1111 lines
23 KiB
Plaintext
1111 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 08:51-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Transfer files via Peer to Peer"
|
||
msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:242
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Tranmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Yüksek"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Düşük"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:65
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:66
|
||
msgid "Sort by _Date Added"
|
||
msgstr "_Tarihe göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:67
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "_Ada göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:68
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "_İlerlemeye göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||
msgid "Sort by _State"
|
||
msgstr "_Duruma göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:70
|
||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||
msgstr "_İzleyiciye göre Sırala"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||
msgid "Show _Main Window"
|
||
msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||
msgid "Show Message _Log"
|
||
msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||
msgid "_Minimal View"
|
||
msgstr "_Küçük GÖrünüm"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:105
|
||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||
msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "Show _Filter Bar"
|
||
msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||
msgid "Show _Status Bar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:116
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:119
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:121
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Öncelik"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
|
||
msgid "Open Torrent"
|
||
msgstr "Torrenti Aç"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:125
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:126
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_İstatistikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:128
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:130
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:134
|
||
msgid "Create _New Torrent"
|
||
msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:136
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:138
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:140
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hepsini Seç"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:142
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "_Tüm Seçimleri Kaldır"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:146
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Detaylar"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:146
|
||
msgid "Torrent Details"
|
||
msgstr "Torrent Detayları"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:148
|
||
msgid "_About Transmission"
|
||
msgstr "Transmission _Hakkında"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:150
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another copy of %s is already running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lock the file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası kilitlenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:94
|
||
msgid "Automatically _start torrent"
|
||
msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:96
|
||
msgid "Use alternate _download directory"
|
||
msgstr "Diğer yükleme _dizinini kullan"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:100
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "_Yükleme dizini seç"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:129
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrent dosyaları"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:131
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:262
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
|
||
msgstr "<b>%s Gerçekten Kapansın mı?</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:388
|
||
msgid "This will close all active torrents."
|
||
msgstr "Bu tüm etkin torrentleri kapatacak."
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:396
|
||
msgid "_Don't Ask Me This Again"
|
||
msgstr "_Bir Daha Sorma"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set up IPC: %s"
|
||
msgstr "IPC ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set up socket: %s"
|
||
msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s: %s"
|
||
msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
|
||
msgid "Bad IPC protocol version"
|
||
msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sürümü"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
|
||
msgid "IPC protocol parse error"
|
||
msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPC parsing failed: %s"
|
||
msgstr "IPC okunamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:232
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "Tüm torrentler durdurulmuş olarak başla"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:234
|
||
msgid "Request that the running instance quit"
|
||
msgstr "Tüm çalışan örneklerden çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:247
|
||
msgid "[torrent files]"
|
||
msgstr "[torrent dosyaları]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:483
|
||
msgid "Closing Connections"
|
||
msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:483
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
||
msgstr "İzleyiciye yükleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:489
|
||
msgid "_Quit Immediately"
|
||
msgstr "_Hemen Çık"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Torrent dosyası yüklenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Torrent dosyaları yüklenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:795
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:797
|
||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||
msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
|
||
|
||
#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
|
||
#: ../gtk/main.c:800
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Can Duruk"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
|
||
msgid "Torrent creation aborted."
|
||
msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
|
||
msgid "Torrent creation failed."
|
||
msgstr "Torrent yaratılamadı."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
|
||
msgid "Torrent Created"
|
||
msgstr "Torrent Yaratıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
|
||
msgid "Making Torrent..."
|
||
msgstr "Torrent Yapılıyor..."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
|
||
msgid "File"
|
||
msgid_plural "Files"
|
||
msgstr[0] "Dosya"
|
||
msgstr[1] "Dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
|
||
msgid "Piece"
|
||
msgid_plural "Pieces"
|
||
msgstr[0] "Parça"
|
||
msgstr[1] "Parçalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
|
||
msgid "Create New Torrent"
|
||
msgstr "Yeni Torrent Yarat"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:434
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
|
||
msgid "File _Type"
|
||
msgstr "Dosya _Türü"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
|
||
msgid "Single File"
|
||
msgstr "Tek Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
|
||
msgid "No Files Selected"
|
||
msgstr "Seçili Dosya Yok"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private to this Tracker"
|
||
msgstr "Bu İzleyiciye Özel"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
|
||
msgid "Announce _URL"
|
||
msgstr "URL'yi _Yayınla"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Y_orum"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:191
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Kayıtları Kaydet"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:216
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:217
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:218
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hata Ayrıştırma"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:234
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Mesaj Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:258
|
||
msgid "Level "
|
||
msgstr "Seviye "
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
|
||
msgid "Select the debug filter level."
|
||
msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç."
