1142 lines
21 KiB
Plaintext
1142 lines
21 KiB
Plaintext
# Transmission-1.0-zh_CN
|
||
# Copyright (C)2008-01-06 Transmission Project
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 20:04+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 14:11+0800\n"
|
||
"Last-Translator: weiyh <weiyh2006@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: weiyh <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent 客户端"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Transfer files via Peer to Peer"
|
||
msgstr "传送文件 Peer to Peer"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
||
#: ../gtk/main.c:242
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:65
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "按活动排列"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:66
|
||
msgid "Sort by _Date Added"
|
||
msgstr "按添加日期排序"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:67
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "按名称排列"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:68
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "按进度排序"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||
msgid "Sort by _State"
|
||
msgstr "按状态排列"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:70
|
||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||
msgstr "按 Tracker 排序"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||
msgid "Show _Main Window"
|
||
msgstr "显示主窗口"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||
msgid "Show Message _Log"
|
||
msgstr "显示消息日志"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||
msgid "_Minimal View"
|
||
msgstr "最简显示"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:105
|
||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||
msgstr "反向排序"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "Show _Filter Bar"
|
||
msgstr "显示过滤栏"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||
msgid "Show _Status Bar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "显示工具栏"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:116
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "Torrent 排序"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:119
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:121
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:123
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:87
|
||
msgid "Open Torrent"
|
||
msgstr "打开 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:125
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:126
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:128
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "校验本地数据"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:130
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:134
|
||
msgid "Create _New Torrent"
|
||
msgstr "创建新种子文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:136
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:138
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:140
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "选择所有"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:142
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "反选"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:146
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "细节"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:146
|
||
msgid "Torrent Details"
|
||
msgstr "Torrent 细节"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:148
|
||
msgid "_About Transmission"
|
||
msgstr "有关 Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:150
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "向 Traker 要求更多的连接"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建文件夹失败 %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开文件写失败 %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another copy of %s is already running."
|
||
msgstr "另一份 copy %s 已经在运行."
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lock the file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"锁住文件失败 : %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:94
|
||
msgid "Automatically _start torrent"
|
||
msgstr "自动开始任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:96
|
||
msgid "Use alternate _download directory"
|
||
msgstr "可选的下载目录"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:100
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "选择下载目录"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:129
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "种子文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:131
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:262
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "选择一个目录"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
|
||
msgstr "是否退出 %s ?"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:388
|
||
msgid "This will close all active torrents."
|
||
msgstr "这将关闭所有活动任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:396
|
||
msgid "_Don't Ask Me This Again"
|
||
msgstr "不用再次问我"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:197
|
||
#: ../gtk/ipc.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set up IPC: %s"
|
||
msgstr "IPC 设置失败 : %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set up socket: %s"
|
||
msgstr "socket 设置失败: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
msgstr "socket 创建失败: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s: %s"
|
||
msgstr "连接失败: %s : %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:431
|
||
#: ../gtk/ipc.c:467
|
||
msgid "Bad IPC protocol version"
|
||
msgstr "IPC 协议不兼容"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:434
|
||
#: ../gtk/ipc.c:470
|
||
msgid "IPC protocol parse error"
|
||
msgstr "IPC 分析错误"
|
||
|
||
#: ../gtk/ipc.c:437
|
||
#: ../gtk/ipc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPC parsing failed: %s"
|
||
msgstr "IPC 分析失败: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:232
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "启动时所有任务暂停"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:234
|
||
msgid "Request that the running instance quit"
|
||
msgstr "需要退出正在运行的实例"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:247
|
||
msgid "[torrent files]"
|
||
msgstr "[torrent 文件]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:483
|
||
msgid "Closing Connections"
|
||
msgstr "关闭连接"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:483
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
||
msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:489
|
||
msgid "_Quit Immediately"
|
||
msgstr "立即退出"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:795
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:797
|
||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
|
||
#: ../gtk/main.c:800
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
|
||
msgid "Torrent creation aborted."
|
||
msgstr "创建 Torrent 终止."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
|
||
msgid "Torrent creation failed."
|
||
msgstr "创建 Torrent 失败"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
|
||
msgid "Torrent Created"
|
||
msgstr "创建 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
|
||
msgid "Making Torrent..."
|
||
msgstr "制作 Torrent ..."
