1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-29 02:56:11 +00:00
transmission/po/id.po
Mike Gelfand 1b641b660e
Sync translations (#3845)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2022-09-24 17:19:25 +01:00

3069 lines
76 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:88 ../libtransmission/utils.cc:641
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:232 ../gtk/Session.cc:1138 ../libtransmission/blocklist.cc:45 ../libtransmission/blocklist.cc:235 ../libtransmission/blocklist.cc:293 ../libtransmission/inout.cc:164 ../libtransmission/utils.cc:78 ../libtransmission/utils.cc:98 ../libtransmission/utils.cc:110 ../libtransmission/watchdir.cc:121 ../libtransmission/watchdir.cc:148
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Session.cc:1190 ../gtk/Utils.cc:257 ../libtransmission/watchdir.cc:97
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:269
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:274 ../libtransmission/utils.cc:701
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:602
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:643
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:658
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:727
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733 ../gtk/MessageLogWindow.cc:189 ../libtransmission/blocklist.cc:303 ../libtransmission/inout.cc:180 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1431 ../libtransmission/torrent.cc:810 ../libtransmission/torrent.cc:2032 ../libtransmission/variant.cc:1146
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:743
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:764
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:808 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:818 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:130
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:832
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/Application.cc:730 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 ../gtk/OptionsDialog.cc:361 ../gtk/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/PrefsDialog.ui:1985
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:64
msgid "Tracker"
msgstr "Pelacak"
#: ../gtk/AddTrackerDialog.ui:88
msgid "_Announce URL:"
msgstr "URL Pengumum_an:"
#: ../gtk/Application.cc:357
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:516
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Mendapat sinyal %d; mencoba mematikan secara bersih. Lakukan lagi bila macet."
#: ../gtk/Application.cc:724
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission adalah sebuah program berbagi berkas. Ketika Anda menjalankan sebuah torrent, datanya akan menjadi tersedia bagi orang lain dengan cara diunggah. Sebarang isi yang Anda bagikan adalah sepenuhnya tanggung jawab Anda."
#: ../gtk/Application.cc:731
msgid "I _Agree"
msgstr "S_aya Setuju"
#: ../gtk/Application.cc:916
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:921
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Mengirim total unggah/unduh ke pelacak…"
#: ../gtk/Application.cc:926
msgid "_Quit Now"
msgstr "Keluar Sekarang"
#: ../gtk/Application.cc:986
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
#: ../gtk/Application.cc:993
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Tak bisa menambah torrent duplikat"
#: ../gtk/Application.cc:1313
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
#: ../gtk/Application.cc:1314
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Hak Cipta © Proyek Transmission"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
" Cahya Himawan https://launchpad.net/~cahyahimawan\n"
" D. Adhiyaksa https://launchpad.net/~zeonix1984\n"
" Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n"
" Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
" Fattah Rizki H L https://launchpad.net/~galamarv\n"
" Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n"
" Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n"
" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
" Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n"
" Sentrist Starleaf https://launchpad.net/~starleaf1\n"
" Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n"
" alphin https://launchpad.net/~alvin-hikmawan\n"
" jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy\n"
" rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n"
" tri m s https://launchpad.net/~trims"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484 ../gtk/DetailsDialog.cc:502
msgid "Use global settings"
msgstr "Pakai pengaturan global"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:485
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Membibit tak peduli rasio"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:486
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Berhenti membibit pada rasio:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:503
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Membibit tak peduli aktivitas"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Berhenti membibit bila menganggur selama N menit:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:535 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:163
msgid "Queued for verification"
msgstr "Diantrikan untuk verifikasi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
msgid "Verifying local data"
msgstr "Memeriksa data lokal"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:541 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:166
msgid "Queued for download"
msgstr "Diantrikan untuk diunduh"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544 ../gtk/FilterBar.cc:516
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:547 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:169
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Diantrikan untuk pembibitan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:550 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Pembibitan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:553 ../gtk/FilterBar.cc:518 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:160
msgid "Paused"
msgstr "Ditunda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574 ../gtk/DetailsDialog.cc:579 ../gtk/DetailsDialog.cc:693
msgid "N/A"
msgstr "Tidak Tersedia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/FileList.cc:602
msgid "Mixed"
msgstr "Campuran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Tak Ada Torrent Yang Dipilih"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privat ke pelacak ini -- DHT dan PEX dimatikan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:618
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent publik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:681
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:685
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:803
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:840 ../gtk/MakeDialog.cc:357
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 ../gtk/MakeDialog.cc:363
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:899
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:907
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:916
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:949
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:979
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1020
msgid "No errors"
msgstr "Tanpa galat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1040
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044
msgid "Active now"
msgstr "Aktif sekarang"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1443
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Lepas rem optimistis"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1447
