2647 lines
98 KiB
Plaintext
2647 lines
98 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# עומר א״ש <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2022
|
||
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2022
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
|
||
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 00:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:107 ../gtk/Utils.cc:137 ../libtransmission/utils.cc:512
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:112
|
||
msgid "Inf"
|
||
msgstr "אינסוף"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:234 ../gtk/Session.cc:812 ../libtransmission/blocklist.cc:47 ../libtransmission/blocklist.cc:223 ../libtransmission/blocklist.cc:334 ../libtransmission/blocklist.cc:350 ../libtransmission/inout.cc:162 ../libtransmission/utils.cc:73 ../libtransmission/utils.cc:93 ../libtransmission/utils.cc:105 ../libtransmission/watchdir.cc:117 ../libtransmission/watchdir.cc:144
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:260 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:285 ../libtransmission/watchdir.cc:95
|
||
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף את קובץ הטורנט ‚{path}’"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:271
|
||
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "קובץ הטורנט ‚{path}’ הוסר"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:276 ../gtk/Utils.cc:446 ../libtransmission/utils.cc:570
|
||
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:604
|
||
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את רמת פירוט היומן ‚{level}’"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:651
|
||
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
||
msgstr "הרענון נדחה על להשלמת ההפעלה."
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:666
|
||
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "ההגדרות נטענות מחדש מתוך ‚{path}’"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:702
|
||
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:715
|
||
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "נטענות הגדרות מתוך ‚{path}’"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:735
|
||
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
||
msgstr "קובץ מזהה התהליך ‚{path}’ נשמר"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:741 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:58 ../libtransmission/blocklist.cc:502 ../libtransmission/inout.cc:178 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1463 ../libtransmission/torrent.cc:1175 ../libtransmission/torrent.cc:2164 ../libtransmission/variant.cc:1099
|
||
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:751
|
||
msgid "Requiring authentication"
|
||
msgstr "דורש אימות"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:772
|
||
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
||
msgstr "במעקב אחר ‚{path}’ לאיתור טורנטים חדשים"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:816 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:182
|
||
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור אירוע: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:826 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
||
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף אירוע: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:840
|
||
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את לולאת האירועים של הסוכן: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:394
|
||
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "הרישום של Transmission כגורם הטיפול ב־{content_type} נכשל: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:551
|
||
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr "התקבל אות השמדה, מתבצע ניסיון סגירה בצורה נקייה. אפשר לחזור על הפעולה אם נתקע."
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:777
|
||
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
||
msgstr "Transmission היא תוכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית."
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:783 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:784
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr "מו_סכם"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1013
|
||
msgid "Closing Connections…"
|
||
msgstr "החיבורים נסגרים…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1018
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לעוקב…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1023
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "ל_צאת עכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1085
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
|
||
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
|
||
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1092
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
|
||
msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
|
||
msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1413
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1414
|
||
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
||
msgstr "כל הזכויות שמורות © מיזם Transmission"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1420
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
|
||
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
|
||
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
|
||
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
|
||
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
|
||
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
|
||
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
|
||
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
|
||
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
|
||
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
|
||
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
|
||
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
|
||
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
|
||
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
|
||
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
|
||
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
|
||
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
|
||
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
|
||
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 ../gtk/DetailsDialog.cc:536
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "שימוש בהגדרות כלליות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:519
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569 ../gtk/Torrent.cc:327
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "בהמתנה לאימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "הנתונים המקומיים בהליכי אימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/Torrent.cc:330
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "בתור להורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "בהליכי הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/Torrent.cc:333
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "בתור לזריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "בזריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:324
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "הסתיימו"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:587 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:324
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "מושהה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:608 ../gtk/DetailsDialog.cc:613 ../gtk/DetailsDialog.cc:727
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:622 ../gtk/FileList.cc:654
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "מעורב"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:623
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "פרטי לעוקב זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:652
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "טורנט ציבורי"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:715
|
||
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
||
msgstr "נוצר ע״י {creator} ב־{date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:719
|
||
msgid "Created by {creator}"
|
||
msgstr "נוצר על ידי {creator}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
|
||
msgid "Created on {date}"
|
||
msgstr "נוצר ב־{date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:837