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:200
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1420
|
||
msgid "File"
|
||
msgid_plural "Files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
|
||
msgid "Piece"
|
||
msgid_plural "Pieces"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
|
||
msgid "Create New Torrent"
|
||
msgstr "创建新的 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:241
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:444
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
|
||
msgid "File _Type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
|
||
msgid "Single File"
|
||
msgstr "单个文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
|
||
msgid "No Files Selected"
|
||
msgstr "没有选择文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:279
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:148
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private to this Tracker"
|
||
msgstr "只对当前 Tracker"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
|
||
msgid "Announce _URL"
|
||
msgstr "发布 URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:160
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:191
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "保存日志"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:216
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:217
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:218
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:234
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "消息日志"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:258
|
||
msgid "Level "
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:259
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:290
|
||
msgid "Select the debug filter level."
|
||
msgstr "选择 debug 过滤级别"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:44
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:896
|
||
#: ../gtk/util.c:57
|
||
#: ../gtk/util.c:80
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %d times"
|
||
msgstr "启动 %d 次"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:90
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "静态"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:99
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "当前会话"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:102
|
||
#: ../gtk/stats.c:115
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:939
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "上传:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:104
|
||
#: ../gtk/stats.c:117
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:936
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "下载:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:106
|
||
#: ../gtk/stats.c:119
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:945
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "分享率:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:108
|
||
#: ../gtk/stats.c:121
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "持续:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:110
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "累计"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program started %d times"
|
||
msgstr "程序启动 %d 次"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s (%.2f%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s, Up: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Up: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
|
||
msgid "Waiting to Verify local data"
|
||
msgstr "等待本地数据校验"
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %.1f, "
|
||
msgstr "分享率:%.1f"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:251
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:583
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下载中"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
|
||
msgid "DL Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
|
||
msgid "UL Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
|
||
msgid "Handshaking"
|
||
msgstr "握手(TCP/IP)..."
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "上传 peer "
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
|
||
msgid "Peer wants our data"
|
||
msgstr "Peer 需要我们的数据"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
|
||
msgid "Refusing to send data to peer"
|
||
msgstr "拒绝上传 Peer"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
|
||
msgid "Downloading from peer"
|
||
msgstr "从 peer 下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
|
||
msgid "Requesting data from peer"
|
||
msgstr "向 peer 要求数据"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
|
||
msgid "Waiting to request data from peer"
|
||
msgstr "等待 peer 数据"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
|
||
msgid "Peer will not send us data"
|
||
msgstr "Peer 不会响应"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
|
||
msgid "Piece Availability"
|
||
msgstr "有效分片"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
|
||
msgid "Connected Peers"
|
||
msgstr "已连接 peers"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "种子"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
|
||
msgid "Leechers"
|
||
msgstr "吸血鬼"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
|
||
msgid "Torrent Information"
|
||
msgstr "Torrent 信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:753
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:444
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
|
||
msgid "Pieces"
|
||
msgstr "分片"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
|
||
msgid "Secure"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
|
||
msgid "Private Torrent, PEX disabled"
|
||
msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
|
||
msgid "Public Torrent"
|
||
msgstr "公共 Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
|
||
msgid "Downloaded Data"
|
||
msgstr "已下载数据"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
|
||
msgid "Torrent File Path"
|
||
msgstr "Torrent 文件目录"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
|
||
msgid "Torrent File Name"
|
||
msgstr "Torrent 文件名"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s verified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "传输"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "进度:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "已下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
|
||
msgid "Failed DL:"
|
||
msgstr "无效下载:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
|
||
msgid "Swarm Rate:"
|
||
msgstr "平均速度:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
|
||
msgid "Completeness:"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "添加:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "上次活动时间"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1018