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Mengunduh dari peer ini"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1451
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1455
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Mengunggah ke peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1459
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1463
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Peer telah melepas remnya atas kita, tapi kita tak tertarik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1467
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Kita telah melepas rem ke peer ini, tapi mereka tak tertarik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1471
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Koneksi terenkripsi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1475
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Peer ditemukan melalui Peer Exchange (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1479
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Peer ditemukan melalui DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1483
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Peer adalah koneksi masuk"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1487
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Peer tersambung lewat µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1573
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1581
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1597
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Minta Und"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1604
msgid "Up Reqs"
msgstr "Minta Ung"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1611
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blok Und"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blok Ung"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1625
msgid "We Cancelled"
msgstr "Kita Batalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
msgid "They Cancelled"
msgstr "Mereka Batalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1640 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "Unduh"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1648
msgid "Up"
msgstr "Unggah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1655
msgid "Client"
msgstr "Aplikasi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1661
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr "Bibit Web"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1770
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1782
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1791
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1804
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Tak ada pemutakhiran yang dijadwalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1811
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1818
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Diantrikan untuk meminta lebih banyak peer"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1826
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1849
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1851
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1862
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Diantrikan untuk meminta cacah peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2156
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2192
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Daftar mengandung URL tak valid"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2197 ../gtk/FileList.cc:786
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Mohon perbaiki dan coba lagi."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2391 ../gtk/DetailsDialog.ui:761
msgid "Trackers"
msgstr "Pelacak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2567
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/MakeDialog.ui:21 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/StatsDialog.ui:37
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:56
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitas"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:80
msgid "Torrent size:"
msgstr "Ukuran torrent:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:92
msgid "Have:"
msgstr "Dimiliki:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/StatsDialog.ui:92 ../gtk/StatsDialog.ui:250
msgid "Uploaded:"
msgstr "Terunggah:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/StatsDialog.ui:117 ../gtk/StatsDialog.ui:275
msgid "Downloaded:"
msgstr "Terunduh:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:128
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:140
msgid "Running time:"
msgstr "Waktu berjalan:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:152
msgid "Remaining time:"
msgstr "Waktu tersisa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:164
msgid "Last activity:"
msgstr "Aktivitas terakhir:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:176
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:330
msgid "Details"
msgstr "Informasi"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:354
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:366
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:378
msgid "Privacy:"
msgstr "Privasi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:390
msgid "Origin:"
msgstr "Asal:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:402
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:416
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/MessageLogWindow.cc:451
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/DetailsDialog.ui:722
msgid "Show _more details"
msgstr "Ta_mpilkan lebih banyak rincian"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:617
msgid "Peers"
msgstr "Peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:680
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.ui:2000
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:738
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Tampilkan pelacak _cadangan"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:799
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Mendaftar berkas tak tersedia bagi properti torrent terkombinasi"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/MakeDialog.ui:67
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/PrefsDialog.ui:383
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:857
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Hormati batas g_lobal"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:873
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:888
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/OptionsDialog.ui:145
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioritas torrent:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:972
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Batas Pembibitan"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:996
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Rasio:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1010
msgid "_Idle:"
msgstr "_Mengganggur:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1115
msgid "Peer Connections"
msgstr "Koneksi-koneksi Peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1139
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Peer _maksimum:"
#: ../gtk/DetailsDialog.ui:1176 ../gtk/MainWindow.ui:168 ../gtk/PrefsDialog.ui:1399
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Hapus %d torrent?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Hapus %d berkas yang telah diunduh milik torrent ini?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Sekali dihapus, melanjutkan transfer akan memerlukan berkas torrent atau magnet link."
