2340 lines
75 KiB
Plaintext
2340 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
|
||
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2017
|
||
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020
|
||
# Kristóf Korcsog <kristofkorcsog@gmail.com>, 2020
|
||
# Béla Bajza, 2021
|
||
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hu/)\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:110
|
||
msgid "Inf"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” nem olvasható: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
|
||
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” torrentfájl nem adható hozzá"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:294
|
||
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” torrentfájl eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
|
||
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” nem távolítható el: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:631
|
||
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
||
msgstr "A(z) „{level}” naplózási szint nem dolgozható fel"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:679
|
||
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
||
msgstr "Az újratöltés késleltetése, amíg a munkamenet nem indul el teljesen."
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:694
|
||
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "A beállítások újratöltése innen: „{path}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:733
|
||
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a démon előkészítése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:746
|
||
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
||
msgstr "A beállítások betöltése innen: „{path}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
||
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
||
msgstr "PID-fájl mentve: „{path}”"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137
|
||
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” mentése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:782
|
||
msgid "Requiring authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés megkövetelése"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:803
|
||
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” figyelése új torrentfájlokat keresve"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
|
||
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült az esemény létrehozása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
|
||
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült az esemény hozzáadása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:870
|
||
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült démon eseményciklusának elindítása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:352
|
||
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a Transmission regisztrációja a(z) {content_type} tartalomtípus kezelőjeként: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr "A következő szignál érkezett: %d; kísérlet a leállítására. Ha elakad, próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:713
|
||
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
||
msgstr "A Transmission egy fájlmegosztó program. Egy torrent futtatása során a hozzá tartozó adatok elérhetővé válnak más felhasználók számára is. Minden megosztott tartalomért kizárólag Ön tartozik felelősséggel."
|
||
|
||
#. make the dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:720
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr "_Elfogadás"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:900
|
||
msgid "Closing Connections…"
|
||
msgstr "Kapcsolatok lezárása…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:905
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "Feltöltési/letöltési összesítések elküldése a követőnek…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:910
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "_Kilépés most"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:963
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "A sérült torrent hozzáadása sikertelen"
|
||
msgstr[1] "A sérült torrentek hozzáadása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:970
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen"
|
||
msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1288
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent-kliens"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1289
|
||
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
||
msgstr "Copyright © A Transmission Projekt"
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1295
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n"
|
||
"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Baranyai Márk https://launchpad.net/~baranyai-mark\n"
|
||
" Bence Lukács https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n"
|
||
" CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n"
|
||
" Crystal https://launchpad.net/~ebence88\n"
|
||
" DCWM https://launchpad.net/~dcwm\n"
|
||
" Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
|
||
" Fejes Jozsef https://launchpad.net/~fejesjoco\n"
|
||
" Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n"
|
||
" Freeman07 https://launchpad.net/~csatarij\n"
|
||
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
|
||
" Gergely Janossy https://launchpad.net/~marcabru\n"
|
||
" Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
|
||
" Kárász Gábor https://launchpad.net/~fendrus\n"
|
||
" Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
|
||
" Nagy.Zsolt https://launchpad.net/~nagy-zsolt-hun\n"
|
||
" Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
|
||
" Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
|
||
" Ricco https://launchpad.net/~ricco79\n"
|
||
" Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
|
||
" Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
|
||
" Tarnay Kálmán https://launchpad.net/~tarnay-kalman\n"
|
||
" Token https://launchpad.net/~kozmad\n"
|
||
" Tomas Poczos https://launchpad.net/~tommii\n"
|
||
" TÖRÖK Attila https://launchpad.net/~torokati44\n"
|
||
" Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
|
||
" blaselinux https://launchpad.net/~blaselinux\n"
|
||
" herpderp https://launchpad.net/~herpderp-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n"
|
||
" Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs\n"
|
||
" Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "Á_ltalános korlátok betartása"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
|
||
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
|
||
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "Torrent p_rioritása:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "Megosztás korlátozása"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Globális beállítások használata"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "Megosztás aránytól függetlenül"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "Megosztás eddig az arányig:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "A_rány:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "Megosztás aktivitástól függetlenül"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "Megosztás befejezése, ha N percig inaktív:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "_Inaktív:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Partnerkapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "Partnerek _maximális száma:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "Helyi adatok ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "Letöltéshez sorba állítva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "Megosztáshoz sorba állítva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Elkészült"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Felfüggesztett"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nincs adat"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Vegyes"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "Nincs torrent kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "Privát torrent – DHT és PEX kikapcsolva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "Nyilvános torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
