transmission/po/he.po

2686 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Koala <Unknown>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-27 19:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
"Language: he\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "מיון לפי _פעילות"
#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by _Name"
msgstr "מיון לפי _שם"
#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "מיון לפי הת_קדמות"
#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "מיון לפי _תור"
#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "מיון לפי יס"
#: ../gtk/actions.c:40
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "מיון לפי מ_צב"
#: ../gtk/actions.c:41
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "מיון לפי _גיל"
#: ../gtk/actions.c:42
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "מיון לפי זמן _שעבר"
#: ../gtk/actions.c:43
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "מיון לפי גו_דל"
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ה_צגת Transmission"
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Message _Log"
msgstr "יון הודעות"
#: ../gtk/actions.c:76
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "_Compact View"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "מיון בסדר ה_פוך"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Filterbar"
msgstr "שורת _סינון"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Statusbar"
msgstr "שורת _מצב"
#: ../gtk/actions.c:81
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל _כלים"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_View"
msgstr "ת_צוגה"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_סידור טורנטים לפי"
#: ../gtk/actions.c:90
msgid "_Queue"
msgstr "ה_עברה לתור"
#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/details.c:2620
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "העתקת קישור _Magnet אל לוח הגזירים"
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Open _URL…"
msgstr "פתיחת _כתובת…"
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Open URL…"
msgstr "פתיחת כתובת…"
#: ../gtk/actions.c:95 ../gtk/actions.c:96
msgid "Open a torrent"
msgstr "פתיחת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start torrent"
msgstr "התחלת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "Start _Now"
msgstr "התחלה _כעת"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "Start torrent now"
msgstr "התחלת הטורנט כעת"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statistics"
msgstr "_סטטיסטיקה"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Donate"
msgstr "ת_רומה"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהיה"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Pause torrent"
msgstr "השהיית טורנט"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Pause All"
msgstr "השהיית הכו_ל"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Pause all torrents"
msgstr "השהיית כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Start All"
msgstr "ה_תחלת הכול"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Start all torrents"
msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Set _Location…"
msgstr "הגדרת המיום…"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "Remove torrent"
msgstr "הסרת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_New…"
msgstr "_חדש…"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "Create a torrent"
msgstr "יצירת טורנט"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ביטול הבחי_רה"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Torrent properties"
msgstr "מאפייני הטורנט"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Open Fold_er"
msgstr "פתיחת תיייה"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Contents"
msgstr "ת_כנים"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "בקשת מקורות _נוספים מהטראקר"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Move to _Top"
msgstr "הצבה כ_עליון"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Move _Up"
msgstr "העברה למ_עלה"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Move _Down"
msgstr "העברה למ_טה"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "הצבה כ_תחתון"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Present Main Window"
msgstr "הצגת המסך הראשי"
#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr "יבוא \"%s\" מתבצע"
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:476
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "הפצה ללא התחשבות ביחס"
#: ../gtk/details.c:477
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "הפסקת ההפצה ביחס:"
#: ../gtk/details.c:488
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "הפצה ללא התחשבות ברמת הפעילות"
#: ../gtk/details.c:489
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "הפסקת הפצה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:"
#: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1315
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: ../gtk/details.c:507
msgid "Honor global _limits"
msgstr "אכיפת ה_גבלות גלובליות"
#: ../gtk/details.c:512
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):"
#: ../gtk/details.c:525
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):"
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "עדיפות ה_טורנט:"
#: ../gtk/details.c:542
msgid "Seeding Limits"
msgstr "הגבלות ההפצה"
#: ../gtk/details.c:552
msgid "_Ratio:"
msgstr "יס:"
#: ../gtk/details.c:561
msgid "_Idle:"
msgstr "בהמ_תנה:"
#: ../gtk/details.c:564
msgid "Peer Connections"
msgstr "חיבורי מקורות"
#: ../gtk/details.c:567
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "מס׳ מקורות מרבי:"
#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
#: ../libtransmission/verify.c:269
msgid "Queued for verification"
msgstr "בהמתנה לאימות"
#: ../gtk/details.c:587
msgid "Verifying local data"
msgstr "הנתונים המקומיים בבדיקה"
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209
msgid "Queued for download"
msgstr "בהמתנה להורדה"
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
msgid "Queued for seeding"
msgstr "בהמתנה לשיתוף"
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "משותף"
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../gtk/details.c:625 ../gtk/details.c:702
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619
msgid "Mixed"
msgstr "מעורב"
#: ../gtk/details.c:638
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "לא נבחרו טורנטים"
#: ../gtk/details.c:667
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "פרטי לטראקר זה -- DHT ו־PEX מנוטרלים"
#: ../gtk/details.c:669
msgid "Public torrent"
msgstr "טורנט ציבורי"
#: ../gtk/details.c:707
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s"
#: ../gtk/details.c:709
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "נוצר בתאריך %1$s"
#: ../gtk/details.c:711
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s"
#: ../gtk/details.c:823
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/details.c:856
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:864