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1191
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1019
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:270
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "速度限制"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
|
||
msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
|
||
msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:307
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Peer 连接数"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
|
||
msgid "Maximum connected peers:"
|
||
msgstr "最大 Peers 连接数:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
|
||
msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
|
||
msgstr "停止分享率:"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Details for %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
|
||
msgid "_Activity"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:182
|
||
msgid "Use the torrent file where it is"
|
||
msgstr "使用原 torrent 文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:186
|
||
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||
msgstr "备份 torrent 文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:190
|
||
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||
msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:234
|
||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
msgstr "端口<b>打开</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:234
|
||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
msgstr "端口<b>关闭</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:242
|
||
msgid "<i>Testing port...</i>"
|
||
msgstr "<i>测试端口</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:260
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:273
|
||
msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
|
||
msgstr "限制上传速率(KB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:280
|
||
msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
|
||
msgstr "限制下载速率(KB/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:288
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:291
|
||
msgid "P_rompt for download directory"
|
||
msgstr "提示下载目录"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:299
|
||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||
msgstr "正常添加的 torrents :"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:303
|
||
msgid "For torrents added from _command-line:"
|
||
msgstr "命令行添加的 torrents :"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:311
|
||
msgid "Global maximum connected peers:"
|
||
msgstr "全局最大连接 Peers:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:313
|
||
msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
|
||
msgstr "新任务最大连接 Peers "
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:316
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:319
|
||
msgid "_Automatically map port"
|
||
msgstr "自动端口映射"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:322
|
||
msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
|
||
msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:330
|
||
msgid "Incoming TCP _Port"
|
||
msgstr "TCP 端口( Incoming )"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:340
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:343
|
||
msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
|
||
msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:347
|
||
msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
|
||
msgstr "忽略非加密 Peers"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:351
|
||
msgid "Show an Icon in the System _Tray"
|
||
msgstr "系统托盘显示图标"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_prefs.c:355
|
||
msgid "Confirm _quit"
|
||
msgstr "退出确认"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||
msgstr "%s 不是有效 torrent 文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||
msgstr "%s torrent 已经打开"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:249
|
||
msgid "not a valid torrent file"
|
||
msgstr "不是有效 torrent 文件"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:252
|
||
msgid "torrent is already open"
|
||
msgstr "已打开 torrent "
|
||
|
||
#. [0...100]
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||
msgstr "停滞(%.1f%%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining (%.1f%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %d of %d peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_torrent.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized state: %d"
|
||
msgstr "无效状态 : %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:242
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr " 总分享率"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:243
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "会话分享率"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:244
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "总传输"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:245
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "会话传输"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:440
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "所有任务"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:440
|
||
msgid "_Active"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:441
|
||
msgid "_Downloading"
|
||
msgstr "下载中"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:441
|
||
msgid "_Seeding"
|
||
msgstr "做种"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:441
|
||
msgid "_Paused"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:444
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d Transfer"
|
||
msgid_plural "%d of %d Transfers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Transfer"
|
||
msgid_plural "%d Transfers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:631
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %.1f"
|
||
msgstr "分享率: %.1f"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:636
|
||
#: ../gtk/tr_window.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %s Up: %s"
|
||
msgstr "下载: %s 上传: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:60
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "ZiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:61
|
||
msgid "YiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:100
|
||
#: ../gtk/util.c:106
|
||
msgid "sec"
|
||
msgid_plural "secs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:104
|
||
#: ../gtk/util.c:110
|
||
#: ../gtk/util.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:105
|
||
#: ../gtk/util.c:112
|
||
msgid "min"
|
||
msgid_plural "mins"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:111
|
||
#: ../gtk/util.c:118
|
||
msgid "hr"
|
||
msgid_plural "hrs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:117
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|