|
||
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
||
msgstr "Létrehozta: {creator}, ekkor: {date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
|
||
msgid "Created by {creator}"
|
||
msgstr "Létrehozta: {creator}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
|
||
msgid "Created on {date}"
|
||
msgstr "Létrehozva: {date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356
|
||
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
||
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
||
msgstr[0] "{total_size} {file_count:L} fájlban"
|
||
msgstr[1] "{total_size} {file_count:L} fájlban"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362
|
||
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
||
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
||
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-szelet @ {piece_size})"
|
||
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-szelet @ {piece_size})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}% kész, {percent_available}% érhető el)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
||
msgstr "{current_size} ({percent_done}% kész, {percent_available}% érhető el, {unverified_size} nem ellenőrzött)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
|
||
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
||
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hibás ellenőrzőösszeg miatt elvetve)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
|
||
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{uploaded_size} (arány: {ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "Nincs hiba"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "Most aktív"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivitás"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "Torrent mérete:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "Meglévő:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Feltöltve:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "Letöltve:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "Futási idő:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Hátralévő idő:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "Legutóbbi aktivitás:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hiba:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "Ellenőrzőösszeg:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "Adatvédelem:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Eredet:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "Hozzáadva:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Megjegyzés:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "Optimista engedélyezés"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "Letöltés ettől a partnertől"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "Letöltés ettől a partnertől, ha hagyná"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "Feltöltés a partnernek"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "A partner hajlandó küldeni, de nem érdeklődünk"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "A partnernek hajlandók vagyunk küldeni, de nem érdeklődik"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "Titkosított kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "A partner partnercsere (PEX) segítségével lett megtalálva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "A partner DHT segítségével lett megtalálva"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "A partner egy beérkező kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "A partner µTP-n keresztül csatlakozik"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#. % is percent done
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "Letöltési kérések"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "Feltöltési kérések"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "Blokkok le"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "Blokkok fel"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "Megszakítottuk"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "Megszakították"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Kliens"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Jelzők"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr "Webes megosztók"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "További részletek _megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
|
||
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[0] "{markup_begin}{peer_count} partner{markup_end} fogadva {time_span_ago}"
|
||
msgstr[1] "{markup_begin}{peer_count} partner{markup_end} fogadva {time_span_ago}"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
|
||
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
||
msgstr "A partnerlista kérése során {markup_begin}időtúllépés történt{markup_end}; újrapróbálkozás később"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
|
||
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "„{markup_begin}{error}{markup_end}” hiba fogadva {time_span_ago}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "Nincs ütemezett frissítés"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
|
||
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "További partnerek kérése {time_span_from_now}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "További partnerek kérése ütemezve"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
|
||
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "További partnerek kérve {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
|
||
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr "A követő {time_span_ago} ennyi felhasználóról tudott: {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} és {leecher_count} {leecher_or_leechers}."
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
|
||
msgid "seeder"
|
||
msgid_plural "seeders"
|
||
msgstr[0] "megosztó"
|
||
msgstr[1] "megosztó"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
|
||
msgid "leecher"
|
||
msgid_plural "leechers"
|
||
msgstr[0] "letöltő"
|
||
msgstr[1] "letöltő"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
|
||
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr "„{markup_begin}{error}{markup_end}” feldolgozási hiba fogadva {time_span_ago}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
|
||
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "Partnerek számának lekérése {time_span_from_now}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "Partnerek számának lekérése ütemezve"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
|
||
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr "Partnerek száma lekérve {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "A lista érvénytelen webcímeket tartalmaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "Javítsa a hibákat és próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
|
||
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
||
msgstr "{torrent_name} – Követők szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Mentés"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "Követő bejelentési webcímei"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tartalék webcím hozzáadásához vegye fel az egy elsődleges webcímet követő sorba.\n"
|
||
"Másik elsődleges webcímet egy üres sor után vehet fel."
