2635 lines
53 KiB
Plaintext
2635 lines
53 KiB
Plaintext
# Limburgian translation for transmission
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Guus <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:45
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "sorteer bie activiteit"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:46
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "sorteer bie naam"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "sotteer bie veuroetgang"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:48
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr "Sorteer bej Rati_o"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr "Sorteer bej _Status"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr "Sorteer bej _leeftied"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:52
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:53
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr "Sorteer op _Groete"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:70
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr "_Loat Transmission zeen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:71
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "boadschap biehalder"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:86
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr "_Kompact Oetzich"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:88
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr "D_rej de sorteer volgorde um"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "zeukballek"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:90
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "bezigballek"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:91
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Wirkbalk"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:96
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Besjtandj"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:97
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "stortvlood"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_kiekhook"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:99
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "_sorteer stortvlooden bie"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_verandere"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_beginne"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "stortvlood starte"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:108
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:108
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_wie t dr noe met geit"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:110
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Doneere"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_pauze"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "stortvload tiedelijk stilzette"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "Alles _eve loate wachtte"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:114
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr "_Start Allesh"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:114
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr "Start alle torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:115
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:116
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "stortvlood weghoalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "alles weghoalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||
msgid "Create a torrent"
|
||
msgstr "enne stortvloed maken"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:119
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Aafsjloete"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_alles keezen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:121
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "nichts keezen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:123
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr "stortvloadgegevens"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:124
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:126
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_inhalt"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen"
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:128
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:130
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:131
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||
msgid "Present Main Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met importeere van \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:449
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:450
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:461
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:462
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:480
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "Ier globale _liemiete"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit _download speed (%s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit _upload speed (%s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "Stortvloed _belangriekheid"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:515
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:525
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:534
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:537
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "miens verbinjinge"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:540
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "_maximum miense:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:260
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:561
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "Verifiëre van loakale bestande"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Kloar"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "op pauze"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:599
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "gemengdj"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:612
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:634
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:636
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "publeeke stortvload"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created by %1$s"
|
||
msgstr "Gemakt doar %1$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created on %1$s"
|
||
msgstr "Gemaakt op %1$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:749
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekind"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
||
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
||
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
||
msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)"
|
||
msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
||
msgstr "%1$s (+%2$s kapot)"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Ratio: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:890
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:903
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:907
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "Noa bezig"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s ago"
|
||
msgstr "%1$s teruk"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:930
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "bezigheid"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:935
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "Stortvloed groette:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:940
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "hubben"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "binnegehoald"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "verzonje"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:955
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "stoat"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:960
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "Tied al bezug:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:965
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Tied nog nudig:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:970
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "Letste activiteit:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:976
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "probleem"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:981
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:987
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lokasie:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:994
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "Hash:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1000
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "alleinrecht:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1007
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Aafkomst"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1024
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmirking:"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1056
|
||
msgid "Webseeds"
|
||
msgstr "Internetzoaden"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "onder"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1109
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1113
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ómhoeg"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1114
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "client"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1115
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1117
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "Omhoeg Reqs"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1119
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "umlieg Reqs"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1121
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "umlieg Blokkades"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1123
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "umhoeg Blocks"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1125
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "Wej stopte"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1127
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "Zej stopte"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1128
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1483
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "Optimistic unchoke"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1484
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "downloaden van deze mins"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1485
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1486
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "verzenden noor mins"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1487
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1488
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1489
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1490
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "ontcyferde verbinding"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1491
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1492
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1493
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "mins is eine binnekomende verbinding"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1494
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "Loat _mier details zeen"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
||
msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej "
|
||
"probeert ut nog us"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
||
msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1829
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "Gen updates int vuroetzicht"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for more peers in %s"
|
||
msgstr "Vroagt um mier meense in %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1838
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
||
msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
||
msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for peer counts in %s"
|
||
msgstr "Vroage noar meense aantal in %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1871
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2146
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "Liest bevat slechte URLs"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2151
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Edit Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2211
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "Trekker aankondigins URLs"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
||
"To add another primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke "
|
||
"URL.\n"
|
||
"Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Add Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2326
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2332
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "Trackers"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2431
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2442
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2458
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "Loat _backup trekkers zeen"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "informatie"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2547
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "miense"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2556
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "bestenj"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "meugelijkheden"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s-eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../gtk/details.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Torrent Properties"
|
||
msgstr "%'d Torrent eigeschappe"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
|
||
"magnet link."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
|
||
"magnet links."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur "
|
||
"overplaatse"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig "
|
||
"vur ut over te plaatse"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:117
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen"
|
||
msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:123
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse"
|
||
msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:130
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense"
|
||
msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense"
|
||
|
||
#: ../gtk/dialogs.c:137
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar"
|
||
msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "hoeg"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Gewoan"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "lieg"
|
||
|
||
#: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. add "size" column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:837
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:852
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:865
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "veurrang"
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:333
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:337
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:697
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:702
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "fout!"
