtk/details.c:1478
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "వీరు ఎగుమతి చేయకున్నా పోనీలెమ్మని దిగుమతి చేస్కోనిస్తున్నాం"
#: ../gtk/details.c:1479
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటున్నది"
#: ../gtk/details.c:1480
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "వారు అనుమతి ఇస్తే ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటాము"
#: ../gtk/details.c:1481
msgid "Uploading to peer"
msgstr "పీర్‌కి ఎక్కిస్తోంది"
#: ../gtk/details.c:1482
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ఈ సరిసమానుడు కోరితే అతడికి ఎగుమతి చేస్తాం"
#: ../gtk/details.c:1483
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "వీరు మనల్ని దిగుమతి చేసుకోనిచ్చారు, కాని మనకి ఆసక్తి లేదు"
#: ../gtk/details.c:1484
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "వీరిని దిగుమతి చేసుకోనిస్తున్నాం, కాని వారికి ఆసక్తి లేదు"
#: ../gtk/details.c:1485
msgid "Encrypted connection"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం"
#: ../gtk/details.c:1486
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)"
#: ../gtk/details.c:1487
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది"
#: ../gtk/details.c:1488
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం"
#: ../gtk/details.c:1489
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "పీరు µTP ద్వారా అనుసంధానమైంది"
#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
msgid "Show _more details"
msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)"
#: ../gtk/details.c:1805
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది"
#: ../gtk/details.c:1809
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
"పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది"
#: ../gtk/details.c:1812
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం"
#: ../gtk/details.c:1820
msgid "No updates scheduled"
msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు"
#: ../gtk/details.c:1825
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది"
#: ../gtk/details.c:1829
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
#: ../gtk/details.c:1834
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ఇప్పుడే అడుగు... <small>%s</small>"
#: ../gtk/details.c:1844
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది"
#: ../gtk/details.c:1848
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం"
#: ../gtk/details.c:1858
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది"
#: ../gtk/details.c:1862
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది"
#: ../gtk/details.c:1867
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr "పీర్ లెక్కలు ఇప్పుడే అడుగు... <small>%s</small>"
#: ../gtk/details.c:2137
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది"
#: ../gtk/details.c:2142
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
#: ../gtk/details.c:2192
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr "%s - ట్రాకర్లను సవరించు"
#: ../gtk/details.c:2202
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు"
#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n"
"మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు."
#: ../gtk/details.c:2302
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు"
#: ../gtk/details.c:2316
msgid "Tracker"
msgstr "జాడకం"
#: ../gtk/details.c:2322
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL ప్రకటించు(_A):"
#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
msgid "Trackers"
msgstr "జాడకాలు"
#: ../gtk/details.c:2421
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయి (_A)"
#: ../gtk/details.c:2432
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
#: ../gtk/details.c:2448
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ జాడకాలను చూపించు(_b)"
#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
msgid "Information"
msgstr "సమాచారం"
#: ../gtk/details.c:2537
msgid "Peers"
msgstr "పీర్లు"
#: ../gtk/details.c:2546
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "దస్త్రాల జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు"
#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
msgid "Files"
msgstr "దస్త్రాలు"
#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
msgid "Options"
msgstr "ఐచ్చికాలు"
#: ../gtk/details.c:2578
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s లక్షణాలు"
#: ../gtk/details.c:2589
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు"
#: ../gtk/dialogs.c:95
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "టోరెంట్‌ని తొలగించాలా?"
msgstr[1] "టోరెంట్‌లను తొలగించాలా?"
#: ../gtk/dialogs.c:101
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?"
msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?"
#: ../gtk/dialogs.c:111
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
"ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీ కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైల్ కాని, అయస్కాంత "
"లంకె కాని అవసరమవుతుంది."
msgstr[1] ""
"ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీలు కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైళ్ళు కాని, "
"అయస్కాంత లంకెలు కాని అవసరమవుతాయి."
#: ../gtk/dialogs.c:117
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "ఈ టోరెంటు దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు."
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్ల దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు."