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:874 ../gtk/MakeDialog.cc:387
|
||
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
||
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
||
msgstr[0] "{total_size} בקובץ אחד"
|
||
msgstr[1] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים"
|
||
msgstr[2] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים"
|
||
msgstr[3] "{total_size} ב־{file_count:L} קבצים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:889 ../gtk/MakeDialog.cc:393
|
||
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
||
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
||
msgstr[0] "(חלק ביטורנט {piece_count} @ {piece_size})"
|
||
msgstr[1] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})"
|
||
msgstr[2] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})"
|
||
msgstr[3] "({piece_count} חלקי ביטורנט @ {piece_size})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:933
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:941
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}% מתוך {percent_available}% זמינים)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:950
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}% מתוך {percent_available}% זמינים; {unverified_size} לא אומתו)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:983
|
||
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
||
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} הושלכו לאחר חישוב סכום שגוי)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1013
|
||
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{uploaded_size} (יחס: {ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "אין שגיאות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1078
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "פעילים כעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1489
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "שחרור בלימה אופטימי"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1493
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "מתבצעת הורדה מעמית זה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1497
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1501
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "העלאה לעמית"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1505
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1509
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "חיבור מוצפן"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "העמית נמצא דרך DHT"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "העמית הוא חיבור נכנס"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1619
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#. % is percent done
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1627
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "בקשות הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "בקשות העלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1657
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "בלוקים להורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1664
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "בלוקים להעלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1671
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "בוטל מצדנו"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1678
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "בוטל על ידם"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1686 ../gtk/DetailsDialog.cc:1764
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "מהירות הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "מהירות העלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "לקוח"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1707
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "דגלונים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1755
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr "זורעי רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1823
|
||
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[0] "התקבלה רשימה של {markup_begin}עמית{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[1] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[2] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[3] "התקבלה רשימה של {markup_begin}{peer_count} עמיתים{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1835
|
||
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
||
msgstr "הזמן שהוקצה לבקשת עמיתים {markup_begin}פג לפני {time_span_ago}{markup_end}: יתבצע ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1844
|
||
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "עלתה השגיאה ‚{markup_begin}{error}{markup_end}’ {time_span_ago}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1857
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1864
|
||
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "עלתה בקשה למשיכת עמיתים נוספים {time_span_from_now}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1871
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1879
|
||
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "הוגשה בקשה למשיכת עמיתים נוספים {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
|
||
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr "לעוקב היו {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ו־{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
||
msgid "seeder"
|
||
msgid_plural "seeders"
|
||
msgstr[0] "זורע"
|
||
msgstr[1] "זורעים"
|
||
msgstr[2] "זורעים"
|
||
msgstr[3] "זורעים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
|
||
msgid "leecher"
|
||
msgid_plural "leechers"
|
||
msgstr[0] "יונק"
|
||
msgstr[1] "יונקים"
|
||
msgstr[2] "יונקים"
|
||
msgstr[3] "יונקים"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
|
||
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "התקבלה שגיאת קרצוף ‚{markup_begin}{error}{markup_end}’ {time_span_ago}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
|
||
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "בקשה למשיכת עמיתים נוספים בעוד {time_span_from_now}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
|
||
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "בקשה למשיכת עמיתים נוספים {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2231
|
||
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
||
msgstr "{torrent_name} - עריכת עוקבים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2265
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2270 ../gtk/FileList.cc:849
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב."
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2350
|
||
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
||
msgstr "{torrent_name} - הוספת עוקב"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2463 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "עוקבים"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
|
||
msgid "{torrent_name} Properties"
|
||
msgstr "מאפייני {torrent_name}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2647
|
||
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
||
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
||
msgstr[0] "מאפיינים - טורנט אחד"
|
||
msgstr[1] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים"
|
||
msgstr[2] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים"
|
||
msgstr[3] "מאפיינים - {torrent_count:L} טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
||
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
|
||
msgstr[1] "להסיר {count:L} טורנטים?"
|
||
msgstr[2] "להסיר {count:L} טורנטים?"
|
||
msgstr[3] "להסיר {count:L} טורנטים?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] "למחוק את הקבצים שהורדו במסגרת הטורנט הזה?"
|
||
msgstr[1] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?"
|
||
msgstr[2] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?"
|
||
msgstr[3] "למחוק את {count:L} הקבצים שהורדו במסגרת הטורנטים האלה?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
||
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
||
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
||
msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט."
|
||
msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
|
||
msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט."
|
||
msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים."
|
||
msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים."