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים)"
#: ../gtk/details.c:906
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#: ../gtk/details.c:908
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)"
#: ../gtk/details.c:910
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:937
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)"
#: ../gtk/details.c:965
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (יחס: %s)"
#: ../gtk/details.c:998
msgid "No errors"
msgstr "אין שגיאות"
#: ../gtk/details.c:1017
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: ../gtk/details.c:1024
msgid "Active now"
msgstr "פעיל כעת"
#: ../gtk/details.c:1030
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "לפני %1$s"
#: ../gtk/details.c:1049
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
#: ../gtk/details.c:1054
msgid "Torrent size:"
msgstr "גודל הטורנט:"
#: ../gtk/details.c:1059
msgid "Have:"
msgstr "יש לך:"
#: ../gtk/details.c:1069 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178
msgid "Downloaded:"
msgstr "ירד:"
#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174
msgid "Uploaded:"
msgstr "הועלה:"
#: ../gtk/details.c:1074
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../gtk/details.c:1079
msgid "Running time:"
msgstr "זמן הפעילות:"
#: ../gtk/details.c:1084
msgid "Remaining time:"
msgstr "הזמן שנותר:"
#: ../gtk/details.c:1089
msgid "Last activity:"
msgstr "הפעילות האחרונה:"
#: ../gtk/details.c:1095
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"
#: ../gtk/details.c:1099
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../gtk/details.c:1105
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Hash:"
msgstr "גיבוב:"
#: ../gtk/details.c:1118
msgid "Privacy:"
msgstr "פרטיות:"
#: ../gtk/details.c:1125
msgid "Origin:"
msgstr "מקור:"
#: ../gtk/details.c:1142
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../gtk/details.c:1056
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1172 ../gtk/details.c:1225
msgid "Down"
msgstr "מהירות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1223
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../gtk/details.c:1227
msgid "Up"
msgstr "מהירות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1228
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: ../gtk/details.c:1229
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1231
msgid "Up Reqs"
msgstr "בקשות העלאה"
#: ../gtk/details.c:1233
msgid "Dn Reqs"
msgstr "בקשות הורדה"
#: ../gtk/details.c:1235
msgid "Dn Blocks"
msgstr "בלוקים להורדה"
#: ../gtk/details.c:1237
msgid "Up Blocks"
msgstr "בלוקים להעלאה"
#: ../gtk/details.c:1239
msgid "We Cancelled"
msgstr "בוטל מצדנו"
#: ../gtk/details.c:1241
msgid "They Cancelled"
msgstr "בוטל מצדם"
#: ../gtk/details.c:1242
msgid "Flags"
msgstr "דגלונים"
#: ../gtk/details.c:1625
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1626
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
#: ../gtk/details.c:1627
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו"
#: ../gtk/details.c:1628
msgid "Uploading to peer"
msgstr "מעלה למקור"
#: ../gtk/details.c:1629
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש"
#: ../gtk/details.c:1630
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1631
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1632
msgid "Encrypted connection"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: ../gtk/details.c:1633
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1634
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1635
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1636
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "העמית מחובר דרך µTP"
#: ../gtk/details.c:1888 ../gtk/details.c:2635
msgid "Show _more details"
msgstr "הצגת פרטים _נוספים"
#: ../gtk/details.c:1959
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s"
#: ../gtk/details.c:1963
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1966
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
#: ../gtk/details.c:1974
msgid "No updates scheduled"
msgstr "אין עדכונים מתוכננים"
#: ../gtk/details.c:1980
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1985
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1991
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2002
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2006
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2017
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2022
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים"
#: ../gtk/details.c:2028
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2313
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2318 ../gtk/file-list.c:819
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2374
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2384
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2387 ../gtk/makemeta-ui.c:499
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2488
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2502
msgid "Tracker"
msgstr "טראקר"
#: ../gtk/details.c:2508
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2591 ../gtk/details.c:2736
msgid "Trackers"
msgstr "טראקרים"
#: ../gtk/details.c:2615
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2626
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2642
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2728 ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Information"
msgstr "נתונים"
#: ../gtk/details.c:2732
msgid "Peers"
msgstr "מקורות"
#: ../gtk/details.c:2741
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2745 ../gtk/makemeta-ui.c:446
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/details.c:2749 ../gtk/tr-prefs.c:1222 ../gtk/tr-window.c:685
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../gtk/details.c:2773
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2784
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:95
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:101
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:111
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:117
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:123
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:130
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:137
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
msgid "Normal"
msgstr "נורמלית"
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:485
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:953
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:968
msgid "Have"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:981
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:997
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1321
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:333
msgid "Public"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:337
msgid "Private"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:590
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:595