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Torrent ini belum selesai mengunduh."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Torrent ini tersambung ke peer."
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini tersambung ke peer."
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini belum selesai mengunduh."
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/MessageLogWindow.cc:231
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:64
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL Pengumuman Pelacak"
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/MakeDialog.ui:313
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/EditTrackersDialog.ui:123
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:590 ../gtk/Utils.cc:497
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/FileList.cc:594 ../gtk/Utils.cc:498
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gtk/FileList.cc:598 ../gtk/Utils.cc:499
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: ../gtk/FileList.cc:777 ../gtk/Session.cc:623
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:886 ../gtk/MessageLogWindow.cc:303
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/FileList.cc:911
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:920
msgid "Have"
msgstr "Punya"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:937
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:954
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:513
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../gtk/FilterBar.cc:515
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/FilterBar.cc:520
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Memverifikasi"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52 ../gtk/MessageLogWindow.cc:449
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: ../gtk/FilterBar.cc:713 ../gtk/FilterBar.ui:14
msgid "_Show:"
msgstr "_Tampilkan:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:714
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:52
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:234
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:235
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:285
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
#: ../gtk/MainWindow.cc:348
msgid "Seed Forever"
msgstr "Membibit Selamanya"
#: ../gtk/MainWindow.cc:387
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Batas Laju Unduh"
#: ../gtk/MainWindow.cc:388
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Batas Laju Unggah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:392
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Berhenti Membibit pada Rasio"
#: ../gtk/MainWindow.cc:431
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:442
msgid "Total Ratio"
msgstr "Rasio Total"
#: ../gtk/MainWindow.cc:443
msgid "Session Ratio"
msgstr "Rasio Sesi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:444
msgid "Total Transfer"
msgstr "Transfer Total"
#: ../gtk/MainWindow.cc:445
msgid "Session Transfer"
msgstr "Transfer Sesi"
#: ../gtk/MainWindow.cc:595 ../gtk/MainWindow.cc:616 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:182
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:609
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:642
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:645 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:140
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:21 ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:24 ../gtk/OptionsDialog.cc:362 ../gtk/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../gtk/MainWindow.ui:37 ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
msgid "Start torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:39 ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
msgid "_Start"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:52 ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
msgid "Pause torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:54 ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:68 ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:91 ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:94 ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.ui:142
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.ui:250 ../gtk/StatsDialog.ui:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:151
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:170 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:351 ../gtk/MakeDialog.cc:500 ../gtk/MakeDialog.ui:176
msgid "No source selected"
msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:8 ../gtk/MakeProgressDialog.ui:8
msgid "New Torrent"
msgstr "Buat Torrent"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:36
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:91
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sim_pan ke:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:116
msgid "Source F_older:"
msgstr "F_older Sumber:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:144
msgid "Source _File:"
msgstr "_Berkas Sumber:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:191
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.ui:242
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:268
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Pelacak:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:331
msgid "Co_mment:"
msgstr "K_omentar:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:357
msgid "_Source:"
msgstr "_Sumber:"
#: ../gtk/MakeDialog.ui:383
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _privat"
#: ../gtk/MakeProgressDialog.ui:82
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Membuat torrent…"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:229
msgid "Save Log"
msgstr "Simpan Log"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:312
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:321
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:448
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:450
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:452
msgid "Debug"
msgstr "Awakutu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:453
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:7
msgid "Message Log"
msgstr "Log Pesan"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:26
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:41
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:66
msgid "P_ause"
msgstr "Jed_a"
#: ../gtk/MessageLogWindow.ui:96
msgid "Level"
msgstr "Tingkat"
#: ../gtk/Notify.cc:199
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: ../gtk/Notify.cc:204
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Direktori"
#: ../gtk/Notify.cc:218
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Selesai"
#: ../gtk/Notify.cc:240
msgid "Start Now"
msgstr "Mulai Sekarang"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Ditambahkan"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:215
msgid "Torrent files"
msgstr "Berkas torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:220
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:357
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Buka suatu Torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Tampilkan dialog _opsi"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:8
msgid "Torrent Options"
msgstr "Pengaturan Torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:67
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Berkas _Torrent:"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:82
msgid "Select Source File"
msgstr "Pilih Berkas Torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:93