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
|
||
#: ../gtk/util.c:80
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %d times"
|
||
msgstr "%d kere başlatıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:90
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:99
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Güncel Oturum"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Gönderildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "İndirildi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Oran:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Geçen Süre:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:110
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program started %d times"
|
||
msgstr "Program %d kere başladı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s (%.2f%%)"
|
||
msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
|
||
msgstr "%s / %s (%.2f%%), gönderilen %s (oran: %.1"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
|
||
msgstr "%s, gönderilen %s (Ratio: %.1f)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s, Up: %s"
|
||
msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s"
|
||
msgstr "İnen: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Up: %s"
|
||
msgstr "Giden: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Hareketsiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durdurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
|
||
msgid "Waiting to Verify local data"
|
||
msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %.1f, "
|
||
msgstr "Oran: %.1f, "
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
|
||
msgstr[1] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
|
||
msgstr[1] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
|
||
msgid "DL Rate"
|
||
msgstr "İndirme Hızı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Gönderiliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
|
||
msgid "UL Rate"
|
||
msgstr "Gönderme Hızı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
|
||
msgid "Handshaking"
|
||
msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "Eşe Gönderiliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
|
||
msgid "Peer wants our data"
|
||
msgstr "Eş verimizi istiyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
|
||
msgid "Refusing to send data to peer"
|
||
msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
|
||
msgid "Downloading from peer"
|
||
msgstr "Eşten indiriliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
|
||
msgid "Requesting data from peer"
|
||
msgstr "Eşten veri isteniyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
|
||
msgid "Waiting to request data from peer"
|
||
msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
|
||
msgid "Peer will not send us data"
|
||
msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
|
||
msgid "Piece Availability"
|
||
msgstr "Parça Bulunma Durumu"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
|
||
msgid "Connected Peers"
|
||
msgstr "Bağlı Eşler"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
|
||
msgid "Leechers"
|
||
msgstr "Asalaklar"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
|
||
msgid "Torrent Information"
|
||
msgstr "Torrent Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:434
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
|
||
msgid "Pieces"
|
||
msgstr "Parçalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "Çırpı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
|
||
msgid "Secure"
|
||
msgstr "Güvenli"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
|
||
msgid "Private Torrent, PEX disabled"
|
||
msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
|
||
msgid "Public Torrent"
|
||
msgstr "Açık Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Yaratan"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Yaratıcı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "YOK"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
|
||
msgid "Downloaded Data"
|
||
msgstr "İndirilen Veri"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
|
||
msgid "Torrent File Path"
|
||
msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
|
||
msgid "Torrent File Name"
|
||
msgstr "Torrent Dosyası Adı"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
|
||
msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s verified)"
|
||
msgstr "%s (%s doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "İlerleme:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "Eldeki:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
|
||
msgid "Failed DL:"
|
||
msgstr "Başarısız Yükleme:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
|
||
msgid "Swarm Rate:"
|
||
msgstr "Küme Hızı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
|
||
msgid "Completeness:"
|
||
msgstr "Bitme Oranı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "Ekleme:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "Son Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndirme"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "Hız Limitleri"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
|
||
msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
|
||
msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "_Yükleme Hızını Limitle (KiB/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Eş Bağlantıları"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
|
||
msgid "Maximum connected peers:"
|
||
msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
|
||
msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
|
||
msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Details for %s (%s)"
|
||
msgstr "%s için Detaylar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
|
||
msgid "_Activity"
|
||
msgstr "_Etkinlik"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "Eşle_r"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Bilgi"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:182
|
||
msgid "Use the torrent file where it is"
|
||
msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:186
|
||
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||
msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:190
|
||
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||
msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:234
|
||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası <b>açık</b> "
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:234
|
||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası <b>kapalı</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:242
|
||
msgid "<i>Testing port...</i>"
|
||
msgstr "<i>Bağlantı Noktası Deneniyor</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:260
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:273
|
||
msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
|
||
msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:280
|
||
msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
|
||
msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:288
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "İndirilenler"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:291
|
||
msgid "P_rompt for download directory"
|
||
msgstr "İndirme _dizinini sor"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:299
|
||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||
msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:303
|
||
msgid "For torrents added from _command-line:"
|
||
msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:311
|
||
msgid "Global maximum connected peers:"
|
||
msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:313
|
||
msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
|
||
msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:316
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:319
|
||
msgid "_Automatically map port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:322
|
||
msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
|
||
msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:330
|
||
msgid "Incoming TCP _Port"
|
||
msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:340
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:343
|
||
msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
|
||
msgstr "Mümkün Oldukça Peer _Exchange Kullan"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:347
|
||
msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:351
|
||
msgid "Show an Icon in the System _Tray"
|
||
msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:355
|
||
msgid "Confirm _quit"
|
||
msgstr "Çıkmayı _onayla"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||
msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||
msgstr "%s: torrent zaten açık"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:249
|
||
msgid "not a valid torrent file"
|
||
msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:252
|
||
msgid "torrent is already open"
|
||
msgstr "torrent zaten açık"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining (%.1f%%)"
|
||
msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
|
||
msgstr[1] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
|
||
msgstr[1] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||
msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized state: %d"
|
||
msgstr "Tanınmayan durum: %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:242
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "Toplam Oran"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:243
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "Oturum Oranı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:244
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "Toplam Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:245
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "Oturum Aktarımı"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:430
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Tü_mü"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:430
|
||
msgid "_Active"
|
||
msgstr "_Etkin"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:431
|
||
msgid "_Downloading"
|
||
msgstr "_İndiriliyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:431
|
||
msgid "_Seeding"
|
||
msgstr "_Kaynak Olunuyor"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:431
|
||
msgid "_Paused"
|
||
msgstr "_Durdurulmuş"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:434
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d Transfer"
|
||
msgid_plural "%d of %d Transfers"
|
||
msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d"
|
||
msgstr[1] "%d Aktarım, Toplamda %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Transfer"
|
||
msgid_plural "%d Transfers"
|
||
msgstr[0] "%d Aktarım"
|
||
msgstr[1] "%d Aktarım"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:619 ../gtk/tr_window.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %.1f"
|
||
msgstr "Oran: %.1f"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:624 ../gtk/tr_window.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s Up: %s"
|
||
msgstr "İnme: %s Gönderme: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "ZiB"
|
||
msgstr "ZiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "YiB"
|
||
msgstr "YiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s"
|
||
msgstr "%i %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
|
||
msgid "sec"
|
||
msgid_plural "secs"
|
||
msgstr[0] "sn"
|
||
msgstr[1] "sn"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
|
||
msgid "min"
|
||
msgid_plural "mins"
|
||
msgstr[0] "dk"
|
||
msgstr[1] "dk"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
|
||
msgid "hr"
|
||
msgid_plural "hrs"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
msgstr[1] "saat"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:117
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
msgstr[1] "gün"
|