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:696
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/filter.c:893
#, c-format
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:307
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:623
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:624
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
#: ../gtk/main.c:625
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:626
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:644 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:647
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:653
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:730
msgid ""
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
"laws."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:732
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:988
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
#: ../gtk/main.c:992
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:997
msgid "_Quit Now"
msgstr "_לצאת עכשיו"
#: ../gtk/main.c:1058
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1065
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1373
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
#: ../gtk/main.c:1374
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1380
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Elad Alfassa https://launchpad.net/~elad661\n"
" Eyal Levin https://launchpad.net/~eyalev\n"
" Gabriel Shier https://launchpad.net/~gabrielshier\n"
" Ilan https://launchpad.net/~ilan\n"
" Koala https://launchpad.net/~igalfr\n"
" Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
" SB https://launchpad.net/~sonny-benshimon\n"
" Shahar Or https://launchpad.net/~mightyiam\n"
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
" Tomer https://launchpad.net/~tomi476\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Yossi Gil https://launchpad.net/~yossi-gil\n"
" avim https://launchpad.net/~avisoftware123\n"
" hatul https://launchpad.net/~amiadb\n"
" nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan\n"
" serfus https://launchpad.net/~serfus\n"
" wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:72
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:103
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:187
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:299
msgid "No source selected"
msgstr "לא נבחר מקור"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
msgid "_Private torrent"
msgstr "טורנט _פרטי"
#: ../gtk/msgwin.c:142
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:203
msgid "Save Log"
msgstr "שמור יומן"
#: ../gtk/msgwin.c:298
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: ../gtk/msgwin.c:308
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../gtk/msgwin.c:439
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/msgwin.c:465
msgid "Message Log"
msgstr "יומן הודעות"
#: ../gtk/msgwin.c:500
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../gtk/notify.c:214
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: ../gtk/notify.c:219
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תיקייה"
#: ../gtk/notify.c:227
msgid "Torrent Complete"
msgstr "טורנט הושלם"
#: ../gtk/notify.c:249
msgid "Torrent Added"
msgstr "נוסף טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:250
msgid "Torrent files"
msgstr "קובצי טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:255
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:280
msgid "Torrent Options"
msgstr "אפשרויות טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "העברת קובץ .torret אל הא_שפה"
#: ../gtk/open-dialog.c:304
msgid "_Start when added"
msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:320
msgid "_Torrent file:"
msgstr "קובץ _טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:323
msgid "Select Source File"
msgstr "בחירת קובץ מקור"
#: ../gtk/open-dialog.c:335
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_תיקיית יעד:"
#: ../gtk/open-dialog.c:338
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "בחירת תיקיית יעד"
#: ../gtk/open-dialog.c:444
msgid "Open a Torrent"
msgstr "פתח טורנט"
#: ../gtk/open-dialog.c:460
msgid "Show _options dialog"
msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות"
#: ../gtk/open-dialog.c:509
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:522
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:527
msgid "_URL"
msgstr "_כתובת"
#: ../gtk/relocate.c:61
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:83
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:118
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:165
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../gtk/relocate.c:172
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:173
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:176
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
#: ../gtk/stats.c:96
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:97
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../gtk/stats.c:148
msgid "Current Session"
msgstr "הפעלה נוכחית"
#: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס שיתוף:"
#: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186
msgid "Duration:"
msgstr "פעילות:"
#: ../gtk/stats.c:166
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותר %s"
#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
msgstr ""
#. bandwidth speed + unicode arrow
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
msgid "Stalled"
msgstr "מעוכב"
#: ../gtk/tr-icon.c:61
msgid "Idle"
msgstr "לא פעיל"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
#, c-format
msgid "Ratio %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט"
#: ../gtk/tr-core.c:1218
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1314
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1568
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1572
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1606
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:101
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:277
msgid "Maximum active _downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2010
msgid "Incomplete"
msgstr "לא שלם"
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:325
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
msgid "Call _script when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:339
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:365
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1325
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:390
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:394
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
msgid "Notification"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:401
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:405
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:437
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:490
