transmission/po/uz.po

2390 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 03:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/"
"uz/)\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1446
msgid "None"
msgstr "Yoq"
#: ../gtk/actions.c:34
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Faolligi boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Nomi boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_Jarayon boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "_Sorov boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "_Nisbati boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "H_olati boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:40
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "_Yoshi boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:41
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "_Qolgan vaqti boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:42
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "_Hajmi boyicha taxlash"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Transmission`ni korsatish"
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Message _Log"
msgstr "Xabar _jurnali"
#: ../gtk/actions.c:75
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish"
#: ../gtk/actions.c:76
msgid "_Compact View"
msgstr "_Yigilgan holat korish"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Teskari tartibda korish"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filter paneli"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Holat paneli"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Asboblar paneli"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_View"
msgstr "_Korinishi"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Torrentlarni _taxlash"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Queue"
msgstr "_Sorov"
#: ../gtk/actions.c:90 ../gtk/details.c:2619
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrirlash"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Help"
msgstr "_Yordam"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URLni ochish…"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Open URL…"
msgstr "URLni ochish…"
#: ../gtk/actions.c:94 ../gtk/actions.c:95
msgid "Open a torrent"
msgstr "Torrentni ochish"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Start"
msgstr "_Boshlash"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrentni ishga tushirish"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start _Now"
msgstr "Hozir ishga tushirish"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start torrent now"
msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistika"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Donate"
msgstr "_Xayriya"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Mahalliy malumotlarni _tasdiqlash"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "Pause torrent"
msgstr "Torrentni pauza qilish"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Pause All"
msgstr "Barchasini _pauza qilish"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Start All"
msgstr "_Hammasini Ishga tushirish"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Start all torrents"
msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Set _Location…"
msgstr "_Joylashuvini ornatish…"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrentni o'chirish"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Fayllarni _ochirish va olib tashlash"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_New…"
msgstr "_Yangi…"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Create a torrent"
msgstr "Torrent yaratish"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiqish"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Select _All"
msgstr "_Hammasini tanlash"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни беор қилиш"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrent xossalari"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Jildni ochish"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Contents"
msgstr "_Tarkibi"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Joylovchidan _koproq ulashuvchilarni sorash"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Move to _Top"
msgstr "_Yuqoriga kochirish"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Move _Down"
msgstr "_Pastga kochirish"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "_Eng pastga kochirish"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Present Main Window"
msgstr "Asosiy oynani korsatish"
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/details.c:486
msgid "Use global settings"
msgstr "Global sozlamalardan foydalanish"
#: ../gtk/details.c:475
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Nisbatdan qatiy nazar tarqatish"
#: ../gtk/details.c:476
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni toxtatish"
#: ../gtk/details.c:487
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Faoliyatidan qati nazar tarqatish"
#: ../gtk/details.c:488
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N daqiqa nofaollikdan song tarqatishni toxtatish"
#: ../gtk/details.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1314
msgid "Speed"
msgstr "Тезлиги"
#: ../gtk/details.c:506
msgid "Honor global _limits"
msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling"
#: ../gtk/details.c:511
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:"
#: ../gtk/details.c:524
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "_Yuklab qoyish tezligini (%s) cheklash:"
#: ../gtk/details.c:537 ../gtk/open-dialog.c:367
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _muhimligi:"
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Tarqatish cheklovlari"
#: ../gtk/details.c:551
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Nisbati:"
#: ../gtk/details.c:560
msgid "_Idle:"
msgstr "_Nofaol:"
#: ../gtk/details.c:563
msgid "Peer Connections"
msgstr "Manbaga ulanishlar"
#: ../gtk/details.c:566
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimal manbalar:"
#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
#: ../libtransmission/verify.c:268
msgid "Queued for verification"
msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda"
#: ../gtk/details.c:586
msgid "Verifying local data"
msgstr "Mahalliy malumotlar tasdiqlanmoqda"
#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
msgid "Queued for download"
msgstr "Yuklab olish uchun navbatda"