|
||
msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
|
||
msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_מחיקה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2021 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1420
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "הס_רה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:626
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:627
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגילה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:628
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:840 ../gtk/Session.cc:329
|
||
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות את השם ‚{old_path}’ לשם ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:953 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:983
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:992
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "קיימים"
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1009
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1025
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "עדיפות"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעילים"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "באימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "ה_צגה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
||
msgid "_Show {count:L} of:"
|
||
msgstr "לה_ציג {count:L} מתוך:"
|
||
|
||
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
||
msgid "{disk_space} free"
|
||
msgstr "{disk_space} פנויים"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:304
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"לחיצה תשבית מגבלות מהירות חלופיות\n"
|
||
"({download_speed}הורדה, {upload_speed} העלאה)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:305
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"לחיצה תפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n"
|
||
"({download_speed}הורדה, {upload_speed} העלאה)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "זריעה לעד"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:459
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:460
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:464
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה ביחס"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:503
|
||
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
||
msgstr "לעצור ביחס ({ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:516
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "יחס שיתוף כולל"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:517
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "יחס מופע"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:518
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "העברה כוללת"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:519
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "העברות מופע"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:684 ../gtk/MainWindow.cc:705 ../gtk/Torrent.cc:346
|
||
msgid "Ratio: {ratio}"
|
||
msgstr "יחס: {ratio}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:690
|
||
msgctxt "current session totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "הורדה: {downloaded_size}, העלאה: {uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:698
|
||
msgctxt "all-time totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "הורדה: {downloaded_size}, העלאה: {uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:732
|
||
msgid "{download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:735 ../gtk/Torrent.cc:469
|
||
msgid "{upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:189
|
||
msgid "Creating '{path}'"
|
||
msgstr "‚{path}’ נוצר"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:202
|
||
msgid "Created '{path}'"
|
||
msgstr "‚{path}’ נוצר"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../libtransmission/open-files.cc:161 ../libtransmission/session-id.cc:71
|
||
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
||
msgid "Scanned {file_size}"
|
||
msgstr "נסרקו {file_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:381 ../gtk/MakeDialog.cc:544 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "לא נבחר מקור"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "שמירת יומן"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "מהותי"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
||
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור מתווך עבור ‚{bus}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "פתיחת תיקייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "טורנט הושלם"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "להתחיל עכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "נוסף טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "קובצי טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:369
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "פתיחת טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:374 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_פתיחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:385
|
||
msgid "Show options dialog"
|
||
msgstr "הצגת חלונית אפשרויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "בחירת קובץ"
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ללא)"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:306
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "אפשור הצפנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:307
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "להעדיף הצפנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "דרישת הצפנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:374
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "כל יום"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "ימי השבוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "סופי שבוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:551
|
||
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
||
msgstr[0] "יש רשומה אחת ברשימת החסימה"
|
||
msgstr[1] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה"
|
||
msgstr[2] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה"
|
||
msgstr[3] "יש {count:L} רשומות ברשימת החסימה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
||
msgid "Blocklist updated!"
|
||
msgstr "רשימת החסימה עודכנה!"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
||
msgid "Couldn't update blocklist"
|
||
msgstr "לא ניתן לעדכן את רשימת החסימה"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:579
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:897 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1266 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:885
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "המצב לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
|
||
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
||
msgstr "הפתחה {markup_begin}סגורה{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:912
|
||
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
||
msgstr "הפתחה {markup_begin}פתוחה{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:923
|
||
msgid "Testing TCP port…"
|
||
msgstr "פתחת ה־TCP נבדקת…"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
||
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
||
msgstr "‚{torrent_name}’ מועבר"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:798 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:155 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:163
|
||
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚{path}’"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1057
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1063 ../gtk/Session.cc:1088
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
||
msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: {error}"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1084
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1202
|
||
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את בקשת ה־RPC הממתינה לתגית {tag}"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
||
msgid "Started {count:L} time"
|
||
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
||
msgstr[0] "התחיל פעם אחת"
|
||
msgstr[1] "התחיל {count:L} פעמים"
|
||
msgstr[2] "התחיל {count:L} פעמים"
|
||
msgstr[3] "התחיל {count:L} פעמים"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_איפוס"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
||
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס הסטטיסטיקה לא ישפיע על הסטטיסטיקה שנאספת על מחשבך מצד עוקבי הביטורנט."
|
||
|
||
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:216
|
||
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
||
msgstr "הנתונים המקומיים מאומתים ({percent_done}% נבדקו)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:365
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_complete}%), הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio}, יעד: {seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{current_size} מתוך {complete_size} ({percent_complete}%), הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:397
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "{complete_size}, הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio}, יעד: {seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:406
