transmission/gtk/po/ru.po

435 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
#
# Russian translation of Transmission.
# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:55+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
"%s"
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "%s уже выполняется."
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось получить приоритетный доступ к файлу %s:\n"
"%s"
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s:\n"
"%s"
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
"%s"
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Во время чтения из файла %s возникла ошибка:\n"
"%s"
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Во время записи в файл %s возникла ошибка:\n"
"%s"
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось переименовать файл %s в %s:\n"
"%s"
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Параметры %s"
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Выберите каталог для хранения"
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Ограничить входящий поток"
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Максимальная скорость _закачки:"
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "О_граничить исходящий поток"
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Максимальная скорость о_тправки:"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Каталог с_охранения"
#. port label and entry
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "_Порт:"
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Использовать существующий файл описания потока"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Сохранять копию файла описания потока"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Сохранять копию файла описания потока и удалять оригинал"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Для добавленных потоков по _умолчанию:"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"Для потоков, добавленных _извне\n"
"(из командной строки):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Добавить поток"
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Автоматически _запускать поток"
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Использовать _другой каталог закачки"
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлы потоков"
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr "Координация:"
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr "Объявление:"
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Элементов:"
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Общий размер:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr "Отдающих:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr "Получающих:"
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Получено:"
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Отправлено:"
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось настроить параметры сокета:\n"
"%s"
#: ipc.c:229
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s\n"
#: ipc.c:238
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "не удалось соединиться с %s: %s\n"
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "некорректная версия протокола взаимодействия\n"
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Добавить новый поток"
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Запустить поток"
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Остановить запущенный поток"
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Удалить поток"
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Показывать дополниельную информацию о потоке"
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Настроить параметры приложения"
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr "Передача"
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Поток"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr " размер размер "
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Статус"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)"
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Завершение через --:--:-- (%.1f%%)"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Завершение в %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:709
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Отправка в %d из %d точки"
msgstr[1] "Отправка в %d из %d точек"
msgstr[2] "Отправка в %d из %d точек"
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Остановка..."
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Остановлено (%.1f%%)"
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Получение от %i из %i точки"
msgstr[1] "Получение от %i из %i точек"
msgstr[2] "Получение от %i из %i точек"
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Отношение: %s\n"
"Исходящий: %s/s"
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Входящий: %s/s\n"
"Исходящий: %s/s"
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Всего входящий %s/s Всего исходящий: %s/s"
#: main.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] "Не удалось загрузить файл потока:\n"
"%s"
msgstr[1] "Не удалось загрузить файлы потока:\n"
"%s"
msgstr[2] "Не удалось загрузить файлы потока:\n"
"%s"
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: некорректный файл потока"
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: поток уже открыт"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "B"
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "Неиз."
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"