|
||
|
||
#. add the activity combobox
|
||
#: ../gtk/filter.c:990
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:604
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:605
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:606
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:607
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.c:629
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
|
||
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
|
||
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
|
||
"laws."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:732
|
||
msgid "I _Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:941
|
||
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>verbinjinge weren aafgesloten</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:945
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:950
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "_metein aafsloete"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1008
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "kon incomplete stortvload neet bievoegen"
|
||
msgstr[1] "kon corrupte stortvloaden neet bievoegen"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1015
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "kon dubbele stortvload neet bievoegen"
|
||
msgstr[1] "kon dubbele stortvloaden neet bievoegen"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1316
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1317
|
||
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/main.c:1323
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" korst https://launchpad.net/~jasperkorst"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. how much data we've scanned through to generate checksums
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "neie stortvload"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "gein bron aangeklikt"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s; %2$'d File"
|
||
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
||
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
|
||
msgid "<i>No source selected</i>"
|
||
msgstr "<i>gein bron aangeklikt</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "_Privé-stortvload"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:195
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Log opsloan"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:291
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tied"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:299
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Berich"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:430
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ontbuggen"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:456
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Berichtenlog"
|
||
|
||
#: ../gtk/msgwin.c:493
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:213
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Bestanj openen"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:218
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:226
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "stortvlood compleet"
|
||
|
||
#: ../gtk/notify.c:248
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:240
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "stortvlood bestanje"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:245
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "alle bestanje"
|
||
|
||
#. make the dialog
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:271
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "stortvlood instellinge"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
|
||
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
||
msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "beginne wannier biegevoegd"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:310
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "_stortvlood bestandj:"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:314
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "kees bronbestandj"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:325
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "_doelmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:329
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "kees doelmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:427
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
|
||
msgid "Show _options dialog"
|
||
msgstr "Loat _opties dialoog zeen"
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:487
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:500
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/open-dialog.c:505
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:84
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:125
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ploats"
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:179
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:180
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/relocate.c:183
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %'d time"
|
||
msgid_plural "Started %'d times"
|
||
msgstr[0] "%'d keer gestart"
|
||
msgstr[1] "%'d keer gestart"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:97
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
|
||
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieke"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:149
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Hujige sessie"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "verhoajing"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Duur:"
|
||
|
||
#: ../gtk/stats.c:163
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
||
#. %3$s%% is a percentage of the two
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
||
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
|
||
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s is how much we've got,
|
||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||
#. %3$s%% is a percentage of the two,
|
||
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %5$s is our upload-to-download ratio
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s is the torrent's total size,
|
||
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
|
||
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s is the torrent's total size,
|
||
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
||
#. %3$s is our upload-to-download ratio
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "tied te goan onbekendj"
|
||
|
||
#. time remaining
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s te goan"
|
||
|
||
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. bandwidth speed + unicode arrow
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inacteef"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||
msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
msgstr[0] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
|
||
msgstr[1] "binnehoalen van %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||
msgstr[0] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden mins"
|
||
msgstr[1] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden minse"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent-client"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||
msgstr "Transmission BitTorrent-client"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1411
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-core.c:1446
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "sloapstandj van de computer toestoan"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Limit: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %1$s: current upload speed
|
||
#. * %2$s: current upload limit, if any
|
||
#. * %3$s: current download speed
|
||
#. * %4$s: current download limit, if any
|
||
#: ../gtk/tr-icon.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission\n"
|
||
"Up: %1$s %2$s\n"
|
||
"Down: %3$s %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:272
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:275
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
|
||
msgid "Maximum active _downloads:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
|
||
msgid "Call _script when torrent is completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:325
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:339
|
||
msgid "Automatically _add torrents from:"
|
||
msgstr "_vanzelf stortvloaden bievoegen oet:"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:347
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:349
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:391
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:397
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:401
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist contains %'d rule"
|
||
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist has %'d rule."