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{complete_size}, הועלו {uploaded_size} (יחס: {ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:419
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "הזמן שנותר לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:462
|
||
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:474
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "מעוכב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:485 ../libtransmission/torrent.cc:2213
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
||
msgstr "אזהרת עוקב: ‚{warning}’"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
||
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
||
msgstr "שגיאת עוקב: ‚{error}’"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:491
|
||
msgid "Local error: '{error}'"
|
||
msgstr "שגיאה מקומית: ‚{error}’"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
||
msgstr[0] "מתבצעת הורדת נתוני על מעמית מחובר ({percent_done}% הושלמו)"
|
||
msgstr[1] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)"
|
||
msgstr[2] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)"
|
||
msgstr[3] "מתבצעת הורדת נתוני על מ־{active_count} עמיתים מחוברים ({percent_done}% הושלמו)"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:526
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
||
msgstr[0] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמית מחובר וזורע יעודי"
|
||
msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים"
|
||
msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים"
|
||
msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים וזורעים יעודיים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:537
|
||
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
||
msgstr[0] "מתבצעת הורדה מזורע יעודי"
|
||
msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים"
|
||
msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים"
|
||
msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} זורעים יעודיים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:545
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "מתבצעת הורדה מהעמית המחובר"
|
||
msgstr[1] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים"
|
||
msgstr[2] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים"
|
||
msgstr[3] "מתבצעת הורדה מ־{active_count} מתוך {connected_count} העמיתים המחוברים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:554
|
||
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך עמית מחובר"
|
||
msgstr[1] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים"
|
||
msgstr[2] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים"
|
||
msgstr[3] "מתבצעת זריעה אל {active_count} מתוך {connected_count} עמיתים מחוברים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:66
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:67
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:68
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:69
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:72
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "ק״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:73
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "מ״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:74
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ג״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:75
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ט״ב"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:78
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "ק״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:79
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "מ״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:80
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "ג״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:81
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "ט״ב/שנ׳"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
||
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
||
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
||
msgstr[0] "בעוד יום מעכשיו"
|
||
msgstr[1] "בעוד יומיים מעכשיו"
|
||
msgstr[2] "בעוד {days_from_now:L} ימים מעכשיו"
|
||
msgstr[3] "בעוד {days_from_now:L} ימים מעכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
||
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
||
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
||
msgstr[0] "בעוד שעה מעכשיו"
|
||
msgstr[1] "בעוד שעתיים מעכשיו"
|
||
msgstr[2] "בעוד {hours_from_now:L} שעות מעכשיו"
|
||
msgstr[3] "בעוד {hours_from_now:L} שעות מעכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:162
|
||
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
||
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
||
msgstr[0] "בעוד דקה מעכשיו"
|
||
msgstr[1] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו"
|
||
msgstr[2] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו"
|
||
msgstr[3] "בעוד {minutes_from_now:L} דקות מעכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:169
|
||
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
||
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
||
msgstr[0] "בעוד שנייה מעכשיו"
|
||
msgstr[1] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו"
|
||
msgstr[2] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו"
|
||
msgstr[3] "בעוד {seconds_from_now:L} שניות מעכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:173 ../gtk/Utils.cc:204 ../gtk/Utils.cc:231 ../gtk/Utils.cc:264
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "עכשיו"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:180
|
||
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
||
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
||
msgstr[0] "אתמול"
|
||
msgstr[1] "שלשום"
|
||
msgstr[2] "לפני {days_ago:L} ימים"
|
||
msgstr[3] "לפני {days_ago:L} ימים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
||
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
||
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
||
msgstr[0] "לפני שעה"
|
||
msgstr[1] "לפני שעתיים"
|
||
msgstr[2] "לפני {hours_ago:L} שעות"
|
||
msgstr[3] "לפני {hours_ago:L} שעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:193
|
||
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
||
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
||
msgstr[0] "לפני דקה"
|
||
msgstr[1] "לפני {minutes_ago:L} דקות"
|
||
msgstr[2] "לפני {minutes_ago:L} דקות"
|
||
msgstr[3] "לפני {minutes_ago:L} דקות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:200
|
||
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
||
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
||
msgstr[0] "לפני שנייה"
|
||
msgstr[1] "לפני {seconds_ago:L} שניות"
|
||
msgstr[2] "לפני {seconds_ago:L} שניות"
|
||
msgstr[3] "לפני {seconds_ago:L} שניות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:213
|
||
msgid "{days:L} day"
|
||
msgid_plural "{days:L} days"
|
||
msgstr[0] "יום"
|
||
msgstr[1] "יומיים"
|
||
msgstr[2] "{days:L} ימים"
|
||
msgstr[3] "{days:L} ימים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:218
|
||
msgid "{hours:L} hour"
|
||
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
||
msgstr[0] "שעה"
|
||
msgstr[1] "שעתיים"
|
||
msgstr[2] "{hours:L} שעות"
|
||
msgstr[3] "{hours:L} שעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:223
|
||
msgid "{minutes:L} minute"
|
||
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה"
|
||
msgstr[1] "{minutes:L} דקות"
|
||
msgstr[2] "{minutes:L} דקות"
|
||
msgstr[3] "{minutes:L} דקות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:228
|
||
msgid "{seconds:L} second"
|
||
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
||
msgstr[0] "שנייה"
|
||
msgstr[1] "{seconds:L} שניות"
|
||
msgstr[2] "{seconds:L} שניות"
|
||
msgstr[3] "{seconds:L} שניות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
||
msgid "{days_left:L} day left"
|
||
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
||
msgstr[0] "נותר יום"
|
||
msgstr[1] "נותרו יומיים"
|
||
msgstr[2] "נותרו {days_left:L} ימים"
|
||
msgstr[3] "נותרו {days_left:L} ימים"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
||
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
||
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
||
msgstr[0] "נותרה שעה"
|
||
msgstr[1] "נותרו שעתיים"
|
||
msgstr[2] "נותרו {hours_left:L} שעות"
|
||
msgstr[3] "נותרו {hours_left:L} שעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:253
|
||
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
||
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
||
msgstr[0] "נותרה דקה"
|
||
msgstr[1] "נותרו {minutes_left:L} דקות"
|
||
msgstr[2] "נותרו {minutes_left:L} דקות"
|
||
msgstr[3] "נותרו {minutes_left:L} דקות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:260
|
||
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
||
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
||
msgstr[0] "נותרה שנייה"
|
||
msgstr[1] "נותרו {seconds_left:L} שניות"
|
||
msgstr[2] "נותרו {seconds_left:L} שניות"
|
||
msgstr[3] "נותרו {seconds_left:L} שניות"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:279
|
||
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
||
msgstr "קובץ הטורנט ‚{path}’ כבר בשימוש ע״י ‚{torrent_name}’."
