2553 lines
86 KiB
Plaintext
2553 lines
86 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Xabier Martin <Iparra@iparra.eus>, 2020
|
|
# Gorka Azkarate Zubiaur <gorkaazkarate@gmail.com>, 2022
|
|
# Sendoa Sojo <sendoasojo@gmail.com>, 2022
|
|
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2022
|
|
# Iñigo Zendegi Urzelai, 2022
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
|
|
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-13 21:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eu/)\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:114 ../libtransmission/utils.cc:646
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:110
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr "Inf."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1113 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin da irakurri '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1164 ../gtk/Utils.cc:262 ../libtransmission/watchdir.cc:97
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Ezin da gehitu '{path}' torrent fitxategia"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:269
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' torrent fitxategia ezabatzen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../gtk/Utils.cc:413 ../libtransmission/utils.cc:706
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin da ezabatu '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:602
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr "Ezin da '{level}' erregistro-maila parekatu"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:643
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr "Berriz kargatzea atzeratzen saioa guztiz hasi bitartean."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:658
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Ezarpenak berriz kargatzen '{path}'(e)tik"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:694
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da daemon-a abiarazi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:707
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Ezarpenak '{path}' helbidetik kargatzen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:727
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr "Gordetako '{path}' pidfile-a"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:204 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1516 ../libtransmission/torrent.cc:757 ../libtransmission/torrent.cc:1969 ../libtransmission/variant.cc:1099
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' gorde: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:743
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr "Autentifikazioa eskatzen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:764
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr "'{path}' begiratzen torrent fitxategi berrien bila"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia gehitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:832
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da daemon-ekitaldi buklea abiarazi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:370
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da Transmission {content_type} kudeatzaile gisa erregistratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:527
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr "Amaitzeko seinalea jaso da, modu garbian amaitzen saiatzen. Trabatuta geratuz gero berriz ere egin ezazu."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:754
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "Transmission fitxategiak partekatzeko aplikazioa da. Torrent bat abiarazten duzunean, torrenteko datuak beste erabaltzaileen eskura geratuko dira. Partekatzen dituzun edukien arduraduna zu zeu zara."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:760 ../gtk/Dialogs.cc:116 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:366 ../gtk/PathButton.cc:138 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Utzi bertan behera"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:761
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "_Onartzen dut"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:995
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr "Konexioak ixten..."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1000
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "Igoera/deskargen guztirakoak aztarnarira bidaltzen..."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1005
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "_Irten orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1067
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da torrent hondatua gehitu"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan dira hondatutako torrent-ak gehitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1074
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da torrent bikoiztua gehitu"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan dira bikoiztutako torrent-ak gehitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1397
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "BitTorrent bezero azkar eta erraza"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1398
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © Transmission Proiektua"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1404
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Ander Martínez https://launchpad.net/~ander-basaundi\n"
|
|
" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n"
|
|
" Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n"
|
|
" Iñaki Calvo https://launchpad.net/~inaki-naiz\n"
|
|
" Josu Lazkano https://launchpad.net/~josu-lazkano\n"
|
|
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
|
|
" Mikel Alzibar https://launchpad.net/~mikelalzibar\n"
|
|
" Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n"
|
|
" druisan https://launchpad.net/~druisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:491 ../gtk/DetailsDialog.cc:509
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "Igorri maila kontuan izan gabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:493
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen maila honetan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:510
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "Igorri jarduera kontuan izan gabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:511
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen N minutuz geratuta badago:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "Egiaztatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:548 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:175
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "Deskargatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:551 ../gtk/FilterBar.cc:526
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Deskargatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:554 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:178
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "Igortzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:557 ../gtk/FilterBar.cc:527
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:529 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Amaitua"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:560 ../gtk/FilterBar.cc:528 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausatua"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/DetailsDialog.cc:700
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "E/E"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:595 ../gtk/FileList.cc:616
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Nahasia"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:596
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "Ez da torrent-ik hautatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "Aztarnari honen pribatua -- DHT eta PEX desgaituta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "Torrent publikoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr "Sortzailea {creator} data honetan: {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:692