|
||
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
|
||
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:467
|
||
msgid "<b>Unable to update.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:482
|
||
msgid "Update Blocklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:512
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:538
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "blokkadeliest"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "biejwerken"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:564
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "_vanzelf biewerke aanzette"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:572
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:576
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:582
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:584
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:588
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:590
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:807
|
||
msgid "Web Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "enabled" checkbutton
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
|
||
msgid "_Enable web client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:825
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. require authentication
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:829
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. username
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:837
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Gebroekersnaam"
|
||
|
||
#. password
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:844
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Wachtwoord:"
|
||
|
||
#. require authentication
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:877
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:899
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1023
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1025
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1026
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Upload (%s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Download (%s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "U_pload (%s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do_wnload (%s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
|
||
msgid " _to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
|
||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
|
||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
|
||
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "maximum aantal minse per stortvload"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "maximum aantal minse globaal"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
|
||
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
|
||
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
|
||
msgid "Torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:148
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:256
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:257
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:258
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:259
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
"(%1$s down, %2$s up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
"(%1$s down, %2$s up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:423
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:490
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:528
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:532
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:539
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
|
||
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Torrent"
|
||
msgid_plural "%'d Torrents"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio: %s"
|
||
msgstr "verhoaing: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tr-window.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:38
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:39
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:40
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:41
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:44
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:45
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:46
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:47
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:50
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:51
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:52
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:53
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Gên"
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d day"
|
||
msgid_plural "%'d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:231
|
||
msgid "Error opening torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:577
|
||
msgid "Unrecognized URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/util.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
|
||
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/bencode.c:1117
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/bencode.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/metainfo.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:32
|
||
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s succeeded (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found public address \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no longer forwarding port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:354
|
||
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
|
||
msgid "Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first %s is the application name
|
||
#. second %s is the version number
|
||
#: ../libtransmission/session.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:778
|
||
msgid ""
|
||
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
|
||
"re-download, remove the torrent and re-add it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1661
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1813
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1897
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.c:1900
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:35
|
||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Address is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %d isn't forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.c:282
|
||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:450
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:468
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Node exists but isn't a folder
|
||
#: ../libtransmission/utils.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/verify.c:218
|
||
msgid "Verifying torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by _Ratio"
|
||
#~ msgstr "sorteer bie stummen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by _State"
|
||
#~ msgstr "sorteer bie status"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main Window"
|
||
#~ msgstr "hoefdvenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by _Tracker"
|
||
#~ msgstr "sorteer bie binnehoalserver"
|
||
|
||
#~ msgid "_Minimal View"
|
||
#~ msgstr "zoa min meugelijk zeen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a torrent"
|
||
#~ msgstr "eine stortvlood biezetten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
|
||
#~ msgstr "sorteervollegorde umkieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "_biezetten"
|
||
|
||
#~ msgid "_New..."
|
||
#~ msgstr "neie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Folder"
|
||
#~ msgstr "_map oapenen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move source file to Trash"
|
||
#~ msgstr "bronbestandj noar dreksbak verplaatse"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Torrent"
|
||
#~ msgstr "eine stortvlood bievoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _options dialog"
|
||
#~ msgstr "instellingescherm bekieken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is already running."
|
||
#~ msgstr "%s is al bezig"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "huidige veurtgang"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||
#~ msgstr "mins waas ontdekt door de mins oetwisseling (PEX)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> tieje gehoald </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ontvangers</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Verzenders</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Origins"
|
||
#~ msgstr "oersprongen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%'d Piece"
|
||
#~ msgid_plural "%'d Pieces"
|
||
#~ msgstr[0] "%'d deil"
|
||
#~ msgstr[1] "%'d Deilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "sjtukke"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s @ %2$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
|
||
#~ msgstr "eigen noa deze tracker -->PEX oetgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator:"
|
||
#~ msgstr "maker"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent file:"
|
||
#~ msgstr "Stortvload bestandj:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f%%"
|
||
#~ msgstr "%.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed DL:"
|
||
#~ msgstr "mislukte DL"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "verzenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress:"
|
||
#~ msgstr "veuroetgang"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "dato's"
|
||
|
||
#~ msgid "Started at:"
|
||
#~ msgstr "begonne op:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last activity at:"
|
||
#~ msgstr "letste werk op:"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
|
||
#~ msgstr "grens_binnehoal snelhied"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
|
||
#~ msgstr "grens_verzenje snelhied"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits"
|
||
#~ msgstr "grenze"
|
||
|
||
#~ msgid "Next announce in:"
|
||
#~ msgstr "volgende aankondeging euver"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual announce allowed in:"
|
||
#~ msgstr "handjmatige aankondeginge toegestoan euver:"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "in oetvoering"
|
||
|
||
#~ msgid "Last announce at:"
|
||
#~ msgstr "letste aankondiging op"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker:"
|
||
#~ msgstr "Tracker:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrape"
|
||
#~ msgstr "biewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker responded:"
|
||
#~ msgstr "Tracker antjwoordde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last scrape at:"
|
||
#~ msgstr "letste biegewerkt op"
|
||
|
||
#~ msgid "Announce"
|
||
#~ msgstr "aankondigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Next scrape in:"
|
||
#~ msgstr "biewerken euver"
|
||
|
||
#~ msgid "Now"
|
||
#~ msgstr "Noe"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>Transmission aafsloete?</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "neet opnei_vroagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start minimized in system tray"
|
||
#~ msgstr "kleingemak in taakbalk starte"
|
||
|
||
#~ msgid "[torrent files]"
|
||
#~ msgstr "[stortvload bestanje)"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent created!"