#: ../gtk/dialogs.c:123
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "ఈ టోరెంటు పీర్లకు అనుసంధానించబడింది"
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లు పీర్లకు అనుసంధానించబడ్డాయి"
#: ../gtk/dialogs.c:130
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి పీర్లకు అనుసంధానమైంది"
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని పీర్లకు అనుసంధానమయ్యాయి"
#: ../gtk/dialogs.c:137
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు"
msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు"
#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
msgid "High"
msgstr "ఎక్కువ"
#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణం"
#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:842
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:857
msgid "Have"
msgstr "అయినది"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:870
msgid "Download"
msgstr "దింపుకొను"
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
msgid "All"
msgstr "అన్నీ"
#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
msgid "Privacy"
msgstr "గోప్యత"
#: ../gtk/filter.c:333
msgid "Public"
msgstr "బహిరంగ"
#: ../gtk/filter.c:337
msgid "Private"
msgstr "రహస్య"
#: ../gtk/filter.c:698
msgid "Active"
msgstr "క్రియాశీల"
#: ../gtk/filter.c:703
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "సరిచూస్తోంది"
#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#. add the activity combobox
#: ../gtk/filter.c:994
msgid "_Show:"
msgstr "చూపించు(_S):"
#: ../gtk/main.c:303
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
msgstr ""
"x-scheme-handler/magnet అను దస్త్రరకానికి ట్రాన్స్ మిషన్ని వ్యవహారిగా "
"నియమించడంలో తప్పు దొర్లింది: %s"
#: ../gtk/main.c:469
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
"%d సూచన అందింది; సమస్యల్లేకుండా ఆపివేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. మధ్యలో "
"ఆగిపోతే మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
#: ../gtk/main.c:597
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "స్వరూపణ దస్త్రాల కోసం ఎక్కడ చూడాలి"
#: ../gtk/main.c:598
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "అనువర్తనం నడిపినపుడు టోరెంట్లన్నీ నిలిపివేసి ప్రారంభించు"
#: ../gtk/main.c:599
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:600
msgid "Show version number and exit"
msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు"
#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Transmission"
msgstr "ట్రాన్స్‍మిషన్"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:621
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[టోరెంట్ దస్త్రాలు లేదా urls]"
#: ../gtk/main.c:625
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' "
"నడుపండి.\n"
#: ../gtk/main.c:722
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
"ట్రాన్స్ మిషన్ ఒక దస్త్ర-భాగస్వామ్య కార్యక్రమం. మీరు ఏవైనా దస్త్రాలతో ఒక "
"టోరెంట్ని నడిపితే, ఆ దస్త్రాలు ఇతరులు దిగిమతి చేసుకునేందుకు వీలు "
"కల్పిస్తుంది. ఈ విధంగా ఇతరులతో దస్త్రాలు పంచుకునేందుకు మీ స్థానిక చట్టాలను "
"అనుసరించి నడుచుకునే భాధ్యత పూర్తిగా మీరే వహించాల్సి ఉంటుంది."
#: ../gtk/main.c:724
msgid "I _Accept"
msgstr "నేను అంగీకరిస్తున్నాను(_A)"
#: ../gtk/main.c:933
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>అనుసంధానాలు మూసివేయబడుతున్నాయి</b>"
#: ../gtk/main.c:937
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "ఎక్కించిన/దింపుకున్న మొత్తాలను జాడకానికి పంపుతోంది..."
#: ../gtk/main.c:942
msgid "_Quit Now"
msgstr "ఇపుడు నిష్క్రమించు(_Q)"
#: ../gtk/main.c:1000
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "పాడయిన ప్రవాహాన్ని చేర్చలేక పోతోంది"
msgstr[1] "పాడయిన ప్రవాహాలను చేర్చలేక పోతోంది"
#: ../gtk/main.c:1007
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "నకిలీ టోరెంటును జతచేయుట వీలుకాదు"
msgstr[1] "నకిలీ టోరెంట్లను జతచేయుట వీలుకాదు"
#: ../gtk/main.c:1308
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "ఒక వేగవంతమైన & సులభమైన బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
#: ../gtk/main.c:1309
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1315
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Arun Mummidi(అరుణ్ ముమ్మిడి) https://launchpad.net/~aruncn1\n"
" Chaduvari https://launchpad.net/~sirishtummala\n"
" Gōpāla Kr̥ṣṇa Kōḍūri https://launchpad.net/~gopala.koduri\n"
" Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux\n"
" కోడూరి గోపాలకృష్ణ https://launchpad.net/~gopalkoduri\n"
" వీవెన్ (Veeven) https://launchpad.net/~veeven"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" సృష్టించబడుతోంది"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" సృష్టించబడింది!"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr "దోషం: చెల్లని URL ప్రకటన \"%s\""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "రద్దుచేయబడింది"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" చదువుటలో దోషం: %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" రాయుటలో దోషం: %s"
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr "%s పరిశీలించబడింది"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
msgid "New Torrent"
msgstr "క్రొత్త టోరెంట్"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
msgid "Creating torrent…"
msgstr "టోరెంటును సృష్టిస్తోంది..."