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Direktori penyimpanan:"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:109
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:168
msgid "_Start when added"
msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
#: ../gtk/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/PrefsDialog.ui:471
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:461 ../gtk/PrefsDialog.cc:489
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:493
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Mutakhirkan Daftar Blok"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:509
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Mengambil daftar blok baru…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:532
msgid "Allow encryption"
msgstr "Ijinkan enkripsi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:533
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Lebih suka enkripsi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:534
msgid "Require encryption"
msgstr "Persyaratkan enkripsi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:899
msgid "Every Day"
msgstr "Tiap hari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:900
msgid "Weekdays"
msgstr "Hari kerja"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901
msgid "Weekends"
msgstr "Akhir minggu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1019 ../gtk/PrefsDialog.ui:1250
msgid "Status unknown"
msgstr "Status tak diketahui"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1041
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:8
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Preferensi Transmission"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:23
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:72
msgid "Speed Limits"
msgstr "Batas Kecepatan"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:94
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:109
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:172
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Batas Kecepatan Alternatif"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:216
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Timpa batas kecepatan normal secara manual atau pada waktu terjadwal"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:232
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:246
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:258
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Waktu _terjadwal:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:275
msgid "_On days:"
msgstr "_Pada hari:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:330
msgid "_to"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:400
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Menambah"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:422
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:437
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Tampilkan _dialog Opsi Torrent"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:454
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Mulai torrent yang ditambahkan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:490
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:575
msgid "Download Queue"
msgstr "Antrian Unduh"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:599
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Ma_ksimum unduhan aktif:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:613
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Unduhan berbagi data dalam _N menit terakhir aktif:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:668
msgid "Incomplete"
msgstr "Belum komplit"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:690
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Imbuhkan \".part\" ke nama berkas yang belum komplit"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:707
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "S_impan torrent yang belum komplit di:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:722
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:776
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:794
msgid "Limits"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:816
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Berhenti membibit pada _rasio:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:831
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Berhenti membibit bila menganggur _N menit:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:846
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:909
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Membibit"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:927 ../gtk/PrefsDialog.ui:1131
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:951
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Mode _enkripsi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:995
msgid "Blocklist"
msgstr "Daftar blok"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1017
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Fungsikan daftar _blok:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1032
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Fungsikan pemutakhiran otom_atis"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1084
msgid "_Update"
msgstr "M_utakhirkan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1149
msgid "Listening Port"
msgstr "Port Pendengar"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1173
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port yang dipakai untuk koneksi masuk:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1185
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Pakai po_rt acak setiap kali Transmission dimulai"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1202
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "_Pakai penerusan port UPnP atau NAT-PMP dari routerku"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1264
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Uji Port"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1306
msgid "Peer Limits"
msgstr "Batas Peer"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1330
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Maksimum peer per _torrent:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1344
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Maksimum peer _menyeluruh:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1421
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Fungsikan _uTP untuk komunikasi peer"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1425
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP adalah alat untuk mengurangi kongesti jaringan."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1439
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Pakai PE_X untuk menemukan lebih banyak peer"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1443
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX adalah alat untuk mempertukarkan daftar peer dengan peer yang sedang tersambung."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1457
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Pakai _DHT untuk menemukan lebih banyak peer"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1461
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT adalah alat untuk menemukan peer tanpa pelacak."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1475
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Pakai _Local Peer Discovery untuk menemukan lebih banyak peer"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1479
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD adalah alat untuk menemukan peer pada jaringan lokal Anda."