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/filter.c:590
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Tarqatish uchun navbatda"
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/filter.c:591
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Tarqatish"
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
msgid "Finished"
msgstr "Tugadi"
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
msgid "Paused"
msgstr "Пауза қилинган"
#: ../gtk/details.c:624 ../gtk/details.c:701
msgid "N/A"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/file-list.c:618
msgid "Mixed"
msgstr "Aralash"
#: ../gtk/details.c:637
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi"
#: ../gtk/details.c:666
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX ochirib qoyilgan"
#: ../gtk/details.c:668
msgid "Public torrent"
msgstr "Ochiq torrent"
#: ../gtk/details.c:706
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan"
#: ../gtk/details.c:708
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s sanasida yaratilgan"
#: ../gtk/details.c:710
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan"
#: ../gtk/details.c:822
msgid "Unknown"
msgstr "Noma'lum"
#: ../gtk/details.c:855
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/details.c:863
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/details.c:905
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#: ../gtk/details.c:907
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)"
#: ../gtk/details.c:909
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan"
#: ../gtk/details.c:936
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)"
#: ../gtk/details.c:964
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (nisbat: %s)"
#: ../gtk/details.c:997
msgid "No errors"
msgstr "Xatolar yoq"
#: ../gtk/details.c:1016
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#: ../gtk/details.c:1023
msgid "Active now"
msgstr "Hozir faol"
#: ../gtk/details.c:1029
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s oldin"
#: ../gtk/details.c:1048
msgid "Activity"
msgstr "Faoliyat"
#: ../gtk/details.c:1053
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent hajmi:"
#: ../gtk/details.c:1058
msgid "Have:"
msgstr "Bor:"
#: ../gtk/details.c:1063 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:173
msgid "Uploaded:"
msgstr "Yuklab qoyildi:"
#: ../gtk/details.c:1068 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
msgid "Downloaded:"
msgstr "Yuklab olindi:"
#: ../gtk/details.c:1073
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../gtk/details.c:1078
msgid "Running time:"
msgstr "Otgan vaqt:"
#: ../gtk/details.c:1083
msgid "Remaining time:"
msgstr "Qolgan vaqt:"
#: ../gtk/details.c:1088
msgid "Last activity:"
msgstr "Songgi faoliyat:"
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Error:"
msgstr "Хато:"
#: ../gtk/details.c:1098
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Location:"
msgstr "Manzili:"
#: ../gtk/details.c:1111
msgid "Hash:"
msgstr "Xesh:"
#: ../gtk/details.c:1117
msgid "Privacy:"
msgstr "Maxfiylik:"
#: ../gtk/details.c:1124
msgid "Origin:"
msgstr "Manbasi:"
#: ../gtk/details.c:1141
msgid "Comment:"
msgstr "Mulohaza:"
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1171 ../gtk/details.c:1224
msgid "Down"
msgstr "Pastga"
#: ../gtk/details.c:1222
msgid "Address"
msgstr "Manzil"
#: ../gtk/details.c:1226
msgid "Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: ../gtk/details.c:1227
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gtk/details.c:1228
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1230
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1232
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1234
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1236
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1238
msgid "We Cancelled"
msgstr "Biz bekor qildik"
#: ../gtk/details.c:1240
msgid "They Cancelled"
msgstr "Ular bekor qilishdi"
#: ../gtk/details.c:1241
msgid "Flags"
msgstr "Байроқлар"
#: ../gtk/details.c:1624
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi"
#: ../gtk/details.c:1625
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/details.c:1626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz"
#: ../gtk/details.c:1627
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Manba yuklab qoyilmoqda"
#: ../gtk/details.c:1628
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qoyamiz"
#: ../gtk/details.c:1629
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz"
#: ../gtk/details.c:1630
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti"
#: ../gtk/details.c:1631
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Shifrlangan ulanish"
#: ../gtk/details.c:1632
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi"
#: ../gtk/details.c:1633
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Manba DHT orqali topildi"
#: ../gtk/details.c:1634
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Manba - kituvchi ulanish"
#: ../gtk/details.c:1635
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Manba - µTP orqali ulangan"
#: ../gtk/details.c:1887 ../gtk/details.c:2634
msgid "Show _more details"
msgstr "_Koproq tafsilotlarni korsatish"
#: ../gtk/details.c:1958
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1962
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr "Manba royxati sorovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin otib ketdi"
#: ../gtk/details.c:1965
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi"
#: ../gtk/details.c:1973
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan"
#: ../gtk/details.c:1979
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr "%sdan koproq manbalar sorash"
#: ../gtk/details.c:1984
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Koproq manbalar sorash uchun navbatda"
#: ../gtk/details.c:1990
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr "Hozir koproq manbalar soralmoqda… <small>%s</small>"
#: ../gtk/details.c:2001
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2005
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2016
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2021
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2027
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2312
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Royxatda notogri URL manzillar bor"
#: ../gtk/details.c:2317 ../gtk/file-list.c:818
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Xatolarni togrilang va qaytadan urinib koring."