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr "Sortzailea: {creator}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:696
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr "Sortze data: {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:810
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847 ../gtk/MakeDialog.cc:361
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] "{total_size} {file_count:L} fitxategian"
|
|
msgstr[1] "{total_size} {file_count:L} fitxategitan"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:862 ../gtk/MakeDialog.cc:367
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent zati @ {piece_size})"
|
|
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent zati @ {piece_size})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:906
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} (%{percent_done})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr "{current_size} (%{percent_done} eskuragarri dagoen %{percent_available}(e)tik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr "{current_size} (%{percent_done}eskuragarri dagoen %{percent_available}(e)tik; {unverified_size} egiaztatu gabe)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:956
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} baztertuta checksum egiaztatzeak huts egin ondoren)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:986
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{uploaded_size} (Maila: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1027
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "Errorerik ez"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1047
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Inoiz ez"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "Aktibo orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1462
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "Buxadura kentze baikorra"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1466
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "Kide honetatik deskargatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1470
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "Kide honetatik deskargatuko genuke utziko baligu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1474
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Kide batera igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1478
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "Kide honetara igorriko genuke eskatuko baligu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1482
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "Kideak buxadura ezabatu digu, baina ez gaude interesatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1486
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "Kide honi buxadura kendu diogu, baina ez daude interesatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1490
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "Konexio zifratua"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "Kidea Kide-Trukaketa bidez (PEX) aurkitu zen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "Kidea DHT bitartez aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Kidea sarrerako konexio bat da"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "Kidea µTP bidez konektatuta dago"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1592
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Helbidea"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1600
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Beherako esk"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1623
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "Gorako esk."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1630
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Beherako blok."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "Gorako blok."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1644
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "Guk utzi dugu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1651
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "Haiek utzi dute"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1659 ../gtk/DetailsDialog.cc:1737
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Behera"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gora"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1674
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Bezeroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Banderak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "Web igortzeak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1796
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] " {markup_begin}(e)ko zerrenda dago {peer_count} kiderekin{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[1] " {markup_begin}(e)ko zerrenda dago {peer_count} kiderekin{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr "{markup_begin}kide-zerrendaren eskaeraren denbora amaitu da {time_span_ago}{markup_end}; beste saiakera bat egingo da"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1817
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Errorea jaso da '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "Ez da eguneraketarik programatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1837
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Kide gehiago eskatzen {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "Kide gehiago eskatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1852
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Kide gehiago eskatu dira {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1877
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Aztarnariak zeukan {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} eta {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] "igorlea"
|
|
msgstr[1] "igorleak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1881
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] "leecher-a"
|
|
msgstr[1] "izainak"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1890
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Zuriketa errorea gertatu da '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1907
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Kide kopuruaz galdetzen {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1914
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "Kide-kopurua eskatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1921
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Kide kopuruaz galdetu da {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2204
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Editatu Aztarnariak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2238
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "Zerrendak URL baliogabeak ditu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2243 ../gtk/FileList.cc:800
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "Zuzendu erroreak eta saiatu berriro"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2323
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Gehitu Aztarnaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2436 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Aztarnariak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2616
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr "{torrent_name} Ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2621
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] "Ezaugarriak - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgstr[1] "Ezaugarriak - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:56
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] "Kendu torrent-a?"
|
|
msgstr[1] "Kendu {count:L} torrent?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "Ezabatu torrent honek deskargatutako fitxategiak?"
|
|
msgstr[1] "Ezabatu {count:L} torrent hauek deskargatutako fitxategiak?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:64
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "Kendu ondoren, transferentziarekin jarraitu nahi bada torrent fitxategia edo magnet esteka beharko da."