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:492
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת החסומים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:548
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1232
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1240
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:807
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:815
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:827
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:834
msgid "Pass_word:"
msgstr "סיס_מה:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:852
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:867
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:889
msgid "Addresses:"
msgstr "כתובות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Every Day"
msgstr "כל יום"
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
msgid "Weekdays"
msgstr "ימות השבוע"
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1006
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1037
msgid "Speed Limits"
msgstr "מגבלות מהירות"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1039
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1046
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1055
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1064
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1071
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127 ../gtk/tr-prefs.c:1195 ../gtk/tr-prefs.c:1276
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1150
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1150
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "Listening Port"
msgstr "פתחה להאזנה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
msgid "Te_st Port"
msgstr "_בדיקת הפתחה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "יש לבחור בפתחה אקראית עם כל הפעלה של Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1209
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1214
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1217
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "מקסימום _מקורות:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1227
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1301
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "העדפות Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1317
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1299
msgid "Web"
msgstr "רשת"
#: ../gtk/tr-window.c:141
msgid "Torrent"
msgstr "טורנט"
#: ../gtk/tr-window.c:251
msgid "Total Ratio"
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
#: ../gtk/tr-window.c:252
msgid "Session Ratio"
msgstr "יחס להפעלה"
#: ../gtk/tr-window.c:253
msgid "Total Transfer"
msgstr "סך הכל הועבר"
#: ../gtk/tr-window.c:254
msgid "Session Transfer"
msgstr "העברה בהפעלה"
#: ../gtk/tr-window.c:288
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:289
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:349
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
#: ../gtk/tr-window.c:424
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: ../gtk/tr-window.c:497
msgid "Seed Forever"
msgstr "הפצה לעד"
#: ../gtk/tr-window.c:536
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההורדה"
#: ../gtk/tr-window.c:540
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה"
#: ../gtk/tr-window.c:547
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:581
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:777
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:783
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "%'d טורנטים"
msgstr[1] "%'d טורנטים"
#: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "יחס שיתוף: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:815
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#: ../gtk/tr-window.c:826
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
#: ../gtk/util.c:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/util.c:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/util.c:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/util.c:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/util.c:43
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: ../gtk/util.c:44
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: ../gtk/util.c:45
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: ../gtk/util.c:46
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: ../gtk/util.c:49
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: ../gtk/util.c:50
msgid "MB/s"
msgstr "מ״ב/שנייה"
#: ../gtk/util.c:51
msgid "GB/s"
msgstr "ג״ב/שנייה"
#: ../gtk/util.c:52
msgid "TB/s"
msgstr "ט״ב/ש"
#: ../cli/cli.c:117 ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1444
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%'d ימים"
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"
#: ../gtk/util.c:111
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"
#: ../gtk/util.c:229
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
#: ../gtk/util.c:222
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
#: ../gtk/util.c:233
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
#: ../gtk/util.c:239
msgid "Error opening torrent"
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
#: ../gtk/util.c:552
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:555
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:575
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "כתובת בלתי מזוהה"
#: ../gtk/util.c:577
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:582
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:974
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1257 ../libtransmission/variant.c:1280
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1266
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:402 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
#: ../libtransmission/variant.c:1271
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:67 ../libtransmission/blocklist.c:309
#: ../libtransmission/utils.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:100
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:352
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:408
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:171 ../libtransmission/file-posix.c:189
#: ../libtransmission/file-posix.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:231
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:523
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:53
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ \"%s\": %s"
#: ../libtransmission/metainfo.c:590
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s עבר (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
#: ../libtransmission/net.c:269
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr "לא ניתן לחבר את שקע %d ל־%s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)"
#: ../libtransmission/net.c:370
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?"