#: ../gtk/details.c:2373
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash"
#: ../gtk/details.c:2383
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Joylovchi URL manzillarni elon qilmoqda"
#: ../gtk/details.c:2386 ../gtk/makemeta-ui.c:498
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Zahiradagi URL manzilni qoshish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi "
"qatorga qoshing\n"
"Boshqa asosiy URL manzilni qoshish uchun uni bosh qatordan keyin qoshing."
#: ../gtk/details.c:2487
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr "%s - Joylovchini qoshish"
#: ../gtk/details.c:2501
msgid "Tracker"
msgstr "Joylovchi"
#: ../gtk/details.c:2507
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL manzilni _elon qilish:"
#: ../gtk/details.c:2590 ../gtk/details.c:2735
msgid "Trackers"
msgstr "Joylovchilar"
#: ../gtk/details.c:2614
msgid "_Add"
msgstr "_Qoshish"
#: ../gtk/details.c:2625
msgid "_Remove"
msgstr "_Olib tashlash"
#: ../gtk/details.c:2641
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni korsatish"
#: ../gtk/details.c:2727 ../gtk/msgwin.c:437
msgid "Information"
msgstr "Malumot"
#: ../gtk/details.c:2731
msgid "Peers"
msgstr "Manbalar"
#: ../gtk/details.c:2740
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2744 ../gtk/makemeta-ui.c:445
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: ../gtk/details.c:2748 ../gtk/tr-prefs.c:1221 ../gtk/tr-window.c:683
msgid "Options"
msgstr "Tanlamalar"
#: ../gtk/details.c:2772
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s xossalari"
#: ../gtk/details.c:2783
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:99
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:109
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
"Bir marta ochirilsa, kochirib otkazishlarni davom ettirish torrent "
"fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi."
#: ../gtk/dialogs.c:115
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan."
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan."
#: ../gtk/dialogs.c:128
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan bazilari manbalarga ulangan."
#: ../gtk/dialogs.c:135
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Ushbu torrentlardan bazilari yuklab olishni tugatmagan."