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
msgid "No source selected"
msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d దస్త్రం"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d దస్త్రాలు"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d ముక్క @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d ముక్కలు @ %2$s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "దీనికి దాచు(_v)"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
msgid "Source F_older:"
msgstr "మూల సంచయం(_o):"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
msgid "Source _File:"
msgstr "దస్త్ర మూలము (_F):"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు </i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
msgid "Properties"
msgstr "లక్షణాలు"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
msgid "_Trackers:"
msgstr "జాడకాలు (_T):"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
msgid "Co_mment:"
msgstr "వ్యాఖ్య(_m):"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
msgid "_Private torrent"
msgstr "రహస్య టోరెంట్(_P)"
#: ../gtk/msgwin.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr "\"%s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు"
#: ../gtk/msgwin.c:195
msgid "Save Log"
msgstr "చిట్టాను భద్రపరుచు"
#: ../gtk/msgwin.c:291
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#: ../gtk/msgwin.c:299
msgid "Message"
msgstr "సందేశం"
#: ../gtk/msgwin.c:430
msgid "Debug"
msgstr "దోషశోధన"
#: ../gtk/msgwin.c:456
msgid "Message Log"
msgstr "సందేశాల చిట్టా"
#: ../gtk/msgwin.c:491
msgid "Level"
msgstr "స్థాయి"
#: ../gtk/notify.c:215
msgid "Open File"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువు"
#: ../gtk/notify.c:220
msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../gtk/notify.c:228
msgid "Torrent Complete"
msgstr "టోరెంట్ పూర్తయింది"
#: ../gtk/notify.c:250
msgid "Torrent Added"
msgstr "టోరెంట్ జతచేయబడింది"
#: ../gtk/open-dialog.c:240
msgid "Torrent files"
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రాలు"
#: ../gtk/open-dialog.c:245
msgid "All files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:270
msgid "Torrent Options"
msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికాలు"
#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent దస్త్రాన్ని చెత్తకుండీకి తరలించు(_v)"
#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
msgid "_Start when added"
msgstr "కలుపగానే ప్రారంభించు(_S)"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:310
msgid "_Torrent file:"
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం (_T):"
#: ../gtk/open-dialog.c:313
msgid "Select Source File"
msgstr "మూల దస్త్రాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../gtk/open-dialog.c:325
msgid "_Destination folder:"
msgstr "గమ్య సంచయం (_D):"
#: ../gtk/open-dialog.c:328
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "గమ్య సంచయాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../gtk/open-dialog.c:427
msgid "Open a Torrent"
msgstr "ఒక టోరెంట్ని తెరువు"
#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
msgid "Show _options dialog"
msgstr "ఐచ్ఛికాల సంవాదాన్ని చూపించు (_o)"
#: ../gtk/open-dialog.c:492
msgid "Open URL"
msgstr "URL తెరువు"
#: ../gtk/open-dialog.c:505
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URL నుండి టోరెంట్ తెరువు"
#: ../gtk/open-dialog.c:510
msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"
#: ../gtk/relocate.c:62
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "\"%s\" తరలించబడుతున్నది"
#: ../gtk/relocate.c:84
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "టోరెంట్ తరలించుట వీలుపడదు"
#: ../gtk/relocate.c:125
msgid "This may take a moment…"
msgstr "ఇందుకు కొంత సమయం పట్టవచ్చు..."