|
|
msgstr[1] "Kendu ondoren, transferentziekin jarraitu nahi bada torrent fitxategiak edo magnet estekak beharko dira."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:71
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Torrent honek ez du oraindik deskarga amaitu."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauek ez dute oraindik deskarga amaitu."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:77
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Torrent hau pareekin konektatuta dago."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauek kideekin konektatuta daude."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:84
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Torrent hauetako bat pareekin konektatuta dago."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk kideekin konektatuta daude."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:97
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Torrent hauetako batek ez du deskarga amaitu."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk ez dute deskarga amaitu."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:117
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ezabatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:604 ../gtk/Utils.cc:571
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Altua"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:608 ../gtk/Utils.cc:572
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:612 ../gtk/Utils.cc:573
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baxua"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:791 ../gtk/Session.cc:600
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{old_path}' '{path}' gisa berrizendatu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:908 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:938
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:947
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "Dauka"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:964
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Deskarga"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:981
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Lehentasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:294 ../gtk/FilterBar.cc:523
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:525
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiboa"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:530
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Egiaztatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:531 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:715 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "_Erakutsi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr "_Erakutsi {count:L} hauetatik:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr "{disk_space} libre"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:259
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik Abiadura Mugak desgaitzeko\n"
|
|
" ({download_speed} deskarga, {upload_speed} igoera)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:260
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik Abiadura Mugak gaitzeko\n"
|
|
" ({download_speed} deskarga, {upload_speed} igoera)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:312
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Mugagabea"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:375
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "Igorri Etengabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:414
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "Mugatu deskarga-abiadura"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:415
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "Mugatu karga-abiadura"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:419
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen maila honetan"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:458
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr "Gelditu Maila honetan ({ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:471
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "Tasa guztira"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:472
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "Saioaren tasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:473
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "Transferentzia guztira"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:474
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "Saioaren transferentzia"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:639 ../gtk/MainWindow.cc:660 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:191
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr "Maila: {ratio}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:645
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Deskarga: {downloaded_size}, Igoera: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:653
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Deskarga: {downloaded_size}, Igoera: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:686
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:689 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:149
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' sortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:177
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' sortuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:183 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr "{file_size} eskaneatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:355 ../gtk/MakeDialog.cc:526 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "Ez da iturbururik hautatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "Gorde egunkaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:231 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gorde"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mezua"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:459
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritikoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:460
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:461
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:463
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Arazketa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:464
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Arrastoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:140
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{bus}'(r)entzako proxya sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:225
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:230
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Ireki karpeta"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:244
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrent-a osatu da"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:266
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Hasi orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:278
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent-a gehitu da"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent-fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:225
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:362
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "Ireki torrent-a"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:367 ../gtk/PathButton.cc:139 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Zabaldu"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:378
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi aukeren mezua"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:136
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:193
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:247
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "Onartu zifratzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:248
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "Hobetsi zifratzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:249
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "Behartu zifratzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:311
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "Egunero"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:312
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Lanegunetan"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:313
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "Asteburuetan"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:547 ../gtk/PrefsDialog.cc:575
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] "BLokeo-zerrendak {count:L} sarrera du"
|
|
msgstr[1] "Blokeo-zerrendak {count:L} sarrera ditu"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrenda eguneratuta!"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr "Ezin izan da blokeo-zerrenda eguneratu"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:590
|
|
msgid "Update Blocklist"
|
|
msgstr "Eguneratu blokeo-zerrenda"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrenda berria jasotzen..."
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "Egoera ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr "{markup_begin}ataka itxita dago{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr " {markup_begin}ataka irekita dago{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:988
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr "TCP ataka probatzen…"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:81
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr "'{torrent_name}' mugitzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:93
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "Ezin izan da torrent-a mugitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:140
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "Horrek denbora behar du..."