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
|
||
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
||
msgstr "Továbbá nézze meg az Alapértelmezett nyilvános követőket a Szerkesztés > Beállítások > Hálózat alatt"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
|
||
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
||
msgstr "{torrent_name} – Követő hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Követő"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "_Bejelentési webcím:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "Követők"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "Tartalék kö_vetők megjelenítése"
|
||
|
||
#. create the dialog
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Partnerek"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "A fájlok felsorolása nem érhető el a kombinált torrenttulajdonságoknál"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
|
||
msgid "{torrent_name} Properties"
|
||
msgstr "{torrent_name} – Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
|
||
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
||
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
||
msgstr[0] "Tulajdonságok – {torrent_count:L} torrent"
|
||
msgstr[1] "Tulajdonságok – {torrent_count:L} torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
||
msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
|
||
msgstr[1] "Eltávolít %d torrentet?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?"
|
||
msgstr[1] "Törli %d torrent letöltött fájljait?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
|
||
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
||
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
||
msgstr[0] "Ha törölte, az átvitel folytatásához szüksége lesz a torrentfájlra vagy a mágneslinkre."
|
||
msgstr[1] "Ha törölte, az átvitelek folytatásához szüksége lesz a torrentfájlokra vagy a mágneslinkekre."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "A torrent letöltése még nem fejeződött be."
|
||
msgstr[1] "A torrentek letöltése még nem fejeződött be."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik."
|
||
msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez csatlakoznak."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik."
|
||
msgstr[1] "Néhány torrent partnerekhez csatlakozik."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "Egy torrent letöltése még nem fejeződött be."
|
||
msgstr[1] "Néhány torrent letöltése még nem fejeződött be."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
|
||
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{old_path}” átnevezése erre: „{path}”: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:890
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#. add "progress" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:899
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "Meglévő"
|
||
|
||
#. add "enabled" column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:916
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#. add priority column
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:933
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritás"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Ellenőrzés"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "_Megjelenítés:"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
|
||
msgid "_Show {count:L} of:"
|
||
msgstr "{count} meg_jelenítése ennyiből:"
|
||
|
||
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
|
||
msgid "{disk_space} free"
|
||
msgstr "{disk_space} szabad"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "Torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson az alternatív sebességkorlátok kikapcsolásához\n"
|
||
" ({download_speed} le, {upload_speed} fel)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson az alternatív sebességkorlátok bekapcsolásához\n"
|
||
" ({download_speed} le, {upload_speed} fel)"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Korlátlan"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "Megosztás folyamatosan"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "Letöltési sebesség korlátozása"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "Megosztás megállítása ekkora aránynál"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
|
||
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
||
msgstr "Megosztás adott arányig ({ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "Összesített arány"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "Munkamenet aránya"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "Összes átvitel"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "Munkamenet átvitele"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikák"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
|
||
msgid "Ratio: {ratio}"
|
||
msgstr "Arány: {ratio}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
|
||
msgctxt "current session totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "Le: {downloaded_size}, fel: {uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
|
||
msgctxt "all-time totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr "Le: {downloaded_size}, fel: {uploaded_size}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
|
||
msgid "{download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
|
||
msgid "{upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
|
||
msgid "Creating '{path}'"
|
||
msgstr "„{path}” létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
|
||
msgid "Created '{path}'"
|
||
msgstr "„{path}” létrehozva"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
|
||
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
||
msgstr "Nem támogatott webcím: „{url}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
|
||
msgid "Scanned {file_size}"
|
||
msgstr "{file_size} átvizsgálva"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Új torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "Torrent létrehozása…"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:469
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Új"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:478
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "Me_ntés:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:482
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "F_orráskönyvtár:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:491
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "_Forrásfájl:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:507
|
||
msgid "Piece size:"
|
||
msgstr "Szeletméret:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:510
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:530
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "_Követők:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:532
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Meg_jegyzés:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "_Forrás:"
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "_Privát torrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Napló mentése"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritikus"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hibakeresés"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Nyomkövetés"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Üzenetnapló"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Mentés _másként"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "_Szüneteltetés"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Szint"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:202
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:216
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Torrent kész"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr "Indítás most"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:250
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "Torrent hozzáadva"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Torrentfájlok"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Összes fájl"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "Torrentbeállítások"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
|
||
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
||
msgstr "Torrentfájl áthelyezése a _kukába"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "_Elindítás hozzáadáskor"
|
||
|
||
#. "torrent file" row
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "_Torrentfájl:"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "Válasszon forrásfájlt"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "_Célmappa:"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "Válasszon célmappát"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "Torrent megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
|
||
msgid "Show _options dialog"
|
||
msgstr "_Beállítások ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Webcím megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "Torrent megnyitása webcímről"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_Webcím"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
|
||
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
||
msgstr "Torrentfájlok automatikus hozzáadása _innen:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr "Torrentbeállítások _ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr "Hozzáadott torrentek _elindítása"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "Mentés _helye:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr "Letöltési sor"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr "Aktív letöltések ma_ximális száma:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr "Az utolsó _N percben adatokat megosztó letöltések legyenek aktívak:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Hiányos"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "„._part” hozzáfűzése a befejezetlen fájlok nevéhez"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "Befejezetlen _torrentek tárolása itt:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
|
||
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
||
msgstr "Parancsfájl meg_hívása, ha a letöltés kész:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Korlátok"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr "Megosztás eddig az _arányig:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr "Megosztás befejezése, ha _N percig inaktív:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
|
||
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
||
msgstr "Parancsfájl meg_hívása, ha a megosztás kész:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Asztal"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr "H_ibernálás tiltása, ha vannak aktív torrentek"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr "Transmission iko_n megjelenítése az értesítési területen"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése a torrentek hozzáa_dásakor"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése a torrentek elkészültekor"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr "Hang leját_szása a torrentek elkészültekor"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
|
||
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
||
msgstr[0] "A tiltólistának {count:L} eleme van"
|
||
msgstr[1] "A tiltólistának {count:L} eleme van"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
|
||
msgid "Blocklist updated!"
|
||
msgstr "Tiltólista frissítve!"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
|
||
msgid "Couldn't update blocklist"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tiltólista frissítése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
|
||
msgid "Update Blocklist"
|
||
msgstr "Tiltólista frissítése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "Új tiltólista beszerzése…"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "Titkosítás engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "Titkosítás előnyben részesítése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "Titkosítás megkövetelése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Adatvédelem"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "_Titkosítás módja:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "Tiltólista"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "_Tiltólista engedélyezése:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Frissítés"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Távvezérlés"
|
||
|
||
#. "enabled" checkbutton
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr "_Távoli hozzáférés engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "Webes kliens _megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "HTTP-_port:"
|
||
|
||
#. require authentication
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "_Hitelesítés használata"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#. require authentication
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr "Csak a következő IP cí_mek engedélyezése:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr "Az IP-címekben lehetnek helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "Címek:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Minden nap"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Hétköznap"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Hétvégén"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "Sebességkorlátok"
|
||
|
||
#. checkbox to limit upload speed
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
|
||
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "_Feltöltés ({speed_units}):"
|
||
|
||
#. checkbox to limit download speed
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
|
||
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
||
msgstr "_Letöltés ({speed_units}):"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "Alternatív sebességkorlátok"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr "Általános sebességkorlátok figyelmen kívül hagyása kézileg, vagy az ütemezett időszakokban"
|
||
|
||
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
|
||
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "Fel_töltés ({speed_units}):"
|
||
|
||
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
|
||
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
||
msgstr "L_etöltés ({speed_units}):"
|
||
|
||
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
|
||
msgid " _to "
|
||
msgstr " – "
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "Ütemezett i_dőszak:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "Ezen _napokon:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Állapot ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
|
||
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
||
msgstr "A port {markup_begin}zárva van{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
|
||
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
||
msgstr "A port {markup_begin}nyitva van{markup_end}"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
|
||
msgid "Testing TCP port…"
|
||
msgstr "TCP-port tesztelése…"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "Figyelőport"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "A _bejövő kapcsolatokhoz használt port:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "P_ort tesztelése"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "Véletlenszerű port _választása a Transmission minden indításakor"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "A router UPnP vagy _NAT-PMP porttovábbításának használata"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr "Partnerkorlátok"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "Partnerek _maximális száma torrentenként:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "_Partnerek száma összesen:"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
|
||
msgid "Enable _uTP for peer communication"
|
||
msgstr "_uTP engedélyezése a partnerkommunikációhoz"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
|
||
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr "Az uTP protokoll megpróbálja csökkenteni a hálózati torlódást."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "PE_X használata partnerek kereséséhez"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
|
||
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr "A PEX a csatlakozott partnerek partnerlistáinak cseréjére szolgál."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "_DHT használata partnerek kereséséhez"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "A DHT egy a partnerek követő nélküli megtalálására szolgáló eszköz."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "_Helyi partnerek felderítésének használata"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "A HPF a helyi hálózaton levő partnerek megtalálására szolgál."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
|
||
msgid "Default Public Trackers"
|
||
msgstr "Alapértelmezett nyilvános követők"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes nyilvános torrent esetén használandó követők.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tartalék webcím hozzáadásához vegye fel az egy elsődleges webcímet követő sorba.\n"
|
||
"Másik elsődleges webcímet egy üres sor után vehet fel."
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "Transmission beállításai"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Távoli"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
|
||
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
||
msgstr "A(z) „{torrent_name}” áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "Nem sikerült a torrent áthelyezése"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "Torrent helyének beálltása"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "Torrent _helye:"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "Áthelyezés a jelenlegi _mappából"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "A helyi adatok már _ott vannak"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
|
||
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” olvasása"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1458
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "Hibernálás megakadályozása"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
||
msgstr "Nem sikerült a hibernálás megakadályozása"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1485
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
|
||
msgid "Started {count:L} time"
|
||
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
||
msgstr[0] "Elindítva {count:L} alkalommal"
|
||
msgstr[1] "Elindítva {count:L} alkalommal"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "Visszaállítja a statisztikákat?"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
|
||
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr "Ezek a statisztikák csak tájékoztató jellegűek. A visszaállítás nem érinti a BitTorrent követők által naplózott statisztikát."
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Ratio:"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Duration:"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
|
||
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio}, cél: {seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%), {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio}, cél: {seed_ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} feltöltve (arány: {ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "Hátralévő idő ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
|
||
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Elakadt"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
||
msgstr "Helyi adatok ellenőrzése ({percent_done}% tesztelve)"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
||
msgstr "Követő figyelmeztetése: „{warning}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
|
||
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
||
msgstr "Követő hibája: „{error}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
|
||
msgid "Local error: '{error}'"
|
||
msgstr "Helyi hiba: „{error}”"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
||
msgstr[0] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől és webes megosztótól"
|
||
msgstr[1] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől és webes megosztótól"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
|
||
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
||
msgstr[0] "Letöltés {active_count} webes megosztótól"
|
||
msgstr[1] "Letöltés {active_count} webes megosztótól"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől"
|
||
msgstr[1] "Letöltés {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnertől"
|
||
|
||
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
|
||
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] "Megosztás {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnernek"
|
||
msgstr[1] "Megosztás {active_count} / {connected_count} kapcsolódó partnernek"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:37
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:38
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:39
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:40
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:43
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:44
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:45
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:46
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:49
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:50
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:51
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "GB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:52
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "TB/s"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:97
|
||
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
||
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
||
msgstr[0] "{days_from_now:L} nap múlva"
|
||
msgstr[1] "{days_from_now:L} nap múlva"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:104
|
||
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
||
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
||
msgstr[0] "{hours_from_now:L} óra múlva"
|
||
msgstr[1] "{hours_from_now:L} óra múlva"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:111
|
||
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
||
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
||
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} perc múlva"
|
||
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} perc múlva"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:118
|
||
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
||
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
||
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} másodperc múlva"
|
||
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} másodperc múlva"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "most"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:129
|
||
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
||
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
||
msgstr[0] "{days_ago:L} napja"
|
||
msgstr[1] "{days_ago:L} napja"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:135
|
||
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
||
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
||
msgstr[0] "{hours_ago:L} órája"
|
||
msgstr[1] "{hours_ago:L} órája"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:142
|
||
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
||
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
||
msgstr[0] "{minutes_ago:L} perce"
|
||
msgstr[1] "{minutes_ago:L} perce"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:149
|
||
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
||
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
||
msgstr[0] "{seconds_ago:L} másodperce"
|
||
msgstr[1] "{seconds_ago:L} másodperce"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:162
|
||
msgid "{days:L} day"
|
||
msgid_plural "{days:L} days"
|
||
msgstr[0] "{days:L} nap"
|
||
msgstr[1] "{days:L} nap"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:167
|
||
msgid "{hours:L} hour"
|
||
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
||
msgstr[0] "{hours:L} óra"
|
||
msgstr[1] "{hours:L} óra"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:172
|
||
msgid "{minutes:L} minute"
|
||
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
||
msgstr[0] "{minutes:L} perc"
|
||
msgstr[1] "{minutes:L} perc"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:177
|
||
msgid "{seconds:L} second"
|
||
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
||
msgstr[0] "{seconds:L} másodperc"
|
||
msgstr[1] "{seconds:L} másodperc"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:188
|
||
msgid "{days_left:L} day left"
|
||
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
||
msgstr[0] "{days_left:L} nap van hátra"
|
||
msgstr[1] "{days_left:L} nap van hátra"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:195
|
||
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
||
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
||
msgstr[0] "{hours_left:L} óra van hátra"
|
||
msgstr[1] "{hours_left:L} óra van hátra"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:202
|
||
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
||
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
||
msgstr[0] "{minutes_left:L} perc van hátra"
|
||
msgstr[1] "{minutes_left:L} perc van hátra"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
||
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
||
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
||
msgstr[0] "{seconds_left:L} másodperc van hátra"
|
||
msgstr[1] "{seconds_left:L} másodperc van hátra"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:249
|
||
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
||
msgstr "A(z) „{path}” torrentfájlt már használja a(z) „{torrent_name}” torrent."
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:260
|
||
msgid "Couldn't open torrent"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a torrentet"
|
||
|
||
#. modal
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:549
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
||
msgstr "A Transmission nem tudja hogyan használja a(z) „{url}” webcímet"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:554
|
||
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
||
msgstr "Úgy néz ki, hogy ez a mágneslink nem BitTorrenthez készült."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.cc:58
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:59
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:60
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "Indítás az értesítési területen, kis méretben"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:61
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:69
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[torrentfájlok vagy webcímek]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"A parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "BitTorrent-kliens"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztül"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
||
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
||
msgstr "torrentek;letöltés;feltöltés;megosztás;"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr "A Transmission indítása az összes torrent szüneteltetésével"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr "A Transmission indítása minimalizálva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:289
|
||
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a bejelentés válaszát: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:599
|
||
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a lekérdezés válaszát: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482
|
||
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem található a(z) „{host}” követő címe: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Csatlakozás sikertelen"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
|
||
msgid "Announce error: {error}"
|
||
msgstr "Bejelentési hiba: {error}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
|
||
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
|
||
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
|
||
msgstr[0] "Bejelentési hiba: {error} (Újrapróbálkozás {count} másodperc múlva)"
|
||
msgstr[1] "Bejelentési hiba: {error} (Újrapróbálkozás {count} másodperc múlva)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a követőhöz"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr "A követő nem válaszolt"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sikeres"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
|
||
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
||
msgstr[0] "A(z) „{path}” tiltólista {count} elemet tartalmaz"
|
||
msgstr[1] "A(z) „{path}” tiltólista {count} elemet tartalmaz"
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
|
||
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
||
msgstr "Nem sikerült a sor feldolgozása: „{line}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63
|
||
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "{crypto_library} hiba: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
|
||
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” létrehozása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/inout.cc:149
|
||
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” lekérése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/log.cc:296
|
||
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
||
msgstr "Túl sok ilyen üzenet! Ebben a munkamenetben többet nem lesz naplózva."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
|
||
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” kihagyása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
|
||
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
|
||
msgstr "Nem sikerült az érvénytelen {expected_size}-os szeletméret használata; {actual_size}-os használata"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
|
||
msgid "Found public address '{address}'"
|
||
msgstr "Talált nyilvános cím: „{address}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
|
||
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
||
msgstr "A(z) {port}. számú port már nincs továbbítva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
|
||
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
||
msgstr "A(z) {port}. számú port továbbítása sikeres"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:278
|
||
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a foglalat létrehozása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:355
|
||
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) {address} forráscím beállítás a(z) {socket} foglalaton: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:376
|
||
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) {socket} foglalat hozzákapcsolása a(z) {address}:{port} címhez: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:497
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) {port} kötése a(z) {address} címen: {error} ({error_code}) – Már fut a Transmission egy másik példánya?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:498
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) {port} kötése a(z) {address} címen: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
|
||
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” megnyitása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
|
||
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” előre lefoglalása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
|
||
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” csonkolása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
|
||
msgid "Couldn't write to peer"
|
||
msgstr "Nem sikerült a partnernek írni"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:413
|
||
msgid "Unknown state: {state}"
|
||
msgstr "Ismeretlen állapot: {state}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "Továbbítva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "Nincs továbbítva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
|
||
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
||
msgstr "A(z) {private_port}. számú privát port hozzárendelve a(z) {public_port}. számú nyilvános porthoz"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
|
||
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
||
msgstr "A(z) „{old_state}” állapot erre változott: „{state}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:623
|
||
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
||
msgstr "A Unix-foglalat útvonalának {count} karakternél rövidebbnek kell lennie (a(z) „{prefix}” előtagot is beleértve)"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:657
|
||
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
||
msgstr "A Unix-foglalatok nem támogatottak Windowson. Módosítsa a(z) „{key}” értékét a beállításokban."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:684
|
||
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
||
msgstr "Nem sikerült az RPC-foglalat módját erre állítani: {mode:#o}, visszaállás 0755-re"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
|
||
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
||
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
||
msgstr[0] "{count} próbálkozás után nem sikerült a kötés a(z) {address} címen, feladás"
|
||
msgstr[1] "{count} próbálkozás után sem sikerült a kötés a(z) {address} címen, feladás"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:771
|
||
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "A(z) „{address}” címre érkező RPC és webes kérések figyelése"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:801
|
||
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr "A(z) „{address}” címre érkező RPC és webes kérések figyelése leállítva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:868
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
|
||
msgstr "„{entry}” hozzáadva a gazda fehérlistájára, viszont „+”-t vagy „-”-t tartalmaz. Véletlenül nem egy régi ACL-t használ?"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:873
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
||
msgstr "„{entry}” hozzáadva a gazda fehérlistájára"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118
|
||
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
||
msgstr "A(z) „{key}” beállítása „{value}”, viszont IPv4 vagy IPv6-címnek kell lennie, vagy egy Unix-foglalat útvonalának. Az alapértelmezés használata: „0.0.0.0”."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
||
msgstr "A(z) „{address}” címre érkező RPC és webes kérések kiszolgálása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr "Fehérlista engedélyezve"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” útvonalra érkező RPC és webes kérések kiszolgálása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370
|
||
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a port tesztelése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410
|
||
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tiltólista lekérése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544
|
||
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a torrent lekérése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
|
||
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” munkamenetzárolási-fájl megnyitása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:762
|
||
msgid "Transmission version {version} starting"
|
||
msgstr "A Transmission {version} indul"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1536
|
||
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
||
msgstr "Ideje kikapcsolni a teknős módot"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1536
|
||
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
||
msgstr "Ideje bekapcsolni a teknős módot"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1983
|
||
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
||
msgstr "A Transmission {version} leáll"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:2101
|
||
msgid "Loaded {count} torrent"
|
||
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
||
msgstr[0] "{count} torrent betöltve"
|
||
msgstr[1] "{count} torrent betöltve"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
|
||
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
|
||
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
|
||
msgstr[0] "A mágneslink metainformációi nem dolgozhatók fel: „{error}”. {piece_count} szelet újbóli letöltése."