#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశాన్ని నిర్దేశించు"
#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
msgid "Location"
msgstr "ప్రదేశం"
#: ../gtk/relocate.c:179
msgid "Torrent _location:"
msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశం(_L):"
#: ../gtk/relocate.c:180
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "ప్రస్థుత సంచయం నుండి తరలించు(_M)"
#: ../gtk/relocate.c:183
msgid "Local data is _already there"
msgstr "స్థానిక సమాచారం ఇంతకు ముందే అక్కడ ఉంది(_a)"
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d సారి మొదలైంది"
msgstr[1] "%'d సార్లు మొదలైంది"
#: ../gtk/stats.c:97
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "మీ గణాంకాలను తిరిగి అమర్చు?"
#: ../gtk/stats.c:98
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
"ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే. వాటిని పున:నిర్ణయించడం "
"వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు."
#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
msgid "_Reset"
msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)"
#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
msgid "Statistics"
msgstr "గణాంకాలు"
#: ../gtk/stats.c:149
msgid "Current Session"
msgstr "ప్రస్తుత చర్యాకాలం"
#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
msgid "Ratio:"
msgstr "నిష్పత్తి:"
#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
msgid "Duration:"
msgstr "నిడివి:"
#: ../gtk/stats.c:163
msgid "Total"
msgstr "మొత్తం"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "దింపుకున్నది %1$s మొత్తం %2$s (%3$s%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
"%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు"
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s మిగిలిఉన్నది"
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
msgid "Stalled"
msgstr "నిలిచిపోయింది"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
msgid "Idle"
msgstr "వాడుకలేదు"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr "నిష్పత్తి %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "దోషం: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "%2$'d కి గాను %1$'d తోటివాని నుంచి దిగుమతి చేస్తుంది."
msgstr[1] "%2$'d కి గాను %1$'d మంది తోటివారి నుంచి దిగుమతి చేస్తుంది."
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
"%1$'d తోటివాని నుంచి మెటాడాటా దిగుమతి చేస్తుంది. (%2$d%% పూర్తయింది)"
msgstr[1] ""
"%1$'d మంది తోటివారి నుంచి మెటాడాటా దిగుమతి చేస్తుంది. (%2$d%% పూర్తయింది)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "%2$'d కి గాను %1$'d తోటివానికి ఎగుమతి చేస్తోంది"
msgstr[1] "%2$'d కి గాను %1$'d మంది తోటివారికి ఎగుమతి చేస్తోంది"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లయింటు"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "ట్రాన్స్‍మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లయింటు"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు దస్త్రాలను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకొను"
#: ../gtk/tr-core.c:1083
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" చదువుటు వీలుకాదు: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1175
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "తెలియని టోరెంటు \"%s\" ను దాటవేస్తుంది"
#: ../gtk/tr-core.c:1411
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదిస్తుంది"
#: ../gtk/tr-core.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదించలేకపోయింది: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1446
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది"
#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr "(హద్దు: %s)"
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:109
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"ట్రాన్స్ మిషన్\n"
"పైకి: %1$s %2$s\n"
"కిందికి: %3$s %4$s"
#: ../gtk/tr-prefs.c:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Queue"
msgstr "వరుస"
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
msgid "Maximum active _downloads:"
msgstr "గరిష్ఠ క్రియాశీల దింపుకోళ్ళు (_d):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
msgstr "గత ఇన్ని నిముషాలుగా కొనసాగుతున్న బదిలీలు క్రియాశీలమైనవి(_a):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
msgid "Incomplete"
msgstr "అసంపూర్ణం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "అసంపూర్ణ దస్త్రాల పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
msgid "Call _script when torrent is completed:"
msgstr "టోరెంటు పూర్తయినపుడు స్క్రిప్టును పిలువు (_s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "జతచేస్తోంది"
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "స్వయంచాలకంగా ఇక్కడ నుండి టోరెంట్లను కలుపు(_a):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది"
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము (_r):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
msgid "Desktop"
msgstr "డెస్క్‍టాప్"
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
"టోరెంట్లు నడుస్తున్నప్పుడు కంప్యూటర్ని సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళనియ్యకు(_I)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
msgid "Notification"
msgstr "గమనిక"
#: ../gtk/tr-prefs.c:391
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "టోరెంట్లను జతచేసినపుడు గమనికను చూపించు (_d)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:395
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు గమనికను చూపించు (_f)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు శబ్దాన్ని ఆడించు (_s)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది"
msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి"
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది"
msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి"
#: ../gtk/tr-prefs.c:464
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>నవీకరణ సఫలమైనది!</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:464
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది.</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:479
msgid "Update Blocklist"
msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "కొత్త నిషిద్దపట్టిక పొందుతోంది..."