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1099 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' irakurri"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1434
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "Mahagainaren hibernazioa galarazten"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1440 ../gtk/Session.cc:1465
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr "Ezin izan da mahaigainaren hibernazioa eragotzi: {error}"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1461
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "Mahaigainaren hibernatzea onartzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1579
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr "Ezin izan da aurkitu {tag}(r)entzako zain dagoen RPC eskaera"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] " {count:L} aldiz hasi da"
|
|
msgstr[1] " {count:L} aldiz hasi da"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "Zure estatistiak berrezarri?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Berrezarri"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "Estatistika hauek zu informatzeko dira soilik. Haiek berrezartzeak ez du eraginik zure BitTorrent aztarnariek gordetako estatistiketan."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:205
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:65
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} /{complete_size} (%{percent_done})"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), {uploaded_size} igota (Maila: {ratio}, Helburua: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), {uploaded_size} igota (Maila: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} igota (Maila: {ratio}, Helburua: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:106
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} igota (Maila: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:120
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "Geratzen den denbora ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:142
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:154
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Trabatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen ({percent_done}% aztertuta)"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:203 ../libtransmission/torrent.cc:481
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr "Aztarnari oharra: '{warning}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:206
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr "Aztarnari-errorea: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:209
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr "Errore lokala: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] "Metadatuak deskargatzen {active_count} konektatutako hartzaileatik (%{percent_done}eginda)"
|
|
msgstr[1] "Metadatuak deskargatzen {active_count} konektatu kidetatik (%{percent_done} eginda)"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzaile eta web-igorleatik"
|
|
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako kide eta web-igorleetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:259
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} web-igorleatik"
|
|
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} web-igorleetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzaileatik"
|
|
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako kideetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] " {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzailera igortzen"
|
|
msgstr[1] " {active_count} / {connected_count} konektatutako kidetara igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:43
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:44
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:45
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:46
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:49
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:50
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:51
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:52
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:55
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:56
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:57
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:58
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:125
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] "{days_from_now:L} egun barru"
|
|
msgstr[1] "{days_from_now:L} egun barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:132
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] "{hours_from_now:L} ordu barru"
|
|
msgstr[1] "{hours_from_now:L} ordu barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:139
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minutu barru"
|
|
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minutu barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:146
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} segundo barru"
|
|
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} segundo barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:150 ../gtk/Utils.cc:181 ../gtk/Utils.cc:208 ../gtk/Utils.cc:241
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:157
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {days_ago:L} egun"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {days_ago:L} egun"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:163
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {hours_ago:L} ordu"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {hours_ago:L} ordu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:170
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {minutes_ago:L} minutu"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {minutes_ago:L} minutu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:177
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {seconds_ago:L} segundo"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {seconds_ago:L} segundo"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:190
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] "{days:L} egun"
|
|
msgstr[1] "{days:L} egun"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:195
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] "{hours:L} ordu"
|
|
msgstr[1] "{hours:L} ordu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:200
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] "{minutes:L} minutu"
|
|
msgstr[1] "{minutes:L} minutu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:205
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] "{seconds:L} segundo"
|
|
msgstr[1] "{seconds:L} segundo"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:216
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] "{days_left:L} egun falta da"
|
|
msgstr[1] "{days_left:L} egun falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:223
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] "{hours_left:L} ordu falta da"
|
|
msgstr[1] "{hours_left:L} ordu falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:230
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] "{minutes_left:L} minutu falta da"
|
|
msgstr[1] "{minutes_left:L} minutu falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:237
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] "{seconds_left:L} segundo falta da"
|
|
msgstr[1] "{seconds_left:L} segundo falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:256
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr "'{path}' torrent-fitxategia dagoeneko honek erabilita dago: '{torrent_name}'."