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:290
|
||
msgid "Couldn't open torrent"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את הטורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:429
|
||
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר את ‚{path}’ לאשפה: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:537
|
||
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚{url}’"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:754 ../libtransmission/announcer.cc:191 ../libtransmission/announcer.cc:225
|
||
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
||
msgstr "כתובת לא נתמכת: ‚{url}’"
|
||
|
||
#. modal
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:760
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
||
msgstr "Transmission איך להשתמש ב־‚{url}’"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:765
|
||
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
||
msgstr "קישור מגנט זה כנראה מיועד למשהו שאינו ביטורנט."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:64 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.cc:80
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "איפה לחפש קובצי הגדרות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:81
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:82
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:83
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "להציג את מספר הגירסה ולצאת"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:91
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[כתובות או קובצי טורנט]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:107
|
||
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr "יש להריץ את ‚{program} --help’ כדי לצפות ברשימה מלאה של אפשרויות שורת פקודה.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "לקוח ביטורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
||
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
||
msgstr "טורנטים;טורנט;הורדה;העלאה;שיתוף;משותף;לשתף;להוריד;להעלות;יניקה;זריעה;"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_קובץ"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr "פתיחת טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr "פתיחה מ_כתובת…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr "פתיחה מכתובת…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr "_חדש…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr "ה_תחלת הכול"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "השהיית הכו_ל"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr "השהיית כל הטורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_יציאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_עריכה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "לבחור ה_כול"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "ביטול הבחי_רה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ה_עדפות"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:91
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "מ_אפיינים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:77
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr "מאפייני הטורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr "פתיחת תי_קייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_התחלה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "התחלת טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr "התחלה _כעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr "התחלת הטורנט כעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "בקשת עמיתים _נוספים מהעוקב"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "ה_עברה לתור"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr "הצבה כע_ליון"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "העברה למ_עלה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "העברה למ_טה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr "הצבה כ_תחתון"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "ה_שהיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "השהיית טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr "הגדרת _מיקום…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr "העתקת קישור מ_גנט אל לוח הגזירים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:63
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "הסרת טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_תצוגה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr "תצוגה _חסכונית"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל _כלים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "שורת _סינון"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "שורת _מצב"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "מיון לפי _פעילות"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr "מיון לפי _גיל"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "מיון לפי _שם"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "מיון לפי הת_קדמות"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr "מיון לפי _תור"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr "מיון לפי י_חס"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr "מיון לפי גו_דל"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr "מיון לפי מ_צב"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr "מיון לפי זמן ש_נותר"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr "מיון בסדר ה_פוך"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1478
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_עזרה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "יו_מן הודעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_סטטיסטיקה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "ת_רומה"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ת_כנים"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr " על _אודות"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||
msgstr "_סידור טורנטים לפי"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr "ה_צגת Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2006 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1412
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "הו_ספה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "עוקב"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "_כתובת הכרזה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_סגירה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "פעילות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "גודל הטורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "קיימים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "הועלו:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "ירדו:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "זמן פעילות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "הזמן שנותר:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "הפעילות האחרונה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "שגיאה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "מיקום:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "גיבוב:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "פרטיות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "נוסף:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "הערה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "הצגת עוקבי _גיבוי"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "קבצים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
||
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "הגבלת מהירות ההו_רדה ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
||
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "מגבלות זריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "י_חס:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "בהמ_תנה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "חיבורי עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1415 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:980
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "כתובות הכרזה של העוקב"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיפה בשורה הבאה שלאחר הכתובת העיקרית.\n"
|
||
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
||
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
||
msgstr "כדאי לגשת לעוקבים הציבוריים כברירת מחדל דרך עריכה > העדפות > רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:130
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:202 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "טורנט חדש"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_חדש"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "_שמירה אל:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "תיקיית מ_קור:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "קובץ מקו_ר:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
||
msgid "Piece size:"
|
||
msgstr "גודל חלק:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "מאפיינים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "_עוקבים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "ה_ערה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "_מקור:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "טורנט _פרטי"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "נוצר טורנט…"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "יומן הודעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "שמירה _בשם"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "ה_שהייה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "רמה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "אפשרויות טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "קובץ _טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "בחירת קובץ מקור"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "_תיקיית יעד:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:478 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