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
msgid "Allow encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
msgid "Prefer encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:511
msgid "Require encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
msgid "Blocklist"
msgstr "బ్లాకుజాబితా"
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించు(_U)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:561
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:573
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:575
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
"పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని "
"ద్వారా మార్చవచ్చు."
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:581
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం."
#: ../gtk/tr-prefs.c:585
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:587
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం."
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
msgid "Web Client"
msgstr "వెబ్ క్లైంటు"
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
msgid "_Enable web client"
msgstr "వెబ్ క్లైంట్ను చేతనపరుచు(_E)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:812
msgid "_Open web client"
msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP పోర్టు (_p):"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
msgid "Use _authentication"
msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)"
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
msgid "_Username:"
msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:840
msgid "Pass_word:"
msgstr "సంకేతపదం(_w):"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:848
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr "అనుసంధానమవ్వడానికి ఈ IP చిరునామాలని మాత్రమే అనుమతించు(_d):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*"
#: ../gtk/tr-prefs.c:895
msgid "Addresses:"
msgstr "చిరునామాలు:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
msgid "Every Day"
msgstr "ప్రతీ దినం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
msgid "Weekdays"
msgstr "పనిదినాలు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
msgid "Weekends"
msgstr "వారాంతపు రోజులు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
msgid "Sunday"
msgstr "ఆదివారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
msgid "Monday"
msgstr "సోమవారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
msgid "Tuesday"
msgstr "మంగళవారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
msgid "Wednesday"
msgstr "బుధవారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
msgid "Thursday"
msgstr "గురువారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
msgid "Friday"
msgstr "శుక్రవారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
msgid "Saturday"
msgstr "శనివారం"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
msgid "Speed Limits"
msgstr "వేగ పరిమితులు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_U):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr "దింపుకోలు (%s) (_D):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "సాదారణ వేగ పరిమితులని స్వయంగానో, కాలపట్టికతోనో తోసిపుచ్చండి"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_p):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr "దింపుకోలు (%s) (_w):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "ప్రణాళికా సమయాలు (_S):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
msgid " _to "
msgstr " కు(_t) "
#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
msgid "_On days:"
msgstr "ఈ దినాలలో(_O):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
msgid "Status unknown"
msgstr "స్థితి తెలియదు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "మార్గం <b>తెరవబడింది</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "మార్గం <b>మూసివేయబడింది</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr "<i>TCP పోర్టును పరీక్షిస్తోంది…</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
msgid "Listening Port"
msgstr "వినియోగించాల్సిన పోర్టు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "వచ్చే అనుసంధానాలకు ఈ పోర్టు వాడు(_P)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
msgid "Te_st Port"
msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
"ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని "
"ఎన్నుకొను(_r)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "నా రౌటర్నుంచి UPnP లేదా NAT-PMP పోర్టు ఫార్వార్డింగ్(_f) వాడు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
msgid "Peer Limits"