|
||
#~ msgstr "Stortvload gemak!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
|
||
#~ msgstr "maken van stortvload is fout gegoan: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
||
#~ msgstr "verzenje van binnehoal/versteur totalen noa tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Directory"
|
||
#~ msgstr "kees map"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
|
||
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
|
||
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d bestanj</i>"
|
||
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d bestanje</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URL"
|
||
#~ msgstr "foute URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent creation cancelled"
|
||
#~ msgstr "maken van stortvload aafgebroke"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Bron"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "oetkeezen"
|
||
|
||
#~ msgid "F_older"
|
||
#~ msgstr "_Map"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Commen_t:"
|
||
#~ msgstr "Commen_taar:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s verzonje (ratio: %5$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
|
||
#~ msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
||
#~ msgstr "omlieg: %1$s, up: %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Down: %s"
|
||
#~ msgstr "omlieg: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Up: %s"
|
||
#~ msgstr "omhoeg: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tier"
|
||
#~ msgstr "Tier"
|
||
|
||
#~ msgid "Announce URL"
|
||
#~ msgstr "Aankondigings-URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to verify local data"
|
||
#~ msgstr "Wachte um lokale bestanje te controlere"
|
||
|
||
#~ msgid "BitTorrent Activity"
|
||
#~ msgstr "BitTorrent-activiteit"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||
#~ msgstr "Transmission BitTorrent-client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon sloapstandj neet verhinjere: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
|
||
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$'d oetzaaie, %2$'d binnehoalen\n"
|
||
#~ "omlieg: %3$s, omhoeg: %4$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
|
||
#~ msgstr "Sloapstandj van de computer neet toestoan"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding Torrents"
|
||
#~ msgstr "stortvloaden bievoege"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
|
||
#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
|
||
#~ msgstr[0] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regel)"
|
||
#~ msgstr[1] "Aanzette _blokkadeliest (heet %'d regels)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
|
||
#~ msgstr "loat _icoon zeen in 't iconenveldj"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
||
#~ msgstr "goei bonbesteng noa dreksbak"
|
||
|
||
#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
|
||
#~ msgstr "sloapstandj verhindere wanier stortvloaden bezig zien"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable web interface"
|
||
#~ msgstr "_Web-interface aanzette"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require username"
|
||
#~ msgstr "Gebroekersnaam _vereisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening _port:"
|
||
#~ msgstr "Loestere op _poort:"
|
||
|
||
#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
|
||
#~ msgstr "allein verbinjinge van de volgende IP_adresse acceptere"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Webinterface"
|
||
|
||
#~ msgid "Use peer e_xchange"
|
||
#~ msgstr "peer oet_wisseling gebroeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by T_racker"
|
||
#~ msgstr "Sorteer bej T_racker"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
|
||
#~ msgstr "Stuj tijdelikke snelheids _Limitten toe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add File..."
|
||
#~ msgstr "_Voeg un Bestand toe..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add URL..."
|
||
#~ msgstr "Voeg _URL toe...."
|
||
|
||
#~ msgid "Add _URL..."
|
||
#~ msgstr "Voeg _URL toe...."
|
||
|
||
#~ msgid "Set _Location"
|
||
#~ msgstr "Zet _Pletz"
|
||
|
||
#~ msgid "Add URL"
|
||
#~ msgstr "Voeg URL toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Add torrent from URL"
|
||
#~ msgstr "Voeg torrent vanaf URL toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _global settings"
|
||
#~ msgstr "Gebroek _globale instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
|
||
#~ msgstr "Zoad stortvloed totdet de ratio dit bereikt;"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
|
||
#~ msgstr "Zoad _ongeacht ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
|
||
#~ msgstr "Limiteer _dowload snelheid (KiB/s);"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
|
||
#~ msgstr "Limiteer _upload snelheid (KiB/s);"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed-Until Ratio"
|
||
#~ msgstr "Zoad-Totdet Ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Downloading"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "Aan 't Zoaden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
|
||
#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neet gekontroleerd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
|
||
#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$.1f%%"
|
||
#~ msgstr "%1$.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability:"
|
||
#~ msgstr "Beschikboarheid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
|
||
#~ msgstr "Mins waas gevonde via DHT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
|
||
#~ msgstr "Vroagt op dit moment noar meense... <small>%s</small>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
|
||
#~ msgstr "FF vroage noar mier meense... <small>%s</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Trackers"
|
||
#~ msgstr "Pas Trekkers aan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Trackers"
|
||
#~ msgstr "_Pas Trekkers aan"
|