#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/util.c:482
msgid "High"
msgstr "Yuqori"
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
msgid "Normal"
msgstr "Ortacha"
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
msgid "Low"
msgstr "Past"
#: ../gtk/file-list.c:813
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:935 ../gtk/msgwin.c:302
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:952
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:967
msgid "Have"
msgstr "Bor"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:980
msgid "Download"
msgstr "Yuklab olish"
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:996
msgid "Priority"
msgstr "Muhimligi"
#: ../gtk/filter.c:280 ../gtk/filter.c:587
msgid "All"
msgstr "Barcha"
#: ../gtk/filter.c:589
msgid "Active"
msgstr "Faol"
#: ../gtk/filter.c:594
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Tasdiqlash"
#: ../gtk/filter.c:595 ../gtk/msgwin.c:436 ../gtk/util.c:695
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Xatolik"
#: ../gtk/filter.c:892
#, c-format
msgid "_Show:"
msgstr "_Korsatish:"
#: ../gtk/filter.c:894
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:325
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:488
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:621
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi"
#: ../gtk/main.c:622
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Barcha vaqtincha toxtatilgan torrentlarni ishga tushirish"
#: ../gtk/main.c:623
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Xabar hududida yigib korsatish"
#: ../gtk/main.c:624
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Versiya raqamini korsatish va chiqish"
#: ../gtk/main.c:642 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:645
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent yoki internet manzillari]"
#: ../gtk/main.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:753
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. Any content you share "
"is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:755
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:986
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Ulanishlarni yopish</b>"
#: ../gtk/main.c:990
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jonatilmoqda…"
#: ../gtk/main.c:995
msgid "_Quit Now"
msgstr "Hozir _chiqish"
#: ../gtk/main.c:1056
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qoshib bolmadi"
#: ../gtk/main.c:1063
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qoshib bolmadi"
#: ../gtk/main.c:1372
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/main.c:1373
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n"
" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:71
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" yaratilmoqda"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:73
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" yaratildi!"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr "Xatolik: notogri elon qilingan URL \"%s\""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:433
msgid "New Torrent"
msgstr "Yangi torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent yaratilmoqda…"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
msgid "No source selected"
msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d ta bolak @ %2$s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:447
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sa_qlash joyi:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:453
msgid "Source F_older:"
msgstr "Manba _jild:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:465
msgid "Source _File:"
msgstr "Manba _fayl:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Manba tanlanmadi</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
msgid "Properties"
msgstr "Xossalari"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Kuzatuvchilar:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:505
msgid "Co_mment:"
msgstr "Sha_rh:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:514
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Maxfiy torrent"
#: ../gtk/msgwin.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr "\"%s\" saqlanmadi"
#: ../gtk/msgwin.c:202
msgid "Save Log"
msgstr "Jurnalni saqlash"
#: ../gtk/msgwin.c:297
msgid "Time"
msgstr "Vaqt"
#: ../gtk/msgwin.c:307
msgid "Message"
msgstr "Xabar"
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Debug"
msgstr "Tuzatish"
#: ../gtk/msgwin.c:464
msgid "Message Log"
msgstr "Xabar jurnali"
#: ../gtk/msgwin.c:499
msgid "Level"
msgstr "Daraja"
#: ../gtk/notify.c:213
msgid "Open File"
msgstr "Faylni ochish"
#: ../gtk/notify.c:218
msgid "Open Folder"
msgstr "Jildni ochish"
#: ../gtk/notify.c:226
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent tugadi"
#: ../gtk/notify.c:248
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent qoshildi"
#: ../gtk/open-dialog.c:249
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent fayllar"
#: ../gtk/open-dialog.c:254
msgid "All files"
msgstr "Barcha fayllar"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:279
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent tanlamalari"
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:295
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent faylini ochirish"
#: ../gtk/open-dialog.c:303
msgid "_Start when added"
msgstr "Qoshilganda _boshlansin"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:319
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent fayl:"
#: ../gtk/open-dialog.c:322
msgid "Select Source File"
msgstr "Manba faylni tanlash"
#: ../gtk/open-dialog.c:334
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Moljaldagi jild:"
#: ../gtk/open-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Moljal jildni tanlang"
#: ../gtk/open-dialog.c:443
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Torrentni ochish"
#: ../gtk/open-dialog.c:459
msgid "Show _options dialog"
msgstr "_Tanlovlar oynasini korsatish"
#: ../gtk/open-dialog.c:508
msgid "Open URL"
msgstr "URLni ochish"
#: ../gtk/open-dialog.c:521
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URLdan torrentni ochish"
#: ../gtk/open-dialog.c:526
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/relocate.c:60
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "\"%s\" kochirilmoqda"
#: ../gtk/relocate.c:82
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrent kochirilmadi"
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…"
#: ../gtk/relocate.c:148 ../gtk/relocate.c:168
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent manzilini ornatish"
#: ../gtk/relocate.c:164
msgid "Location"
msgstr "Manzili"
#: ../gtk/relocate.c:171
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _manzili:"
#: ../gtk/relocate.c:172
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Joriy jilddan _kochirish"
#: ../gtk/relocate.c:175
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Mahalliy malumotlar _allaqachon bu yerda"
#: ../gtk/stats.c:71 ../gtk/stats.c:166
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d marta boshlangan"
#: ../gtk/stats.c:95
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?"