msgstr "పీర్ పరిమితులు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "తోటివారితో అనుసంధానాల కోసం _uTP చేతనపరచండి"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP అనేది నెట్వర్క్ రద్దీ తగ్గించడానికి వాడే సాధనం."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "ట్రాన్స్‍మిషన్ ప్రాధాన్యతలు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
msgid "Torrents"
msgstr "టోరెంట్లు"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
msgid "Web"
msgstr "జాలం"
#: ../gtk/tr-window.c:148
msgid "Torrent"
msgstr "టోరెంటు"
#: ../gtk/tr-window.c:252
msgid "Total Ratio"
msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి"
#: ../gtk/tr-window.c:253
msgid "Session Ratio"
msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి"
#: ../gtk/tr-window.c:254
msgid "Total Transfer"
msgstr "మొత్తం బదిలీ"
#: ../gtk/tr-window.c:255
msgid "Session Transfer"
msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ"
#: ../gtk/tr-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు అచేతనపరచడానికి నొక్కండి\n"
"(%1$s దిగు, %2$s ఎగు)"
#: ../gtk/tr-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు చేతనపరచడానికి నొక్కండి\n"
"(%1$s దిగు, %2$s ఎగు)"
#: ../gtk/tr-window.c:350
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు"
#: ../gtk/tr-window.c:419
msgid "Unlimited"
msgstr "అపరిమితం"
#: ../gtk/tr-window.c:486
msgid "Seed Forever"
msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి"
#: ../gtk/tr-window.c:524
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "దింపుకోలు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
#: ../gtk/tr-window.c:528
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "ఎక్కించు వేగాన్ని పరిమితంచేయి"
#: ../gtk/tr-window.c:535
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము"
#: ../gtk/tr-window.c:569
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)"
#: ../gtk/tr-window.c:771
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] "%2$'d కి గాను %1$'d టోరెంట్"
msgstr[1] "%2$'d కి గాను %1$'d టోరెంట్లు"
#: ../gtk/tr-window.c:777
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "%'d టోరెంట్"
msgstr[1] "%'d టోరెంట్లు"
#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "నిష్పత్తి: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:808
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "క్రిందికి: %1$s, పైకి: %2$s"
#: ../gtk/tr-window.c:819
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s"
#: ../gtk/util.c:38
msgid "KiB"
msgstr "కిబై"
#: ../gtk/util.c:39
msgid "MiB"
msgstr "మెబై"
#: ../gtk/util.c:40
msgid "GiB"
msgstr "గిబై"
#: ../gtk/util.c:41
msgid "TiB"
msgstr "టెబై"
#: ../gtk/util.c:44
msgid "kB"
msgstr "కిబై"
#: ../gtk/util.c:45
msgid "MB"
msgstr "మెబై"
#: ../gtk/util.c:46
msgid "GB"
msgstr "గిబై"
#: ../gtk/util.c:47
msgid "TB"
msgstr "టెబై"
#: ../gtk/util.c:50
msgid "kB/s"
msgstr "కిబై/సె"
#: ../gtk/util.c:51
msgid "MB/s"
msgstr "మెబై/సె"
#: ../gtk/util.c:52
msgid "GB/s"
msgstr "గిబై/సె"
#: ../gtk/util.c:53
msgid "TB/s"
msgstr "టెబై/సె"
#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d రోజు"
msgstr[1] "%'d రోజులు"
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d గంట"
msgstr[1] "%'d గంటలు"
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d నిమిషం"
msgstr[1] "%'d నిమిషాలు"
#: ../gtk/util.c:111
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d క్షణం"
msgstr[1] "%'d క్షణాలు"
#: ../gtk/util.c:221
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగివున్నది."
#: ../gtk/util.c:222
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం \"%s\" ఇంతకు ముందే వాడుకలో ఉన్నది."
#: ../gtk/util.c:223
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం\"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది"
#: ../gtk/util.c:231
msgid "Error opening torrent"
msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం"
#: ../gtk/util.c:534
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" తెరుచుటలో దోషం"
#: ../gtk/util.c:537
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr "\"%1$ld %2$s\" సేవిక తిరిగియిచ్చింది"
#: ../gtk/util.c:557
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "గుర్తుపట్టని URL"
#: ../gtk/util.c:559
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు"
#: ../gtk/util.c:564
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
"ఈ మాగ్నెటిక్ లంకె బిట్‌టోరెంట్‌ కోసం కాక ఇంక దేనికైనా ఉద్దేశింపబడిందనుకుంటా. "
"బిట్‌టోరెంట్ వాడే మాగ్నెటిక్ లంకెల్లో \"%s\" కలిగిన విభాగం ఉంటుంది."
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1117
msgid "Invalid metadata"
msgstr "చెల్లని మెటాడేటా"
#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం \"%1$s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s"
#: ../libtransmission/bencode.c:1731
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" దాచబడింది."