|
||
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
||
msgstr "הע_ברת קובץ טורנט לאשפה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "העדפות Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:26
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "מגבלות מהירות"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit upload speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:94 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:40
|
||
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "ה_עלאה ({speed_units}):"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit download speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:52
|
||
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
||
msgstr "הו_רדה ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:174 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:96
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "מגבלות מהירות חלופיות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:118
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:234 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:132
|
||
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "ה_עלאה ({speed_units}):"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:248 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:144
|
||
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "הו_רדה ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:156
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "מועדים מתו_זמנים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:278 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:169
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "_בימים:"
|
||
|
||
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:335 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:212
|
||
msgid "_to"
|
||
msgstr "_עד"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:407 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:260
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "בהליכי הוספה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
|
||
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
||
msgstr "להוסיף אוטומטית קובצי טורנט מ_תוך:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:444 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr "הצגת _דו־שיח לאפשרויות הטורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "שמירה ל_מיקום:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:392
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr "תור הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:607 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:406
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:621 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:418
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:676 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:457
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "לא שלם"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:698 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:471
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "הוספת „.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:485
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:730 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:497
|
||
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
||
msgstr "לקרוא ל_סקריפט עם סיום ההורדה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:786 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:536
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "בהליכי הורדה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:804 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:551
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "מגבלות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:826 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:565
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה בי_חס:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:841 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:577
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:856 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:589
|
||
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
||
msgstr "לקרוא לסקריפט עם סיום ה_זריעה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:922 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:638
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "זריעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:940 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1147 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:791
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:667
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "מצב ה_צפנה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1008 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:695
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "רשימת החסומים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1030 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:709
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1045 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:722
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1100 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:763
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_עדכון"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1165 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:806
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "פתחה להאזנה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1189 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:820
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1201 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:832
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1218 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:846
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1280 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:894
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "_בדיקת הפתחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1322 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:915
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr "מגבלות עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:929
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:941
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "כמות _עמיתים מרבית:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1437 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:994
|
||
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
||
msgstr "הפעלת µTP לתקשורת מול _עמיתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
||
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr "µTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1009
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "שימוש ב־PEX למ_ציאת עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1459 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
||
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1473 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1024
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "לה_שתמש ב־DHT כדי למצוא עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא עוקב."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1491 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1039
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1530 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1061
|
||
msgid "Default Public Trackers"
|
||
msgstr "עוקבים ציבוריים כברירת מחדל"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1562 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1084
|
||
msgid ""
|
||
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"עוקבים לשימוש בכל הטורנטים הציבוריים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כדי להוסיף כתובת גיבוי, יש להוסיפה בשורה העוקבת לאחר הכתובת העיקרית.\n"
|
||
"כדי להוסיף כתובת עיקרית חדשה, יש להוסיפה לאחר שורה ריקה."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1591 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1103
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1609 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1773 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1118 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1227
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1631 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1132
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1146
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr "הצגת סמל Transmission באזור ההו_דעות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1686 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1167
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1708 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1181
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1725 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1195
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1742 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1209
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1242
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "גישה מרחוק"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1819 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr "לאפשר _גישה מרחוק"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1835 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1270
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "_פתיחת לקוח רשת"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1861 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1286