#: ../gtk/stats.c:96
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
"Bu statistika faqat sizning malumotingiz uchun. Ularni tiklash "
"BitTorrentingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga tasir "
"qilmaydi."
#: ../gtk/stats.c:107 ../gtk/stats.c:135
msgid "_Reset"
msgstr "_Tiklash"
#: ../gtk/stats.c:132 ../gtk/tr-window.c:728
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/stats.c:147
msgid "Current Session"
msgstr "Joriy seans"
#: ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
msgid "Ratio:"
msgstr "Nisbat:"
#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185
msgid "Duration:"
msgstr "Davomiyligi:"
#: ../gtk/stats.c:165
msgid "Total"
msgstr "Jami"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:58
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qoyildi"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qoyildi"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:107
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:133
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Qolgan vaqt nomalum"
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s qolmoqda"
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:164
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:182
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:215
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Mahalliy malumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Xatolik: %s"
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:287
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:285
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:292
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:302
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jonatilmoqda"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission BitTorrent mijozi"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bolishish"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1216
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" oqilmadi: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1312
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "\"%s\" nomalum torrent tashlab ketilmoqda"
#: ../gtk/tr-core.c:1566
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga tosqinlik qilish"
#: ../gtk/tr-core.c:1570
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga tosqinlik qila olmadi: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1604
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish"
#: ../gtk/tr-icon.c:60
msgid "Idle"
msgstr "Harakatsiz"
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:93
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Yuqori: %1$s %2$s\n"
"Past: %3$s %4$s"
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Qoshish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Man_zilga saqlash:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:307
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:309
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:318 ../libtransmission/torrent.c:2027
msgid "Incomplete"
msgstr "Tugallanmagan"
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qoshing"
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:331
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:364
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:387 ../gtk/tr-prefs.c:1324
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli"
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
msgid "Notification"
msgstr "Eslatma"
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Torrent _qoshilganda ogohlantirish korsatilsin"
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish korsatilsin"
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:436
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>Yangilanmadi.</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Tosilganlar royxatini yangilash"
#: ../gtk/tr-prefs.c:491
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Yangi tosilganlar royxatini olish…"
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
msgid "Allow encryption"
msgstr "Kodlashga ruxsat berish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Kodlashni afzal bilish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
msgid "Require encryption"
msgstr "Kodlash talab qilinadi"
#: ../gtk/tr-prefs.c:545 ../gtk/tr-prefs.c:1320
msgid "Privacy"
msgstr "Maxfiy"
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Kodlash rejimi:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
msgid "Blocklist"
msgstr "Tosilganlar royxati"
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Tosilganlar royxatini yoqish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:568
msgid "_Update"
msgstr "_Yangilash"
#: ../gtk/tr-prefs.c:578
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:799
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
msgid "_Open web client"
msgstr "Veb mijozni _ochish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:814
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Tasdiqdan otishdan foydalaning"
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
msgid "_Username:"
msgstr "_Foydalanuvchi:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:841
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:888
msgid "Addresses:"
msgstr "Manzillar:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
msgid "Every Day"
msgstr "Har kuni"
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Weekdays"
msgstr "Hafta kunlari"
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
msgid "Weekends"
msgstr "Hafta songgi kunlari"
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
msgid "Sunday"
msgstr "Yakshanba"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Monday"
msgstr "Dushanba"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
msgid "Tuesday"
msgstr "Seshanba"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Wednesday"
msgstr "Chorchanba"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
msgid "Thursday"
msgstr "Payshanba"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
msgid "Friday"
msgstr "Juma"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
msgid "Saturday"