#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" దస్త్రము భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
#: ../libtransmission/utils.c:438
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" చదువుట వీలుపడదు: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:115
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %zu ప్రవేశాలు కలిగిఉన్నది"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:368
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr "బ్లాకుజాబితా %d లైను వద్ద చెల్లని చిరునామాలను విడిచిపెట్టింది"
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr "\"%s\" అనే నిషిద్ద పట్టిక %zu చేరికలతో నవీకరించబడింది"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ని సృష్టించుట వీలుకాదు: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ని తెరుచుట వీలుకాదు: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ని కుదించడం కుదరలేదు: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "అరని సృష్టించుట సాధ్యపడదు: %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:63
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "టోరెంటు సృష్టికర్త \"%s\" దస్త్రమును విడిచిపెడుతోంది: %s"
#: ../libtransmission/metainfo.c:592
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:32
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:72
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s సఫలమైనది (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:141
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరునామా దొరికినది"
#: ../libtransmission/natpmp.c:176
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "%d పోర్టుని ఇకపై ఫార్వార్డు చేయట్లేదు"
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "%d పోర్టు విజయవంతంగా ఫార్వార్డ్ చేయబడింది"
#: ../libtransmission/net.c:268
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr "%s మూల చిరునామా %d మీద నిర్ణయించలేకపోతుంది : %s"
#: ../libtransmission/net.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:356
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "మరొక ట్రాన్స్ మిషన్ నకలు ఇంతకు ముందు నుంచే నడుచుచున్నదా?"
#: ../libtransmission/net.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr "%d మార్గాన్ని %s మీద నిర్భంధించడం వీలుకాదు: %s"
#: ../libtransmission/net.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని సరిచూడు! #%zu భాగం పాడైంది."
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Starting"
msgstr "ప్రారంభించబడుతోంది"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Stopping"
msgstr "ఆపివేయబడుతోంది"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" నుండి \"%2$s\"కి స్థితి మార్చబడింది"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
msgid "Stopped"
msgstr "ఆపివేయబడింది"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:720
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s ప్రారంభించబడింది"
#: ../libtransmission/session.c:1937
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "%d టోరెంట్లు నింపబడ్డాయి"
#: ../libtransmission/torrent.c:523
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:530
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:777
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
"ఏ దత్తాంశాలు కనబడలేదు. మీ హార్డుడ్రైవులన్నీ అనుసంధానించి ఉన్నాయేమో చూడండి, "
"లేదా వాటి \"స్థానాన్ని అమర్చండి\". మళ్ళీ దించుకోవడానికి, టోరెంట్ తీసివేసి, "
"మళ్ళీ జతచేయండి."
#: ../libtransmission/torrent.c:1667
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
"మానవీయంగా పునఃప్రారంభించబడింది -- సీడింగు నిష్పత్తిని అచేతనపరుస్తోంది"
#: ../libtransmission/torrent.c:1819
msgid "Removing torrent"
msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది"
#: ../libtransmission/torrent.c:1903
msgid "Done"
msgstr "అయినది"
#: ../libtransmission/torrent.c:1906
msgid "Complete"
msgstr "పూర్తయిన"
#: ../libtransmission/upnp.c:35
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:201
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr "అంతర్జాల సింహద్వార పరికరం కనుగొనబడింది \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:204
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "స్థానిక చిరునామా \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:233
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr "%d పోర్ట్ ఫార్వర్డ్ చేయబడలేదు"
#: ../libtransmission/upnp.c:244
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:277
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:282
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ విజయవంతం!"
#: ../libtransmission/utils.c:452
msgid "Not a regular file"
msgstr "సాధారణ దస్త్రం కాదు"
#: ../libtransmission/utils.c:470
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "మెమొరి కేటాయింపు విఫలమైనది"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:580
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:218
msgid "Verifying torrent"
msgstr "టోరెంట్ని తనిఖీచేస్తున్నది"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "స్థితి"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "ముక్కలు:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "తేదీ:"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "ప్రగతి:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "తేదీలు"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "తప్పుడు URL"
#, c-format
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ఫైలు</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ఫైళ్ళు</i>"
#~ msgid "Commen_t:"
#~ msgstr "వ్యాఖ్య:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "పరిమితులు"
#~ msgid "A_ll"
#~ msgstr "అన్నీ"
#, c-format
#~ msgid "%'u byte"
#~ msgid_plural "%'u bytes"
#~ msgstr[0] "%'u బైటు"
#~ msgstr[1] "%'u బైట్లు"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f GB"
#~ msgstr "%'.1f గిబై"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB"
#~ msgstr "%'.1f మెబై"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB"
#~ msgstr "%'.1f కిబై"
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "తాత్కాలిక వేగపరిమితులను చేతనపరుచు(_L)"
#~ msgid "Add a torrent"
#~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు"
#~ msgid "Add URL..."