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "_פתחת HTTP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1873 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1299
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "להשתמש ב_אימות"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1893 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1313
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "שם _משתמש:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1907 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1325
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "סיס_מה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1919 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1338
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr "לאפשר רק את _כתובות IP אלו:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1941 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1354
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "כתובות:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2052 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1442
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2081 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1461
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "מרוחק"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "הגדרת מיקום טורנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "הח_לה"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "מי_קום טורנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "מופע נוכחי"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "יחס שיתוף:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "משך זמן:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סך הכול"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "פתיחת כתובת"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "פתיחת טורנט מכתובת"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_כתובת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:465
|
||
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את תגובת ההכרזה: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:676
|
||
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את תגובת הקרצוף: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:142 ../libtransmission/announcer-udp.cc:237
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "החיבור נכשל"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:422 ../libtransmission/tr-dht.cc:554
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לאתר את ‚{address}:{port}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:879
|
||
msgid "Announce error: {error}"
|
||
msgstr "שגיאת הכרזה: {error}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:889
|
||
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
||
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
||
msgstr[0] "שגיאת הכרזה: {error} (יתבצע ניסיון חוזר בעוד שנייה)"
|
||
msgstr[1] "שגיאת הכרזה: {error} (יתבצע ניסיון חוזר בעוד {count} שניות)"
|
||
msgstr[2] "שגיאת הכרזה: {error} (יתבצע ניסיון חוזר בעוד {count} שניות)"
|
||
msgstr[3] "שגיאת הכרזה: {error} (יתבצע ניסיון חוזר בעוד {count} שניות)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1014 ../libtransmission/announcer.cc:1349
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לעוקב"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1018 ../libtransmission/announcer.cc:1353
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr "העוקב לא הגיב"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:66 ../libtransmission/blocklist.cc:400
|
||
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
||
msgstr[0] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש רשומה אחת"
|
||
msgstr[1] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש {count} רשומות"
|
||
msgstr[2] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש {count} רשומות"
|
||
msgstr[3] "ברשימת החסימה ‚{path}’ יש {count} רשומות"
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:242
|
||
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את השורה: ‚{line}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:384
|
||
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
||
msgstr "תצורת קובץ רשימת החסימה הישן משוכתבת לתצורה החדשה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:41 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:56 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:44
|
||
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "שגיאת {crypto_library}: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/inout.cc:146
|
||
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן למשוך את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/log.cc:300
|
||
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
||
msgstr "יותר מדי הודעות כאלו! לא יתעודו יותר הודעות כאלו בהפעלה הזאת."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:75 ../libtransmission/watchdir.cc:53
|
||
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "מתבצע דילוג על ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:151
|
||
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור שקע: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:226
|
||
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להגדיר כתובת מקור {address} על {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:246
|
||
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לחא ניתן לחבר את השקע {socket} אל {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:313
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה {port} על {address}: {error} ({error_code}) -- האם יש עותק פעיל נוסף של Transmission?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:314
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לאגד את הפתחה {port} ב־{address}: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:184
|
||
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:213
|
||
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להקצות מראש את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:233
|
||
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לקצץ את ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
|
||
msgid "Unknown state: {state}"
|
||
msgstr "מצב לא ידוע: {state}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:86
|
||
msgid "Found public address '{address}'"
|
||
msgstr "נמצאה כתובת ציבורית ‚{address}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:123
|
||
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
||
msgstr "הפתחה {port} לא מועברת עוד"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:177
|
||
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
||
msgstr "הפתחה {port} מועברת בהצלחה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
||
msgstr "נמצא מכשיר שער לאינטרנט ‚{url}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
||
msgid "Local Address is '{address}'"
|
||
msgstr "הכתובת המקומית היא ‚{address}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
||
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
||
msgstr "הפתחה {port} אינה מועברת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
||
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
||
msgstr "העברת הפתחות דרך „{url}”, השירות „{type}” נעצרת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
||
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
||
msgstr "העברת פתחות דרך „{url}”, השירות „{type}”. (כתובת מקומית: {address}:{port})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
||
msgid "Port {port} is forwarded"
|
||
msgstr "הפתחה {port} מועברת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr "אם הנתב שלך תומך ב־UPnP, נא לוודא ש־UPnP מופעל!"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "מתחיל"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "מועבר"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "בהליכי עצירה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "לא מועבר"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
||
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
||
msgstr "הפתחה הפרטית {private_port} מופתה לפתחה הציבורית {public_port}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
||
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
||
msgstr "התרחש שינוי מהמצב ‚{old_state}’ למצב ‚{state}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:578
|
||
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
||
msgstr "אורך נתיב שקע היוניקס חייב להיות קצר מ־{count} תווים (לרבות הקידומת ‚{prefix}’)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
|
||
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
||
msgstr "ב־Windows אין תמיכה בשקעי יוניקס. נא להחליף את ‚{key}’ בהגדרות שלך."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:639
|
||
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
||
msgstr "לא ניתן להגדיר את מצב שקע ה־RPC ל־{mode:#o}, נסוג ל־0755"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:702
|
||
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
||
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי ניסיון אחד, לא ממשיכים"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים"
|
||
msgstr[2] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים"
|
||
msgstr[3] "לא ניתן להתאגד אל {address} אחרי {count} ניסיונות, לא ממשיכים"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:713
|
||
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "האזנה ל־RPC ובקשות דפדפניות דרך ‚{address}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:741
|
||
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "נעצרת האזנה ל־RPC ובקשות דפדפניות דרך ‚{address}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
||
msgstr "‚{entry}’ נוסף לרשימת ההיתר של המארחים"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:893
|
||
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
||
msgstr "ההגדרה ‚{key}’ היא ‚{value}’ אך היא חייבת להיות כתובת IPv4 או IPv6 או נתיב לשקע יוניקס. ערך ברירת המחדל ‚0.0.0.0’ יככב במקום."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:907
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
||
msgstr "בקשות RPC ודפדפן מוגשות דרך {address}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr "הופעלה רשימת היתר"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:917
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "נדרשת סיסמה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:923
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
||
msgstr "בקשות RPC ודפדפן מוגשות מתוך ‚{path}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1384
|
||
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לבדוק את הפתחה: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1418
|
||
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן למשוך את רשימת החסימה: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1552
|
||
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן למשוך את הטורנט: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
||
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
||
msgstr "הזמן לגיבוי מצב צב"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:91
|
||
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
||
msgstr "הזמן להפעלת מצב צב"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-id.cc:154
|
||
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ נעילת ההפעלה ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:405
|
||
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
||
msgstr "בהאזנה לחיבורי עמיתים נכנסים דרך {hostport}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:646
|
||
msgid "Transmission version {version} starting"
|
||
msgstr "גרסה {version} של Transmission מופעלת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1328
|
||
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
||
msgstr "גרסה {version} של Transmission נכבית"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1407
|
||
msgid "Loaded {count} torrent"
|
||
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
||
msgstr[0] "נטען טורנט"
|
||
msgstr[1] "נטענו {count} טורנטים"
|
||
msgstr[2] "נטענו {count} טורנטים"
|
||
msgstr[3] "נטענו {count} טורנטים"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:318
|
||
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
||
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן לפענח את נתוני העל של קישור המגנט: ‚{error}’. חלק אחד מתקבל מחדש"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן לפענח את נתוני העל של קישור המגנט: ‚{error}’. {piece_count} חלקים מתקבלים מחדש"
|
||
msgstr[2] "לא ניתן לפענח את נתוני העל של קישור המגנט: ‚{error}’. {piece_count} חלקים מתקבלים מחדש"
|
||
msgstr[3] "לא ניתן לפענח את נתוני העל של קישור המגנט: ‚{error}’. {piece_count} חלקים מתקבלים מחדש"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:699
|
||
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
||
msgstr "קובץ הטורנט הועבר מ־‚{old_path}’ ל־‚{path}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:122
|
||
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להשתמש בנתוני העל מתוך ‚{path}’ עבור ‚{magnet}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:159
|
||
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
||
msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:492
|
||
msgid "Calling script '{path}'"
|
||
msgstr "הסקריפט ‚{path}’ נקרא"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:501
|
||
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא לסקריפט ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:553
|
||
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "יחס הזריעה הושג, הטורנט מושהה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:560
|
||
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "מגבלת זמן ההמתנה לזריעה הושגה, הטורנט מושהה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:876
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:902
|
||
msgid "Pausing torrent"
|
||
msgstr "טורנט מושהה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:956
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "הטורנט נמחק כעת"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1284 ../libtransmission/torrent.cc:2340
|
||
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר את ‚{old_path}’ אל ‚{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:528
|
||
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את ‚{filename}’ בשורה: ‚{line}’"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:259
|
||
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל LPD (איתור עמיתים מקומיים): {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:159
|
||
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן להתאגד לשקע IPv4 {address}: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:193
|
||
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:102
|
||
msgid "Unknown socket family"
|
||
msgstr "משפחת שקעים לא ידועה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.cc:83
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚{path}’: זה לא קובץ רגיל"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant-json.cc:98
|
||
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את ה־JSON במיקום {position} ‚{text}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/variant.cc:860
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "נתוני על שגויים"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:79 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:91 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:103 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
||
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לעקוב אחר‚'{path}’: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:135 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:271
|
||
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא אירוע: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:144 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:280
|
||
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא אירוע: אמור היה להיות {expected_size}, התקבל {actual_size}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:161 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:305
|
||
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את שם הקובץ: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:170 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:314
|
||
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את שם הקובץ: אמור היה להיות {expected_size}, התקבל {actual_size}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:142
|
||
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
||
msgstr "לא ניתן להמיר את ‚{path}’ לנתיב טבעי"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:171
|
||
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור צינור: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
||
msgid "Couldn't create thread"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור תהליך"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:224
|
||
msgid "Couldn't read directory changes"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את השינויים לתיקייה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:231
|
||
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
||
msgstr "לא ניתן להמתין לשינויים בתיקייה"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:175
|
||
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
msgstr "העוקב יאומת באמצעות משתנה הסביבה CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:176
|
||
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
||
msgstr "נ״ב: עובד רק אם בנית כנגד libcurl עם openssl או gnutls, לא nss"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:177
|
||
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
||
msgstr "נ״ב: אישורים שגויים מופיעים בתור ‚לא ניתן להתחבר לעוקב’ כמו מגוון שגיאות אחרות"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:448
|
||
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:226
|
||
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
||
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
||
msgstr[0] "קובץ אחד, {total_size}\n"
|
||
msgstr[1] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n"
|
||
msgstr[2] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n"
|
||
msgstr[3] "{file_count:L} קבצים, {total_size}\n"
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:232
|
||
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
||
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
||
msgstr[0] "חלק אחד , {piece_size}\n"
|
||
msgstr[1] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n"
|
||
msgstr[2] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n"
|
||
msgstr[3] "{piece_count:L} חלקים, {piece_size} כל אחד\n"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:140
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "שעה"
|
||
msgstr[1] "שעות"
|
||
msgstr[2] "שעות"
|
||
msgstr[3] "שעות"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:141
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה"
|
||
msgstr[1] "דקות"
|
||
msgstr[2] "דקות"
|
||
msgstr[3] "דקות"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:142 ../utils/remote.cc:162
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "שנייה"
|
||
msgstr[1] "שניות"
|
||
msgstr[2] "שניות"
|
||
msgstr[3] "שניות"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:146
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "יום"
|
||
msgstr[1] "יומיים"
|
||
msgstr[2] "ימים"
|
||
msgstr[3] "ימים"
|