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:267
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr "Ezin da torrent-a ireki"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:396
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' zakarrontzira mugitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:468
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{url}' ireki"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:688 ../libtransmission/announcer.cc:1201 ../libtransmission/announcer.cc:1433
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr "URL baliogabea: '{url}'"
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:694
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr "Transmission-ek ez daki '{url}' nola erabili"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:699
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr "Magnet esteka honek BitTorrent ez den zerbaiterako dela ematen du."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:52 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:68
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "Non bilatu konfigurazio-fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:69
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "Abiarazi torrent guztiak pausatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:70
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "Abiarazi jakinarazpen-arean ikonotuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:71
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:79
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[torrent fitxategiak edo URLak]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:95
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr "Exekutatu '{program} --help' eskuragarri dagoen komando-lerro bidezko aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent bezeroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "Deskargatu eta partekatu fitxategiak BitTorrent bidez"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr "torrentak;deskargatzen;kargatzen;partekatu;partekatzen;"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "Abiarazi Transmission Torrent guztiak pausatuta mantenduz"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "Abiarazi Transmission minimizatua"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Agiria"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "Ireki torrent bat"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "Ireki _URL-a..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "Ireki URL-a..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "_Berria..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "_Abiarazi Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "Abiarazi torrent guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pausatu Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "Pausatu torrent guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Utzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Hautatu _Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "_Deshautatu Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Hobespenak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "Torrentaren ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "Ireki karpe_ta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Abiarazi"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "Abiarazi torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "Abiarazi _Orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "Abiarazi torrenta orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "Galdetu Aztarnariari _Pare Gehiagorako"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Lerroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "Mugitu _Goren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Mugitu G_ora"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Mugitu _Behera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "Mugitu Be_heren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "Pausatu torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "Ezarri _Kokalekua..."
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "_Egiaztatu tokiko datuak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiatu _Magnet Lotura Gakora"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Kendu torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "_Ezabatu fitxategiak eta kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ikusi"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "_Bista trinkoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Tresnabarra"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "_Iragazki-barra"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Egoera-barra"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "Ordenatu _aktibitatearen arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "Ordenatu a_dinaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "Ordenatu aurrera_penaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "Ordenatu i_lararen arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "Ordenatu _tasaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "Ordenatu ta_mainaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "Ordenatu ego_eraren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "Ordenatu _geratzen den denboraren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "Al_derantzikatu ordena"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Laguntza"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "Mezuen _egunkaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Estatistikak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Dirulaguntza"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Edukiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Honi buruz"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "_Antolatu torrentak honela:"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "_Erakutsi Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "Gaitu abiadura-muga a_lternatiboak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Gehitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Aztarnaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_Iragarpen URLa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Itxi"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Jarduera"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "Torrent-aren tamaina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "Dauka:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "Kargatua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Deskargatua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Egoera:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "Abian daraman denbora:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Geratzen den denbora:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "Azken jarduera:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errorea:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Kokapena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Hash-a:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "Pribatutasuna:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Jatorria:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Gehitze-data:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Iruzkina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Kideak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "Erakutsi _babeskopiako aztarnariak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "Ezin dira fitxategiak zerrendatu torrent konbinatuen propietateetarako"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "Bete muga _orokorrak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Mugatu _deskargaren abiadura ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Mugatu _igoera-abiadura ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "Torrent-en _lehentasuna:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "Igortze-Mugak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "_Partekatze-tasa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "_Inaktibo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Kideen konexioak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "_Gehienezko kide-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "Aztarnariak iragartzeko URLak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segurtasun-kopiarako URL bat gehitzeko, URL nagusiaren ondorengo errenkadan gehitu ezazu.\n"