msgstr "Shanba"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
msgid "Speed Limits"
msgstr "Tezlik cheklovlari"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1038
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr "_Yuklash (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1045
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr "_Yuklab olish (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
"Ortacha tezlik cheklovlarini qolbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda "
"almashtiring"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1070
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr "Y_uklash (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1074
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr "Yu_klab olish (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
msgid " _to "
msgstr " _...ga "
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
msgid "_On days:"
msgstr "_Kunlarda:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126 ../gtk/tr-prefs.c:1194 ../gtk/tr-prefs.c:1275
msgid "Status unknown"
msgstr "Holati nomalum"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Port <b>ochiq</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Port <b>yopilgan</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr "<i>TCP port sinalmoqda…</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
msgid "Listening Port"
msgstr "Port eshitilmoqda"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
msgid "Te_st Port"
msgstr "Portni _sinash"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yonaltirish portidan foydalanish"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Manba bilan boglanish uchun _uTPni yoqing"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Koproq manbalarni topish uchun PE_Xdan foydalaning"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
"PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar royxatini almashish uchun vosita."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "_DHTdan koproq manbalarni topish uchun foydalaning"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1243
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
"_Mahalliy manbani kashf qilishdan koproq manblarni topishda foydalaning"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - mahalliy tarmogingizdagi manbalarni topish uchun vosita."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission parametrlari"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1316
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Yuklab olinmoqda"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1318
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
msgid "Network"
msgstr "Tarmoq"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:139
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/tr-window.c:249
msgid "Total Ratio"
msgstr "Jami nisbat"
#: ../gtk/tr-window.c:250
msgid "Session Ratio"
msgstr "Seans nisbati"
#: ../gtk/tr-window.c:251
msgid "Total Transfer"
msgstr "Jami otkazma"
#: ../gtk/tr-window.c:252
msgid "Session Transfer"
msgstr "Seans otkazmasi"
#: ../gtk/tr-window.c:280
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:281
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:347
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "Kuzatgich %sdagi sorovlarga ruxsat beradi"
#: ../gtk/tr-window.c:422
msgid "Unlimited"
msgstr "Cheksiz"
#: ../gtk/tr-window.c:495
msgid "Seed Forever"
msgstr "Doimiy urug"
#: ../gtk/tr-window.c:534
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi"
#: ../gtk/tr-window.c:538
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Yuklash tezligi cheklovi"
#: ../gtk/tr-window.c:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Nisbatdagi uruglashni toxtatish"
#: ../gtk/tr-window.c:579
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "(%s) Nisbatdagisni toxtatish"
#: ../gtk/tr-window.c:802 ../gtk/tr-window.c:830
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Nisbat: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:813
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s"
#: ../gtk/tr-window.c:824
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s"
#: ../gtk/util.c:36
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/util.c:37
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/util.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/util.c:39
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/util.c:42
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/util.c:43
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/util.c:44
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/util.c:45
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/util.c:48
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/util.c:49
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/util.c:50
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/util.c:51
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/util.c:107
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d kun"
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d soat"
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d daqiqa"
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d soniya"
#: ../gtk/util.c:228
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "\"%s\" torrent faylida notogri malumotlar bor."
#: ../gtk/util.c:230
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:232
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "\"%s\" torrent fayli nomalum xatolikni yaratdi."
#: ../gtk/util.c:238
msgid "Error opening torrent"
msgstr "Torrenti ochishda xatolik"
#: ../gtk/util.c:551
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"ni ochishda xatolik"
#: ../gtk/util.c:554
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr "Server \"%1$ld %2$s\"ni qaytardi"
#: ../gtk/util.c:574
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Nomalum URL"
#: ../gtk/util.c:576
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi"
#: ../gtk/util.c:581
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
"Ushbu magnet lini BitTorrentdan boshqa biror narsa uchun yonaltirilgandek "
"korinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud."