#~ msgstr "URL...ను కలుపు"
#~ msgid "Add _URL..."
#~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)"
#~ msgid "Set _Location..."
#~ msgstr "ప్రదేశాన్ని నిర్ణయించు(_L)"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "కొత్త...(_N)"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "ఒక టోరెంట్ని కలుపు"
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "URL కలుపు"
#~ msgid "Add torrent from URL"
#~ msgstr "URL నుంచి టోరెంట్ని కలుపు"
#~ msgid "Open _URL..."
#~ msgstr "URL...ను కలుపు(_U)"
#~ msgid "Open URL..."
#~ msgstr "URL...ను కలుపు"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running."
#~ msgstr "%s ఇప్పటికే జరుగుతోంది"
#~ msgid "Waiting to verify local data"
#~ msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేసేందుకు వేచిఉంది"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "సీడింగ్"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
#~ msgstr "ఇపుడు మరిన్ని పీర్ల కొరకు అడుగుతుంది... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
#~ msgstr "ఇపుడు పీర్ సంఖ్యల కొరకు అడుగుతుంది... <small>%s</small>"
#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>ట్రాన్స్ మిషన్ నుండి నిష్క్రమించాలా?</b></big>"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగవద్దు(_D)"
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "తనిఖీ చేస్తుంది"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "వరుసలో చేర్చబడింది"
#~ msgid "Transmission cannot be started."
#~ msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడలేకపోతుంది."
#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
#~ msgstr "ఎగుమతి/దిగుమతి మొత్తాలను ట్రాకర్ కు పంపుతున్నది..."
#~ msgid "Creating torrent..."
#~ msgstr "టోరెంట్ సృష్టించబడుతోంది..."
#~ msgid "Download complete"
#~ msgstr "దిగుమతి పూర్తయింది"
#~ msgid "This may take a moment..."
#~ msgstr "ఇది ఒక క్షణం పట్టవచ్చు..."
#~ msgid "BitTorrent Activity"
#~ msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్రియాశీలత"
#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
#~ msgstr "ట్రాన్స్ మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను నిరోధించుట కుదురుటలేదు:%s"
#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
#~ msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతించవద్దు"
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:"
#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
#~ msgstr "టోరెంట్లు క్రియాశీలకంగా ఉన్నప్పుడు సుప్తావస్థను నిరోధించు(_h)"
#~ msgid "Adding"
#~ msgstr "కలుపబడుతున్నది"
#~ msgid "Getting new blocklist..."
#~ msgstr "కొత్త బ్లాకుజాబితా పొందుతున్నది..."
#~ msgid "Show _popup notifications"
#~ msgstr "పాప్ అప్ గమనికలను చూపించు(_p)"
#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
#~ msgstr "దిగుమతులు పూర్తవగానే ధ్వనిని వినిపించు(_s)"
#~ msgid "<i>Testing...</i>"
#~ msgstr "<i>పరీక్షించబడుతుంది...</i>"
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "కిబై/సె"
#~ msgid "MiB/s"
#~ msgstr "మెబై/సె"
#~ msgid "size|None"
#~ msgstr "పరిమాణం|ఏదీకాదు"
#~ msgid "TiB/s"
#~ msgstr "టెబై/సె"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "డౌన్లోడు చేయబడుతున్నది"
#~ msgid "GiB/s"
#~ msgstr "గిబై/సె"
#~ msgid "Sort by T_racker"
#~ msgstr "ట్రాకరును బట్టి పేర్చు (_T)"
#~ msgid "_Add File..."
#~ msgstr "ఫైల్ ను చేర్చు(_A)"
#~ msgid "Set _Location"
#~ msgstr "స్థలాన్ని సెట్ చెయ్యి(_L)"