#: ../libtransmission/net.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2049
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
msgid "Port Forwarding"
msgstr "העברת פורטים"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Forwarded"
msgstr "מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Stopping"
msgstr "עוצר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Not forwarded"
msgstr "לא מועבר"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2216
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:180
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:738
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s התחיל"
#: ../libtransmission/session.c:2032
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
#: ../libtransmission/torrent.c:574
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:581
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:845
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1732
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1915
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:2004
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: ../libtransmission/torrent.c:2007
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../libtransmission/upnp.c:29
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:226
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:229
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:258
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:269
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:302
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:307
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
#: ../libtransmission/utils.c:245 ../libtransmission/utils.c:246
msgid "Not a regular file"
msgstr "לא קובץ רגיל"
#: ../libtransmission/utils.c:258
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/file-posix.c:198
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:224
msgid "Verifying torrent"
msgstr "הטורנט מאומת"
#~ msgid "Sort by _State"
#~ msgstr "מיון לפי _מצב"
#~ msgid "Sort by _Tracker"
#~ msgstr "מיון לפי _טראקר"
#~ msgid "_Main Window"
#~ msgstr "_חלון ראשי"
#~ msgid "_Minimal View"
#~ msgstr "תצוגה _מינימלית"
#~ msgid "_Reverse Sort Order"
#~ msgstr "_הפוך את סדר המיון"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_חדש..."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
#~ msgstr "<b>משתפים:</b>"
#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
#~ msgstr "<b>מורידים:</b>"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "חלקים:"
#~ msgid "Origins"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "יוצר:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "תאריך:"
#~ msgid "Torrent file:"
#~ msgstr "קובץ טורנט:"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "העברה"
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "התקדמות:"
#~ msgid "Failed DL:"
#~ msgstr "הורדה פגומה:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "תאריכים"
#~ msgid "Started at:"
#~ msgstr "התחיל ב:"
#~ msgid "Last activity at:"
#~ msgstr "פעילות אחרונה ב:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "עדכון"
#~ msgid "Last scrape at:"
#~ msgstr "תאריך עדכון:"
#~ msgid "Tracker responded:"
#~ msgstr "תגובת הטראקר:"
#~ msgid "Next scrape in:"
#~ msgstr "עדכון הבא ב:"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "קריאה"
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "טראקר:"
#~ msgid "Last announce at:"
#~ msgstr "קריאה אחרונה:"
#~ msgid "Next announce in:"
#~ msgstr "קריאה הבאה ב:"
#~ msgid "Manual announce allowed in:"
#~ msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
#~ msgid "Start minimized in system tray"
#~ msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
#~ msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
#~ msgid "Torrent creation cancelled"
#~ msgstr "יצירת טורנט בוטלה"
#, c-format
#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
#~ msgid "Commen_t:"
#~ msgstr "הער_ה:"
#, c-format
#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Down: %s"
#~ msgstr "הורדה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Up: %s"
#~ msgstr "העלאה: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
#~ "מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
#~ msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
#~ msgid "Use peer e_xchange"
#~ msgstr "שימוש חילופי מקורות"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "הגבלות"
#~ msgid "A_ll"
#~ msgstr "כו_לם"
#~ msgid "_Active"
#~ msgstr "_פעילים"
#~ msgid "_Downloading"
#~ msgstr "_מורידים"
#~ msgid "_Seeding"
#~ msgstr "_משתפים"
#~ msgid "_Paused"
#~ msgstr "_מושהים"
#, c-format
#~ msgid "%'u byte"
#~ msgid_plural "%'u bytes"
#~ msgstr[0] "%'u byte"
#~ msgstr[1] "%'u bytes"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running."
#~ msgstr "%s כבר פעיל."
#, c-format
#~ msgid "%.1f%%"
#~ msgstr "%.1f%%"
#~ msgid "Add a torrent"
#~ msgstr "הוסף טורנט"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_הוסף..."