#: ../gtk/util.c:701
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1059 ../libtransmission/announcer.c:1352
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1125
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.c:203
#: ../libtransmission/announcer-http.c:353
#, c-format
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:262
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:412
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:501
#, c-format
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:602
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:66 ../libtransmission/blocklist.c:308
#: ../libtransmission/utils.c:232
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" oqilmadi: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr "\"%s\" qora royxatda %zu ta kiritilgan bor"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:351
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr "qora royxat %d dagi notogri manzilni tashlab ketdi"
#: ../libtransmission/blocklist.c:401 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
#: ../libtransmission/variant.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:407
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr "\"%s\" qora royxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:175 ../libtransmission/file-posix.c:176
#: ../libtransmission/file-posix.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
msgid "full"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
msgid "sparse"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:527
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "Sokket yaratilmadi: %s"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/file-posix.c:185
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "\"%s\" fayli yolda"
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:179
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "Notogri \"%s\" metamalumot kiritilgan"
#: ../libtransmission/natpmp.c:29
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "Yonaltirish porti (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:69
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi"
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "endi %d porti boshqa yonaltirilmaydi"
#: ../libtransmission/natpmp.c:217
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yonaltirildi"
#: ../libtransmission/net.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:285
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:367
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Transmissionning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?"
#: ../libtransmission/net.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr "%d porti (%sdagi) boglanmadi: %s"
#: ../libtransmission/net.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr "%d porti (%sdagi) boglanmadi: %s (%s)"
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2048
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr "Mahalliy malumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan."
#: ../libtransmission/platform.c:434
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:28
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Yonaltirish porti"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:55
msgid "Starting"
msgstr "Boshlanmoqda"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
msgid "Forwarded"
msgstr "Yonaltirildi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Stopping"
msgstr "Toxtatilmoqda"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Not forwarded"
msgstr "Yonaltirilmadi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:89 ../libtransmission/torrent.c:2233
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga ozgartirildi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:179
msgid "Stopped"
msgstr "Toxtatildi"
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1536
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1001
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1073
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1078
#, c-format
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1085
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1089
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1092
msgid "Password required"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:739
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s boshlandi"
#: ../libtransmission/session.c:2037
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "%d ta torrent yuklab olindi"
#: ../libtransmission/torrent.c:573
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:580
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:844
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
"Malumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni ornatish"
"\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun "
"torrentni ochiring va qaytadan qoshing."
#: ../libtransmission/torrent.c:1731
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Qolbola ochirib-yoqildi -- uning urug qiymati ochirilmoqda"
#: ../libtransmission/torrent.c:1932
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda"
#: ../libtransmission/torrent.c:2021
msgid "Done"
msgstr "Tayyor"
#: ../libtransmission/torrent.c:2024
msgid "Complete"
msgstr "Tugadi"
#: ../libtransmission/torrent.c:3347
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:296
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:28
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "Port yonaltirilmoqda (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:225
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi"
#: ../libtransmission/upnp.c:228
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:257
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr "%d porti yonaltirilmadi"
#: ../libtransmission/upnp.c:268
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yonaltirish toxtatilmoqda"
#: ../libtransmission/upnp.c:301
#, c-format
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
"Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yonaltirilmoqda. (mahalliy manzil: "
"%s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:306
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "Portga yonaltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!"
#: ../libtransmission/utils.c:244 ../libtransmission/utils.c:245
msgid "Not a regular file"
msgstr "Odatdagi fayl emas"
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:973
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Notogri metamalumot"
#: ../libtransmission/variant.c:1256 ../libtransmission/variant.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s"
#: ../libtransmission/variant.c:1265
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" saqlandi"
#: ../libtransmission/variant.c:1308
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:223
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda"