transmission/po/zh_CN.po

1884 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Transmission-1.0-zh_CN
# Copyright (C)2008-01-06 Transmission Project
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 14:11+0800\n"
"Last-Translator: weiyh <weiyh2006@gmail.com>\n"
"Language-Team: weiyh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "按活动排列"
#: ../gtk/actions.c:48
msgid "Sort by _Date Added"
msgstr "按添加日期排序"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Name"
msgstr "按名称排列"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "按进度排序"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _State"
msgstr "按状态排列"
#: ../gtk/actions.c:52
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "按 Tracker 排序"
#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Main Window"
msgstr "显示主窗口"
#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Message _Log"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "_Minimal View"
msgstr "最简显示"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "反向排序"
#: ../gtk/actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Filter Bar"
msgstr "显示过滤栏"
#: ../gtk/actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: ../gtk/actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "显示工具栏"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Torrent"
msgstr "文件"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_View"
msgstr "查看"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Torrent 排序"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Edit"
msgstr "编辑"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Help"
msgstr "帮助"
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Open a torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Open..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Start"
msgstr "开始"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Statistics"
msgstr "统计"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Pause"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "细节"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_New..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Create a torrent"
msgstr "创建新的 Torrent"
#: ../gtk/actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Close _Window"
msgstr "显示主窗口"
#: ../gtk/actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Close main window"
msgstr "显示主窗口"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "退出"
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Dese_lect All"
msgstr "反选"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Details"
msgstr "细节"
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "向 Traker 要求更多的连接"
#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455
#: ../libtransmission/utils.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
msgstr "socket 创建失败: %s"
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "另一份 copy %s 已经在运行."
#: ../gtk/details.c:246
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../gtk/details.c:247
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:249
msgid "%"
msgstr ""
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "下载"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:254
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:255
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gtk/details.c:595
#, fuzzy
msgid "<b>Availability</b>"
msgstr "有效分片"
#: ../gtk/details.c:617
#, fuzzy
msgid "<b>Connected Peers</b>"
msgstr "已连接 peers"
#: ../gtk/details.c:627
#, fuzzy
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "种子"
#: ../gtk/details.c:634
#, fuzzy
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr "吸血鬼"
#: ../gtk/details.c:641
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b>"
msgstr "完成"
#: ../gtk/details.c:671
msgid "Torrent Information"
msgstr "Torrent 信息"
#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:676
#, c-format
msgid "%1$d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:681
#, fuzzy
msgid "Pieces:"
msgstr "分片"
#: ../gtk/details.c:685
#, fuzzy
msgid "Hash:"
msgstr "已下载"
#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
msgid "Private Torrent: PEX disabled"
msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止"
#: ../gtk/details.c:689
msgid "Public Torrent"
msgstr "公共 Torrent"
#: ../gtk/details.c:691
msgid "Privacy:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:703
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "注释"
#: ../gtk/details.c:707
msgid "Origins"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:710
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "创建"
#: ../gtk/details.c:714
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "日期"
#: ../gtk/details.c:718
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/details.c:722
#, fuzzy
msgid "Destination folder"
msgstr "会话分享率"
#: ../gtk/details.c:726
#, fuzzy
msgid "Torrent file"
msgstr "种子文件"
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
#: ../gtk/details.c:770
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr ""
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
#: ../gtk/details.c:778
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:826
msgid "Transfer"
msgstr "传输"
#: ../gtk/details.c:829
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/details.c:832
msgid "Progress:"
msgstr "进度:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:836
msgid "Have:"
msgstr "已下载"
#: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
msgid "Downloaded:"
msgstr "下载:"
#: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112
msgid "Uploaded:"
msgstr "上传:"
#: ../gtk/details.c:846
msgid "Failed DL:"
msgstr "无效下载:"
#: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
msgid "Ratio:"
msgstr "分享率:"
#: ../gtk/details.c:852
#, fuzzy
msgid "Swarm rate:"
msgstr "平均速度:"
#: ../gtk/details.c:855
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../gtk/details.c:859
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "完成"
#: ../gtk/details.c:869
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: ../gtk/details.c:872
#, fuzzy
msgid "Started at:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/details.c:875
#, fuzzy
msgid "Last activity at:"
msgstr "上次活动时间"
#: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312
#, fuzzy
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
#: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
#: ../gtk/details.c:999
msgid "Peer Connections"
msgstr "Peer 连接数"
#: ../gtk/details.c:1004
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of peers:"
msgstr "最大 Peers 连接数:"
#: ../gtk/details.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Stop seeding at ratio:"
msgstr "停止分享率:"
#: ../gtk/details.c:1063
#, fuzzy
msgid "Scrape"
msgstr "安全"
#: ../gtk/details.c:1065
msgid "Last scrape at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097
msgid "Tracker responded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1075
msgid "Next scrape in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1081
#, fuzzy
msgid "Announce"
msgstr "发布 URL"
#: ../gtk/details.c:1089
#, fuzzy
msgid "Tracker:"
msgstr "传输"
#: ../gtk/details.c:1092
msgid "Last announce at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1102
msgid "Next announce in:"
msgstr ""
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1109
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137
msgid "Never"
msgstr ""
#. %1$s is torrent name; %2$s its file size
#: ../gtk/details.c:1228
#, c-format
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1247
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "分片"
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Torrent 信息"
#: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../gtk/dialogs.c:114
#, fuzzy
msgid "<b>Really Quit?</b>"
msgstr "是否退出 %s ?"
#: ../gtk/dialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "_Don't ask me this again"
msgstr "不用再次问我"
#: ../gtk/dialogs.c:213
#, fuzzy
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "打开 Torrent"
msgstr[1] "打开 Torrent"
#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "可选的下载目录"
msgstr[1] "可选的下载目录"
#: ../gtk/dialogs.c:220
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:224
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248
msgid "High"
msgstr "高"
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:478
msgid "filedetails|File"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:493
msgid "filedetails|Progress"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
#: ../gtk/file-list.c:511
msgid "filedetails|Download"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:523
msgid "filedetails|Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394
msgid "Bad IPC protocol version"
msgstr "IPC 协议不兼容"
#: ../gtk/ipc.c:235
#, fuzzy
msgid "IPC parse error"
msgstr "IPC 分析错误"
#: ../gtk/ipc.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "IPC parse error: %s"
msgstr "IPC 分析错误"
#: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "socket 创建失败: %s"
#: ../gtk/ipc.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
msgstr ""
"创建文件夹失败 %s:\n"
"%s"
#: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set up IPC: %s"
msgstr "IPC 设置失败 : %s"
#: ../gtk/ipc.c:397
#, fuzzy
msgid "IPC parsing failed"
msgstr "IPC 分析失败: %s"
#: ../gtk/ipc.c:400
#, c-format
msgid "IPC parsing failed: %s"
msgstr "IPC 分析失败: %s"
#: ../gtk/ipc.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set up socket: %s"
msgstr "socket 创建失败: %s"
#: ../gtk/main.c:269
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "启动时所有任务暂停"
#: ../gtk/main.c:271
#, fuzzy
msgid "Ask the running instance to quit"
msgstr "需要退出正在运行的实例"
#: ../gtk/main.c:274
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:287
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:292
msgid "[torrent files]"
msgstr "[torrent 文件]"
#: ../gtk/main.c:599
#, fuzzy
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "关闭连接"
#: ../gtk/main.c:603
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量"
#: ../gtk/main.c:608
msgid "_Quit Immediately"
msgstr "立即退出"
#: ../gtk/main.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load torrent file: %s"
msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
msgstr[0] ""
"锁住文件失败 %s:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"锁住文件失败 %s:\n"
"%s"
#: ../gtk/main.c:865
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/main.c:868
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
#: ../gtk/main.c:877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
#, fuzzy
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
#, fuzzy
msgid "Torrent creation failed"
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
msgid "Torrent Created"
msgstr "创建 Torrent"
#. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:205
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/makemeta-ui.c:213
#, c-format
msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>"
msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:255
msgid "File _Type"
msgstr "文件类型"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:257
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:259
msgid "Single File"
msgstr "单个文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
msgid "_File"
msgstr "文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
msgid "No files selected"
msgstr "没有选择文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
#, fuzzy
msgid "Private to this tracker"
msgstr "只对当前 Tracker"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
msgid "Announce _URL"
msgstr "发布 URL"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:300
msgid "Commen_t"
msgstr "注释"
#: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#: ../gtk/msgwin.c:131
msgid "Save Log"
msgstr "保存日志"
#: ../gtk/msgwin.c:159
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../gtk/msgwin.c:161
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:221
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:223
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/msgwin.c:348
msgid "Message Log"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/msgwin.c:370
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410
#, fuzzy
msgid "Set the verbosity level"
msgstr "选择 debug 过滤级别"
#: ../gtk/notify.c:81
#, fuzzy
msgid "Torrent Complete"
msgstr "创建 Torrent"
#: ../gtk/notify.c:84
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "单个文件"
#: ../gtk/notify.c:86
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "打开 Torrent"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:145
msgid "Open Torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/open-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "_Trash original torrent file"
msgstr "不是有效 torrent 文件"
#: ../gtk/open-dialog.c:167
msgid "_Start when added"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "_Torrent file:"
msgstr "种子文件"
#: ../gtk/open-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Select Torrent"
msgstr "公共 Torrent"
#: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282
msgid "Torrent files"
msgstr "种子文件"
#: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../gtk/open-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Destination _folder:"
msgstr "会话分享率"
#: ../gtk/open-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "会话分享率"
#: ../gtk/open-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据"
#: ../gtk/open-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Select Torrents"
msgstr "公共 Torrent"
#: ../gtk/stats.c:62
#, c-format
msgid "Started %d times"
msgstr "启动 %d 次"
#: ../gtk/stats.c:89
msgid "Statistics"
msgstr "静态"
#: ../gtk/stats.c:98
msgid "Current Session"
msgstr "当前会话"
#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
msgid "Duration:"
msgstr "持续:"
#: ../gtk/stats.c:108
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr " 总分享率"
#: ../gtk/stats.c:109
#, c-format
msgid "Program started %d times"
msgstr "程序启动 %d 次"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "状态:"
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
#. %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "下载: %s 上传: %s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
#, fuzzy
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "等待本地数据校验"
#. [0...100]
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
#: ../gtk/tr-window.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "分享率:"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers"
msgstr[0] "从 peer 下载"
msgstr[1] "从 peer 下载"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
#, c-format
msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
#. %1$d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:82
#, c-format
msgid ""
"%1$d Seeding, %2$d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:193
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "端口<b>打开</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:194
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "端口<b>关闭</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:207
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr "<i>测试端口</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:227
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:230
#, fuzzy
msgid "Automatically add torrents from:"
msgstr "自动开始任务"
#: ../gtk/tr-prefs.c:238
msgid "_Prompt for file selections and priorities"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:242
#, fuzzy
msgid "_Start torrents when added"
msgstr "启动时所有任务暂停"
#: ../gtk/tr-prefs.c:246
#, fuzzy
msgid "_Trash original torrent files"
msgstr "不是有效 torrent 文件"
#: ../gtk/tr-prefs.c:251
msgid "Default destination _folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:255
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "位置"
#: ../gtk/tr-prefs.c:257
msgid "_Display a message when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
#, fuzzy
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr "忽略非加密 Peers"
#. section header for the "maximum number of peers" section
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
#, fuzzy
msgid "Limits"
msgstr "速度限制"
#: ../gtk/tr-prefs.c:290
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
#, fuzzy
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "新任务最大连接 Peers "
#: ../gtk/tr-prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "端口"
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:338
#, fuzzy
msgid "Incoming TCP _port"
msgstr "TCP 端口( Incoming )"
#: ../gtk/tr-prefs.c:361
msgid "Preferences"
msgstr "参数"
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Torrents"
msgstr "文件"
#: ../gtk/tr-prefs.c:380
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../gtk/tr-torrent.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
msgstr "%s 不是有效 torrent 文件"
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is already open"
msgstr "%s torrent 已经打开"
#. [0...100]
#: ../gtk/tr-torrent.c:278
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)"
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
#, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr "停滞(%.1f%%)"
#. %1$s is # of minutes
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
#: ../gtk/tr-torrent.c:294
#, c-format
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:300
#, c-format
msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer"
msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:313
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:245
msgid "Total Ratio"
msgstr " 总分享率"
#: ../gtk/tr-window.c:246
msgid "Session Ratio"
msgstr "会话分享率"
#: ../gtk/tr-window.c:247
msgid "Total Transfer"
msgstr "总传输"
#: ../gtk/tr-window.c:248
msgid "Session Transfer"
msgstr "会话传输"
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:434
msgid "A_ll"
msgstr "所有任务"
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:436
msgid "_Active"
msgstr "活动"
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:438
msgid "_Downloading"
msgstr "下载中"
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:440
msgid "_Seeding"
msgstr "做种"
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:442
msgid "_Paused"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/tr-window.c:599
#, c-format
msgid "%1$d of %2$d Torrent"
msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Torrent"
msgid_plural "%d Torrents"
msgstr[0] "文件"
msgstr[1] "文件"
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "下载: %s 上传: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:697
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:86
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:91
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:97
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:112
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
msgid "%.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
msgid "%.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:132
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:165
#, c-format
msgid "'%d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:672
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fastresume.c:420
#, fuzzy
msgid "Torrent needs to be verified"
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../libtransmission/fastresume.c:543
#, c-format
msgid "Loaded %i peers from resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fastresume.c:589
#, c-format
msgid "Skipping unknown resume code %d"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:644
#, c-format
msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
"锁住文件失败 %s:\n"
"%s"
#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
#: ../libtransmission/metainfo.c:681
#, c-format
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:279
#, fuzzy
msgid "Torrent is empty"
msgstr "Torrent 文件目录"
#: ../libtransmission/metainfo.c:288
#, fuzzy
msgid "Torrent is corrupt"
msgstr "Torrent 文件目录"
#: ../libtransmission/metainfo.c:503
#, c-format
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:710
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
#, c-format
msgid "%s responded 'try again'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:72
#, c-format
msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:112
msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:113
msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:139
#, c-format
msgid "found public address %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:166
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:202
#, c-format
msgid "port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:95
#, c-format
msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:135
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:176
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:181
#, c-format
msgid "Bound socket %d to port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d peers from peer exchange"
msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
#, c-format
msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:41
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
#: ../libtransmission/shared.c:72
#, fuzzy
msgid "starting"
msgstr "会话分享率"
#. we've successfully forwarded the port
#: ../libtransmission/shared.c:74
#, fuzzy
msgid "forwarded"
msgstr "下载:"
#. we're cancelling the port forwarding
#: ../libtransmission/shared.c:76
msgid "stopping"
msgstr ""
#. the port isn't forwarded
#: ../libtransmission/shared.c:78
msgid "not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102
#, c-format
msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:99
msgid ""
"Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more "
"information."
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:108
#, c-format
msgid "Closing port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:119
#, c-format
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:124
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/shared.c:162
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:160
#, c-format
msgid "Tracker warning: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:166
#, c-format
msgid "Tracker error: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:876
#, c-format
msgid "Closing torrent; %d left"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1055
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "下载"
#: ../libtransmission/torrent.c:1056
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "已完成"
#: ../libtransmission/torrent.c:1057
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr "已完成"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/transmission.c:176
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/transmission.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../libtransmission/upnp.c:27
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:91
#, c-format
msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:101
#, c-format
msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:156
#, c-format
msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379
#: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393
#: ../libtransmission/utils.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#: ../libtransmission/utils.c:379
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:393
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../libtransmission/utils.c:465
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:532
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "错误"
#: ../libtransmission/utils.c:535
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:537
msgid "Assert error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:540
msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:550
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:552
msgid "Checksum failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:554
msgid "Generic I/O error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:557
msgid "Tracker error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:559
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:562
msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:565
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
msgid "Verifying torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
"打开文件写失败 %s\n"
"%s"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "速度限制"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open files"
#~ msgstr "种子文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent has no files."
#~ msgstr "种子文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
#~ msgstr "已打开 torrent "
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing torrent"
#~ msgstr "打开 Torrent"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "删除"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "选择所有"
#~ msgid "Torrent Details"
#~ msgstr "Torrent 细节"
#~ msgid "_About Transmission"
#~ msgstr "有关 Transmission"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "安全"
#, fuzzy
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "创建"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded data"
#~ msgstr "已下载数据"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent file name"
#~ msgstr "Torrent 文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit _download speed to:"
#~ msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit _upload speed to:"
#~ msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
#, fuzzy
#~ msgid "peers"
#~ msgstr "种子"
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "选择一个目录"
#~ msgid "This will close all active torrents."
#~ msgstr "这将关闭所有活动任务"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete torrent?"
#~ msgid_plural "Delete torrents?"
#~ msgstr[0] "公共 Torrent"
#~ msgstr[1] "公共 Torrent"
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
#~ msgstr "连接失败: %s : %s"
#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
#~ msgstr "socket 设置失败: %s"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "目录"
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Download _to:"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "累计"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio: %s, "
#~ msgstr "分享率:%.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
#~ msgstr "系统托盘显示图标"
#~ msgid "Confirm _quit"
#~ msgstr "退出确认"
#~ msgid "Unrecognized state: %d"
#~ msgstr "无效状态 : %d"
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
#~ msgstr "传送文件 Peer to Peer"
#~ msgid "_High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "普通"
#~ msgid "_Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "Show Message _Log"
#~ msgstr "显示消息日志"
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "优先级"
#~ msgid "Create _New Torrent"
#~ msgstr "创建新种子文件"
#~ msgid "Choose a download directory"
#~ msgstr "选择下载目录"
#~ msgid "Torrent creation aborted."
#~ msgstr "创建 Torrent 终止."
#~ msgid "Making Torrent..."
#~ msgstr "制作 Torrent ..."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "进度"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "下载中"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "上传"
#~ msgid "Handshaking"
#~ msgstr "握手(TCP/IP)..."
#~ msgid "Uploading to peer"
#~ msgstr "上传 peer "
#~ msgid "Peer wants our data"
#~ msgstr "Peer 需要我们的数据"
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
#~ msgstr "拒绝上传 Peer"
#~ msgid "Requesting data from peer"
#~ msgstr "向 peer 要求数据"
#~ msgid "Waiting to request data from peer"
#~ msgstr "等待 peer 数据"
#~ msgid "Peer will not send us data"
#~ msgstr "Peer 不会响应"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "添加:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "优先级"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
#~ msgstr "使用原 torrent 文件"
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
#~ msgstr "备份 torrent 文件"
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
#~ msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件"
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
#~ msgstr "限制上传速率(KB/s)"
#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
#~ msgstr "限制下载速率(KB/s)"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "P_rompt for download directory"
#~ msgstr "提示下载目录"
#~ msgid "For torrents added _normally:"
#~ msgstr "正常添加的 torrents :"
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
#~ msgstr "命令行添加的 torrents :"
#~ msgid "Global maximum connected peers:"
#~ msgstr "全局最大连接 Peers:"
#~ msgid "_Automatically map port"
#~ msgstr "自动端口映射"
#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
#~ msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP"
#~ msgid "Ratio: %.1f"
#~ msgstr "分享率: %.1f"