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1514
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1546
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1575
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1593 ../gtk/PrefsDialog.ui:1757
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1615
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Cegah h_ibernasi ketika torrent aktif"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1632
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Tampilka_n ikon Transmission pada area pemberitahuan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1670
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1692
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent _ditambahkan"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1709
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent s_elesai"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1726
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Bunyikan suara saat torrent selesai"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1775
msgid "Remote Control"
msgstr "Kendali Jarak Jauh"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1803
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Izinkan akses _remote"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1819
msgid "_Open web client"
msgstr "_Buka klien web"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1843
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Port HTTP:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1855
msgid "Use _authentication"
msgstr "P_akai otentikasi"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1874
msgid "_Username:"
msgstr "Nama pengg_una:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1888
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1900
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Hanya izinkan ala_mat IP ini:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:1921
msgid "Addresses:"
msgstr "Alamat:"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2031
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.ui:2060
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:80
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:92
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Tak bisa memindah torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:139
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ini mungkin makan waktu…"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:8
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Tata Lokasi Torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:36
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:67
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:92
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Lokasi torrent:"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:117
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Pi_ndahkan dari folder saat ini"
#: ../gtk/RelocateDialog.ui:134
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Data lokal sudah _ada di sana"
#: ../gtk/Session.cc:1123 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Mencegah hibernasi desktop"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Mengijinkan hibernasi desktop"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:66
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:100
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Reset statistik Anda?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:106 ../gtk/StatsDialog.ui:22
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:108
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Statistik ini hanya untuk informasi Anda. Mereset mereka tak mempengaruhi statistik yang dicatat oleh pelacak BitTorrent Anda."
#: ../gtk/StatsDialog.ui:68
msgid "Current Session"
msgstr "Sesi saat ini"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:142 ../gtk/StatsDialog.ui:300
msgid "Ratio:"
msgstr "Rasio:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:167 ../gtk/StatsDialog.ui:325
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi:"
#: ../gtk/StatsDialog.ui:212
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:165
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:56
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:66
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:78
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:88
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:97
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:111
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Sisa waktu tak diketahui"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:145
msgid "Stalled"
msgstr "Terhenti"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:174
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:194 ../libtransmission/torrent.cc:532
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:197
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:200
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:239
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:250
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:258
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:267
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:8
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Buka torrent dari URL"
#: ../gtk/TorrentUrlChooserDialog.ui:88
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:41
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:42
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:47
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:48
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:53
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:54
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:99
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:106
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:113
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:120
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:124 ../gtk/Utils.cc:155 ../gtk/Utils.cc:182 ../gtk/Utils.cc:215
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:131
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:137
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:144
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:151
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:164
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:169
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:174
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:179
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:190
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:197
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:211
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:251
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:262
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:574 ../libtransmission/announcer.cc:1203 ../libtransmission/announcer.cc:1435
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:580
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:585
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Mulai dengan semua torrent diistirahatkan"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Mulai terminimalkan dalam area pemberitahuan"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Tampilkan nomor versi dan keluar"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[url atau berkas torrent]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Aplikasi BitTorrent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrent;mengunduh;mengunggah;berbagi;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Mulai Transmission dengan Semua Torrent Dijeda"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Mulai Transmission Diminimalkan"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:291
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:601
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:200 ../libtransmission/announcer-udp.cc:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:457
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#: ../libtransmission/announcer.cc:966
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:976
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1038 ../libtransmission/announcer.cc:1366
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Tidak bisa menyambung ke pelacak"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1042 ../libtransmission/announcer.cc:1370
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Pelacak tidak merespon"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1103
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:59 ../libtransmission/blocklist.cc:311