|
|
"Beste URL nagusi bat gehitzeko, errenkada huts baten ondoren gehitu ezazu."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr "Aztarnari publiko lehenetsiak Editatu > Hobespenak > Sarea atalean ere ikusi ditzakezu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent-a"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Torrent berria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Berria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "Go_rde honela:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "It_urburu-karpeta:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "I_turburu-fitxategia:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Zatiaren tamaina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "_Aztarnariak:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Iru_zkina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Jatorria:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "Torrent _pribatua"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "Torrent-a sortzen..."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Mezuen egunkaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Gorde _honela"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "P_ausatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Maila"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "Torrent-aren aukerak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "_Torrent-fitxategia:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Hautatu iturburu-fitxategia"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "_Helburuko karpeta:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "_Abiarazi gehitzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr "Mu_gitu torrent-fitxategia zakarrontzira"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Transmission-en hobespenak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "Abiadura-mugak"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Igo ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Deskarga ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "Abiadura-muga alternatiboak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "Gainidatzi abiadura-muga normalak eskuz edo programatutako orduetan"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "I_goera ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Des_karga ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "_Programatutako orduak:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "E_gun hauetan:"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "_hona"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Gehitzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr "Gehitu automatikoki torrent-fitxategiak _hemendik:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi Torrent aukeren _elkarrizketa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "_Hasi gehitutako torrent horiekin"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "Gorde he_men:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "Deskargen ilara"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "Deskarga aktiboen Mu_ga :"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr "Datuak partekatzen egindako deskargak azken _N minutuetan aktibo segitzen dute:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Osatu gabea"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "Gehitu \"._part\" osorik ez dauden fitxategi-izenei"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "Mantendu _osatu gabeko torrent-ak hemen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr "Deitu scrip_t-a deskarga amaitzerakoan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Deskargatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Mugak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen _maila honetan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen _N minutuz geratuta badago:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr "Deitu scrip_t-a igortzea amaitzerakoan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Pribatutasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "_Zifratze-modua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrenda"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "Gaitu _blokeo-zerrenda:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "Gaitu eguneratze _automatikoak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Eg_uneratu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "Entzuteko ataka"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "_Sarrerako konexioetarako erabilitako ataka:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Hautatu _ausazko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka-birbidalketa nire bideratzailetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "_Probatu ataka"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "Kideen mugak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "Gehienezko kide-kopurua _torrent bakoitzeko:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "Gehienezko kide-kopurua _guztira:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr "Gaitu µ_TP kideen komunikaziorako"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "µTP sarearen pilaketa txikiagotzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "Erabili PE_X kide gehiago aurkitzeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "PEX zurekin konektatuta dauden kideekin kide-zerrendak trukatzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "Erabili _DHT kide gehiago aurkitzeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT kideak aztarnaririk gabe aurkitzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "Erabili Kideen Aurkikuntza Lokala (LPD) kide gehiago aurkitzeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LDP zure sare lokalean kideak aurkitzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr "Aztarnari publiko lehenetsiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrent publiko guztietan erabili beharreko aztarnariak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segurtasun-kopiarako URL bat gehitzeko, URL nagusiaren ondorengo errenkadan gehitu ezazu.\n"
|
|
"URL nagusi berri bat gehitzeko, errenkada huts baten ondoren gehitu ezazu."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sarea"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Mahaigaina"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "_Galarazi hibernazioa torrent-ak aktibo daudenean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "Erakutsi Transmission-en ikonoa _jakinarazpen-arean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Jakinarazpena"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _gehitzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _osatzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "Erre_produzitu soinu bat torrent-ak osatzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Urrutiko kontrola"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "Baimendu _urrutitik sartzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "_Ireki web bezeroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP _ataka:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "Erabili _autentifikazioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "E_rabiltzaile-izena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pa_sahitza:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "Onartue IP he_lbide hau, ez besterik:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Helbideak:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP helbideetarako komodinak erabil daitezke, adibidez 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Urrutikoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "Ezarri torrent-aren kokapena"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplikatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "Torrent-aren _kokapena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "_Mugitu uneko karpetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "Datu lokalak _jadanik han daude"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Uneko saioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Partekatze-tasa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Iraupena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Guztira"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Ireki URLa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "Ireki torrent-a URL batetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URLa"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da iragarpen erantzuna aztertu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da zuriketa erantzuna aztertu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:244
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:439 ../libtransmission/tr-dht.cc:558
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{address} :{port}' helbidea aurkitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:522
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:964
|
|
msgid "Announce error: {error}"
|
|
msgstr "Iragarpen errorea: {error}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:974
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
|
msgstr[0] "Iragarpen errorea: {error} (Berriz saiatuko da {count} segundotan)"
|
|
msgstr[1] "Iragarpen errorea: {error} (Berriz saiatuko da {count} segundotan)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1036 ../libtransmission/announcer.cc:1364
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "Ezin izan da aztarnariarekin konektatu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1040 ../libtransmission/announcer.cc:1368
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "Aztarnariak ez du erantzun"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1101
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Behar bezala gauzatu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] "'{path}' blokeo-zerrendak {count} sarrera du"
|
|
msgstr[1] "'{path}' blokeo-zerrendak {count} sarrera ditu"
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr "Ezin izan da errenkada aztertu: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrendaren fitxategiaren formatua formatu berrira egokitzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "{crypto_library} errorea: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:148
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' eskuratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:292
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr "Honen moduko mezu gehiagi! Ez dut horrelako mezu gehiago erregistratuko saio honetan."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "'{path}' alde batera uzten: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:221
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:300
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da {address} jatorrizko helbidea zehaztu {socket} socket-ean: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:319
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu {socket}socket-a {address} helbidera:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:438
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr "Ezin izan da lotu {port} ataka {address} helbidean: {error} ({error_code}) -- Dagoeneko Transmission-eko beste kopia bat martxan dago?"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:439
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da lotu {port} ataka {address}helbidean: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' ireki: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' aurrez esleitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' moztu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:393
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr "Egoera ezezaguna: {state}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:83
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr "'{address}' helbide publikoa aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:120
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr "{port} ataka jada ez da berbidaltzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:174
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr "{port} ataka ondo berbidaltzen ari da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:290
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr "Internetera Bideratzeko Gailua '{url}' aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:291
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr "Helbide lokala '{address}' da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr "{port} ataka ez dago berbidalita"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:325
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr "'{url}' bidezko ataka-berbidalketa geratzen, '{type}' zerbitzua"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:357
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr "Ataka berbidalketa '{url}' bitartez, '{type}' zerbitzua. (helbide lokala: {address}:{port})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:365
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr "{port} ataka berbidalita dago"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:371
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr "Zure router-ak UPnP onartzen badu, ziurtatu ezazu UPnP gaituta dagoela!"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Abiarazten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Berbidalia"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Gelditzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "Berbidali gabe"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr "{private_port} ataka pribatua {public_port}ataka publikoarekin lotu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr "Egoera '{old_state}' egoeratik '{state}' egoerara aldatu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr "Unix-eko socket bidea {count} karaktere baino gutxiagokoa izan behar da ('{prefix}' aurrizkia barne)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr "Windows-en ez dira Unix-eko socket-ak onartzen. Aldatu mesedez '{key}' zure ezarpenetan."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr "Ezin izan da RPC socket-moduaren {mode:#o}balioa ezarri, lehenetsitako 0755 balioa jarriko da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da {address} helbidera konektatu {count} saiakera egin ondoren, alde batera uzten"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan da {address} helbidera konektatu {count} saiakera egin ondoren, alde batera uzten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaerak entzuten '{address}' helbidean"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaeran entzuteari uzten '{address}' helbidean"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:815
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
|
|
msgstr "'{entry}' gehitu da hostalariaren zerrenda zurira eta '+' edo '-' dauka! Nahi gabe ACL zaharra erabiltzen ari zara agian?"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:820