#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
#, c-format
#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
#~ msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "כתובת לא תקינה"
#~ msgid "[torrent files]"
#~ msgstr "[torrent files]"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
#~ msgid "Adding Torrents"
#~ msgstr "מוסיף טורנטים"
#~ msgid "Waiting to verify local data"
#~ msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
#, c-format
#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
#~ msgid "BitTorrent Activity"
#~ msgstr "פעילות ביטורנט"
#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
#~ msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
#, c-format
#~ msgid "%1$s @ %2$s"
#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
#~ msgid "Torrent created!"
#~ msgstr "הטורנט נוצר!"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "_תיקייה"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "בחר קובץ"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
#~ msgid "Announce URL"
#~ msgstr "כתובת קריאה"
#~ msgid "Tracker Proxy"
#~ msgstr "פרוקסי לטראקר"
#~ msgid "_Move source file to Trash"
#~ msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה"
#~ msgid "Display _options dialog"
#~ msgstr "הצג חלון _אפשרויות"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "עכשיו"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "התהליך"
#~ msgid "Choose Directory"
#~ msgstr "בחר תיקייה"
#~ msgid "_Enable web interface"
#~ msgstr "_הפעל מנשק דפדפן"
#~ msgid "_Require username"
#~ msgstr "_נדרש שם משתמש"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "מנשק דפדפן"
#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
#~ msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
#~ msgid "Proxy _server:"
#~ msgstr "_שרת לפרוקסי:"
#~ msgid "Proxy _port:"
#~ msgstr "_פורט לפרוקסי:"
#~ msgid "Proxy _type:"
#~ msgstr "_סוג הפרוקסי:"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
#~ msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח"
#~ msgid "Sort by _Ratio"
#~ msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף"
#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
#~ msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
#~ msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
#~ msgid "Parsing blocklist..."
#~ msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
#~ msgid "Unable to get blocklist."
#~ msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "השלמה"
#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבחרו)"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB"
#~ msgstr "%'.1f מ\"ב"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f MB/s"
#~ msgstr "%'.1f מ\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.2f MB/s"
#~ msgstr "%'.2f מ\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f GB"
#~ msgstr "%'.1f ג\"ב"
#, c-format
#~ msgid "%'.2f GB/s"
#~ msgstr "%'.2f ג\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB/s"
#~ msgstr "%'.1f ק\"ב/ש"
#, c-format
#~ msgid "%'.1f KB"
#~ msgstr "%'.1f ק\"ב"
#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות _הורדה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות _העלאה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהירות ה_עלאה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את רשימת החסימה: %s"
#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
#~ msgstr "מחלץ את רשימת החסימה..."
#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
#~ msgstr "הגבל מהיות הורדה (ק\"ב/ש):"
#~ msgid "Set _Location"
#~ msgstr "הגדרת _מיקום"
#~ msgid "Sort by T_racker"
#~ msgstr "מיון לפי ט_ראקר"
#~ msgid "Use _global settings"
#~ msgstr "שימוש בה_גדרות גלובליות"
#~ msgid "Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "מגבלות מהירות _זמניות"
#~ msgid "Seed-Until Ratio"
#~ msgstr "זריעה עד ליחס של"
#~ msgid "_Edit Trackers"
#~ msgstr "_עריכת טראקרים"
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "הוספת כתובת"
#~ msgid "_Add File..."
#~ msgstr "הוספת _קובץ..."
#~ msgid "Add URL..."
#~ msgstr "הוספת כתובת..."
#~ msgid "Add _URL..."
#~ msgstr "הוספת _כתובת..."
#~ msgid "Add torrent from URL"
#~ msgstr "הוספת טורנט מכתובת"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "בתהליכי הורדה"
#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
#~ msgstr "ה_פעלת מגבלות מהירות זמניות"
#~ msgid "Set _Location..."
#~ msgstr "ה_גדרת מיקום..."
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_פתיחת תיקייה"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "הוספת טורנט"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים) + %4$s לא מאומתים"
#~ msgid ""
#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
#~ "restart the torrent to re-download."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצאו נתונים! יש לחבר מחדש את כל הכוננים שנותקו, יש להשתמש ב\"הגדרת "
#~ "מיקום\", או להפעיל מחדש את הטורנט או להורידו מחדש."
#~ msgid "Open _URL..."
#~ msgstr "פתיחת _כתובת...."
#~ msgid "Open URL..."
#~ msgstr "פתיחת כתובת..."