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:252 ../libtransmission/tr-dht.cc:157
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:69 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:66
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:148
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:81
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:113
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:167
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:245
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:326
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:345
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:466
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:467
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:328
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:383
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Starting"
msgstr "Memulai"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Forwarded"
msgstr "Diteruskan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:63
msgid "Stopping"
msgstr "Menghentikan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:66
msgid "Not forwarded"
msgstr "Tak diteruskan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:100
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:112
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:586
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:620
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:647
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:710
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:721
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:751
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:818
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:823
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1067
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1082
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1087
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Daftar putih diaktifkan"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1092
msgid "Password required"
msgstr "Perlu kata sandi"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1098
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1346
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1386
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1522
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:155
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:312
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:746
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1512
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1902
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2008
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:323
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:678
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:125
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:483
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:490
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:632
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Data tak ditemukan! Pastikan bahwa drive Anda tersambung atau pakai \"Tata Lokasi\". Untuk mengunduh ulang, hapus torrent dan tambahkan ulang."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1427
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Start ulang secara manual -- mematikan rasio pembibitannya"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1547
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1597
msgid "Removing torrent"
msgstr "Menghapus torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1749
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2136 ../libtransmission/torrent.cc:2257
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:105
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:264
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:640
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:261
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:163
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:244
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:264
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:277
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:295
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:96
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:284
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:285
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:309
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:319
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:359
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:365
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:88
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:93
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:897
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Metadata tak valid"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:79 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:92 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:107
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:150 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:128
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:225
msgid "{:d} files, {:s}\n"
msgid_plural "{:d} file, {:s}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:230
msgid "{:d} pieces, {:s} each\n"
msgid_plural "{:d} piece, {:s}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:140
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:141
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:146
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#, c-format
#~ msgid " (Limit: %s)"
#~ msgstr " (Batas: %s)"
#~ msgid " _to "
#~ msgstr " _ke "
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "%'d Properti Torrent"
#, c-format
#~ msgid "%'d day"
#~ msgid_plural "%'d days"
#~ msgstr[0] "%'d hari"
#, c-format
#~ msgid "%'d hour"
#~ msgid_plural "%'d hours"
#~ msgstr[0] "%'d jam"
#, c-format
#~ msgid "%'d minute"
#~ msgid_plural "%'d minutes"
#~ msgstr[0] "%'d menit"
#, c-format
#~ msgid "%'d second"
#~ msgid_plural "%'d seconds"
#~ msgstr[0] "%'d detik"
#, c-format
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
#~ msgstr[0] "%1$'d Potong @ %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong @ %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
#~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
#~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia); %4$s Belum diperiksa"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s dibuang setelah checksum gagal)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s Goal: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, diunggah %2$s (Rasio: %3$s Goal: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s; %2$'d File"
#~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
#~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d Berkas"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s dimulai"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Rasio: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Tambah Pelacak"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Sunting Pelacak"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Properti %s"
#, c-format
#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s bebas"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s lagi"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s sukses (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Tak bisa memutakhirkan.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Pemutakhiran sukses!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Menguji port TCP…</i>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Meminta lebih banyak peer dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Meminta lebih banyak peer sekarang… <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Meminta cacah peer dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Meminta cacah peer sekarang… <small>%s</small>"
#~ msgid "Automatically add .torrent files _from:"
#~ msgstr "Secara otomatis menambahkan _berkas .torrent dari:"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Daftar blok \"%s\" memuat %zu entri"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Daftar blok \"%s\" dimutakhirkan dengan %zu entri"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist contains %'d rule"
#~ msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
#~ msgstr[0] "Daftar blok memuat %'d aturan"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist has %'d rule."
#~ msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
#~ msgstr[0] "Daftar blok punya %'d aturan."
