1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-29 02:56:11 +00:00
transmission/po/bs.po
Mike Gelfand 1b641b660e
Sync translations (#3845)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2022-09-24 17:19:25 +01:00

2764 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr ""
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Adresa najavljivanja:"
#: ../gtk/Application.cc:357
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:516
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako se ponovi."
#: ../gtk/Application.cc:724
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:731
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:916
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:921
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Šaljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju…"
#: ../gtk/Application.cc:926
msgid "_Quit Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:986
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Application.cc:993
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Application.cc:1313
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1314
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" C3r4 https://launchpad.net/~dnijebitno\n"
" Eldina Turajlić https://launchpad.net/~eldina-turajlic\n"
" Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n"
" Kenan Rizvic https://launchpad.net/~rizvic-kenan\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Lilium Bosniacum https://launchpad.net/~fikretgogic\n"
" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n"
" Nedim Muminović https://launchpad.net/~nedimmuminovic\n"
" Nenad Čubić https://launchpad.net/~nenad-cubic\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
" Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n"
" Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi opće postavke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Sijanje bez obzira na odnos"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Queued for verification"
msgstr "Zakazano za verifikaciju"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for download"
msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for seeding"
msgstr "U redu za sijanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Sijem"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Finished"
msgstr "Dovršeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Paused"
msgstr "Pauziran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
msgid "Mixed"
msgstr "Miješano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Torenti nisu izabrani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Javni torent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Nema grešaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "Sada aktivan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Postoji šansa za prijenos"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Šaljete ovom parnjaku"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Kriptirana veza"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Parnjak je povezan preko µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Potražnja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
msgid "Up Reqs"
msgstr "Ponuda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Preuzeti blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Up Blocks"
msgstr "Poslani blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mi smo otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni su otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
msgid "Up"
msgstr "Slanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
msgid "Flags"
msgstr "Indikatori"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nema ažuriranih dopuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veličina torenta:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Imate:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Poslato:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Preuzeto:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Proteklo vrijeme:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Posljednja aktivnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Privatnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Porijeklo:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Prikaži _više detalja"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "U_kloni"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Pridržavaj se općih ograničenja"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _prioritet:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ograničenja sijanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Omjer:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "Neak_tivnost:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Povezanost sa parnjacima"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
msgid "High"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:911
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:920
msgid "Have"
msgstr "Imate"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:937
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:954
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Provjeravam"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr "Otvori torent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr "Pokreni torent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr "_Počni"
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pauziraj torent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr "Ukloni torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr "Osobine torrenta"
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Stvaram torent…"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:240
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
msgid "Torrent files"
msgstr "Torent datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvori torent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent opcije"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternativno ograničenje brzine"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr ""
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Dodavanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Sijem"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Uključi spisak _zabrana:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "Dolazni port"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Port za _nadolazeće veze:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ograničenja parnjaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Obavještenje"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _port:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ovo može da potraje…"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
msgid "Location"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne površi"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Statistički podaci su samo za vaše informisanje. NJihovo poništavanje ne ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima."
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
msgid "Stalled"
msgstr "Zastoj"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvori torent sa adrese"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:41
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:42
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:120
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:131
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:144
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:151
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:164
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:174
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:190
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:197
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:211
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:251
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:262
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:585
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr ""
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Otvori _adresu…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Otvori adresu…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Novo…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "Pokreni Sve"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Pokreni sve torente"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pauziraj sve"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pauziraj sve torrente"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Poni_šti izabrano"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Otvori direktorij"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Pokreni _sada"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Sada pokrenite torent"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Pomjeri na _vrh"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomjeri _gore"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Pomjeri _dolje"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Pomjeri na _dno"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Podesi _mjesto…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Obriši _datoteke i ukloni"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Kompaktni prikaz"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "Alatna _Traka"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filterska traka"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna linija"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Sortiraj po St_arosti"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortiraj po _Imenu"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Sortiraj po _Progresu"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Poređaj po _čekanju"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Sortiraj po _Ocjeni"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Sortiraj po _veličini"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Sortiraj po S_tanju"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Dnevnik Poruka"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistike"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Donirajte"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaji"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "Prikaži p_rijenos"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:245
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:326
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:345
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:467
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:312
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:746
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1902
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2008
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Нема пронађених података! Уверите се да су ваши уређаји повезани или користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и затим га поново додајте."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$ dijelova @ %3$s)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d komad)"
#~ msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)"
#~ msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "Prije %1$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Željeni odnos: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s — Dodaj pratioca"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s — Uredi pratioce"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s svojstva"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Ažuriranje nije moguće.</b>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Provjeravam TCP port…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Potražiću nove parnjake sada… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Bloklista sadrži %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo"
#~ msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila"
#~ msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne površi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Napravi torrent"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Kreirano od %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Kreirano na %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "P_reuzimanje (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen."
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“. (lokalna adresa: %s:%d)"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Prikaži glavni prozor"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“"
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“."
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr "Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije."
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "S_lanje (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "_Preuzimanje (%s):"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Red čekanja"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Sortiraj Torrente Po"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Slanje (%s):"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Pogled"