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr "'{entry}' gehitu da hostalariaren zerrenda zurira"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr "'{key}' ezarpenak '{value}' balioa du baina IPv4 ala IPv6 helbidea edo Unix-eko socket bidea izan beharko luke. Lehenetsitako '0.0.0.0' balioa erabiliko da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaerak zerbitzatzen {address} helbidean"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:936
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "Zerrenda zuria gaituta"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:941
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Pasahitza beharrezkoa da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:947
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaerak zerbitzatzen '{path}' helbidetik"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ataka probatu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1471
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da blokeo-zerrenda eskuratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1607
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da torrent-a eskuratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr "Dordoka-modua desgaitzeko unea"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr "Dordoka-modua gaitzeko unea"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin da saioaren blokeatze-fitxategia ireki '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:321
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr "Sarrerako kideen konexioak entzutea aktibatuta {hostport}-n"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:563
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr "Transmission {version} bertsioa abiarazten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1293
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr "Transmission {version} bertsioa itzaltzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1341
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] "{count} torrent kargatu da"
|
|
msgstr[1] "{count} torrent kargatu dira"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
|
|
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
|
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da magnet-aren metadata aztertu: '{error}'. Berriz deskargatzen{piece_count} zati"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan da magnet-aren metadata aztertu: '{error}'. Berriz deskargatzen {piece_count} zati"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr "Torrent-fitxategia '{old_path}' bidetik '{path}' bidera migratu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:124
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}'(e)ko metainformazioa erabili '{magnet}'(e)rako: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:432
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Igortze-mailara heldu da; torrent-a geratzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:439
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Igortzea geratzeko mugara iritsi da; torrent-a geratzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:581
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
|
msgstr "Ez da daturik aurkitu! Segurtatu zure gailuak konektatuta daudela edo erabili \"Ezarri kokapena\". Berriro kargatzeko, kendu torrent-a eta berriro gehitu programara."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1372
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "Eskuz berrabiarazi da -- bere igortze-tasa desgaitzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1492
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr "Torrent-a geratzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1543
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "Torrent-a kentzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1686
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' script-a deitzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1695
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' script-a deitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:2073 ../libtransmission/torrent.cc:2193
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da' {old_path}' '{path}'(e)ra mugitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:532
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da LPDa abiarazi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:156
|
|
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da IPv6 socket-a {address} lotu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:241
|
|
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
|
|
msgstr "Ezin izan da IPv4 socket-a sortu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:261
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da IPv4 socket-a {address} lotu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:100
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr "Socket familia ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:88
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' irakurri: Ez da fitxategi arrunta"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:95
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da JSON-a aztertu {position} kokapenean '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
|
#: ../libtransmission/variant.cc:870
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
msgstr "Baliogabeko metadatuak"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' ikusi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia irakurri: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia irakurri: {expected_size} espero zen, eta {actual_size}aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena irakurri: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena irakurri: {expected_size} espero zen, eta {actual_size} aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' jatorrizko bidera bihurtu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da hodia sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr "Ezin izan da haria sortu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr "Ezin izan dira direktorio-aldaketak irakurri"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr "Ezin izan da direktorio-aldaketei itxaron"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:126
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr "Aztarnari-ziurtagiriak CURL_CA_BUNDLE ingurune-aldagaia erabiliz egiaztatuko ditu: {bundle}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:127
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr "NB: honek soilik funtzionatzen du libcurl openssl-rekin ala gnutls-rekin eraiki baduzu, EZ nss-rekin"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:128
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr "NB: Ziurtagiri baliogabeak 'Ezin izan da aztarnariarekin konektatu' gisa agertuko dira beste errore asko bezala"
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:226
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] "{file_count:L} fitxategi, {total_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{file_count:L} fitxategi, {total_size}\n"
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:231
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] "{piece_count:L} zati, {piece_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{piece_count:L} zati, {piece_size} bakoitzak\n"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:140
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ordu"
|
|
msgstr[1] "ordu"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:141
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutu"
|
|
msgstr[1] "minutu"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "segundo"
|
|
msgstr[1] "segundo"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:146
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "egun"
|
|
msgstr[1] "egun"
|