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Dibatalkan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik untuk menonaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n"
#~ " (%1$s unduh, %2$s unggah)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
#~ " (%1$s down, %2$s up)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik untuk mengaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n"
#~ " (%1$s unduh, %2$s unggah)"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Komplit"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
#~ msgstr "Tidak dapat menghubungkan soket %<PRIdMAX> ke %s, port %d (errno %d - %s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan kunci pengaturan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak bisa mendapat direktori untuk \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Tak bisa mencegah hibernasi desktop: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#~ msgstr "Tak bisa mempraalokasikan berkas \"%1$s\" (%2$s, ukuran %3$<PRIu64>): %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tak bisa baca \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Tak bisa simpan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan alamat sumber %s pada %<PRIdMAX>: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak bisa memotong \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Telah membuat \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Dibuat oleh %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Dibuat oleh %1$s pada %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Dibuat pada %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Membuat \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Un_duh (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Selesai"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
#~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
#~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
#~ msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s dan %4$'d %5$s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
#~ msgstr "Mengunduh metadata dari %1$'d %2$s(%3$d%% selesai)"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Gagal membuka torrent"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Galat saat membaca \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
#~ msgstr "Galat saat mendaftarkan Transmission sebagai suatu %s penangan: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Galat saat menulis \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Galat: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Galat: URL pengumuman \"%s\" tak valid"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
#~ msgstr "Gagal mengatur ukuran potongan menjadi %s, membiarkannya pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Menemukan perangkat Internet Gateway \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Menemukan alamat publik \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Jumat"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Mendapat daftar %1$s%2$'d peer%3$s %4$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Mendapat galat scrape \"%s%s%s\" %s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Mendapat galat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Mengganggur"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Apakah salinan lain Transmission sedang berjalan?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Batas laju un_duh (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Batas laju _unggah (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Dimuat %d torrent"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "Pindahkan berkas .torrent ke tong _sampah"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Senin"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Memindah \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Bukan berkas biasa"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Permintaan daftar peer %1$shabis waktu%2$s %3$s yang lalu; akan coba lagi"
#, c-format
#~ msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
#~ msgstr "Sepotong %<PRIu32>, yang baru saja diunduh, gagal dalam ujian checksum"
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Port %d sukses diteruskan"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Port %d tak diteruskan"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Port Forwarding"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Penerusan port sukses!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\". (alamat lokal: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port <b>tertutup</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port <b>terbuka</b>"
#, c-format
#~ msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
#~ msgstr "Berkas terpraalokasikan \"%1$s\" (%2$s, ukuran: %3$<PRIu64>)"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Rasio: %s"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabtu"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Disimpan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Dipindai %s"
#, c-format
#~ msgid "Searching for web interface file \"%s\""
#~ msgstr "Mencari berkas antarmuka web \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "Membibit ke %1$'d dari %2$'d peer terhubung"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'"
#~ msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web dari direktori '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
#~ msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web pada %s:%d%s"
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Melewati torrent \"%s\" yang tak dikenal"
#, c-format
#~ msgid "Started %'d time"
#~ msgid_plural "Started %'d times"
#~ msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Keadaan berubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Stop pada Rasio (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Dihentikan"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Menghentikan penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Minggu"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
#~ msgstr "Berkas torrent \"%s\" sedang dipakai oleh \"%s\"."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Kamis"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambah URL cadangan, tambahkan itu pada baris setelah URL primer.\n"
#~ "Untuk menambah URL primer lain, tambahkan itu setelah baris kosong."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Pembuat Torrent melewati berkas \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Pelacak memberi peringatan: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Pelacak memberi galat: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Pelacak punya %s%'d pembibit dan %'d penyedot%s %s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Ungg: %1$s %2$s\n"
#~ "Undh: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission tak tahu bagaimana memakai \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Selasa"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "U_nggah (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas menjadi \"%s\": %s"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "URL Tak Dikenali"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Verifikasi torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Rabu"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Un_duh (%s):"
#, c-format
#~ msgid "_Show %'d of:"
#~ msgstr "_Tampilkan %'d dari:"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Unggah (%s):"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "daftar blok melewati alamat tak valid pada baris %d"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "penuh"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "tak meneruskan lagi port %d"
#~ msgid "peer"
#~ msgid_plural "peers"
#~ msgstr[0] "rekan"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
#~ msgid "sparse"
#~ msgstr "sparse"
#~ msgid "web seed"
#~ msgid_plural "web seeds"
#~ msgstr[0] "bibit web"