|
||
msgstr[1] "A mágneslink metainformációi nem dolgozhatók fel: „{error}”. {piece_count} szelet újbóli letöltése."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778
|
||
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
||
msgstr "A torrentfájl átköltöztetve innen: „{old_path}”, ide: „{path}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
|
||
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "A(z) „{magnet}” metainformációi nem kérhetők le a(z) „{path}” helyről: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
|
||
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "A megosztási arány elérve; a torrent szüneteltetése"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:495
|
||
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
||
msgstr "Az inaktivitási korlát elérve; a torrent szüneteltetése"
|
||
|
||
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:586
|
||
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
|
||
msgstr "Nem sikerült az obfuszkált információs ellenőrzőösszeg kiszámítása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:647
|
||
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
|
||
msgstr "Nem található adat! Ellenőrizze, hogy csatolta-e a meghajtót vagy válassza a „Hely megadása” lehetőséget. Újbóli letöltéshez távolítsa el, majd adja hozzá újra a torrent fájlt."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1437
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "Kézzel újraindítva – a megosztási arány kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1557
|
||
msgid "Pausing torrent"
|
||
msgstr "Torrent szüneteltetése"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1606
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "Torrent eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
|
||
msgid "Calling script '{path}'"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” parancsfájl meghívása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1767
|
||
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” parancsfájl meghívása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260
|
||
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{old_path}” áthelyezése ide: „{path}”: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült felkeresni a(z) „{address}:{port}” címet: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
|
||
msgid "Initializing DHT"
|
||
msgstr "DHT előkészítése"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
|
||
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
|
||
msgstr "Nem sikerült a torrentet bejelenteni a DHT-be a(z) {type} típussal: {error} ({error_code}); az állapot: {state}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
|
||
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült az LPD előkészítése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
|
||
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) {address} IPv6-foglalat újbóli kötése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
|
||
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
|
||
msgstr "Nem sikerült az IPv4-foglalat létrehozása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
|
||
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) {address} IPv4-foglalat kötése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
|
||
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
|
||
msgstr "Nem sikerült az IPv4-esemény lefoglalása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
|
||
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
|
||
msgstr "Nem sikerült az IPv6-esemény lefoglalása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
|
||
msgid "Unknown socket family"
|
||
msgstr "Ismeretlen foglalatcsalád"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
||
msgstr "A(z) „{url}” internetes átjáróeszköz megtalálva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
|
||
msgid "Local Address is '{address}'"
|
||
msgstr "A helyi cím: „{address}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
|
||
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
||
msgstr "A(z) {port}. számú port nincs továbbítva"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
|
||
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
||
msgstr "A(z) „{url}” címen keresztüli porttovábbítás leállítása, szolgáltatás: „{type}”"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
|
||
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
||
msgstr "Porttovábbítás a(z) „{url}” címen keresztül, szolgáltatás: „{type}”. (helyi cím: {address}:{port})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
|
||
msgid "Port {port} is forwarded"
|
||
msgstr "A(z) {port}. számú port továbbítva van"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr "Ha a routere támogatja az UPnP-t, akkor győződjön meg róla, hogy engedélyezett-e."
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
||
msgstr "A(z) „{path}” nem olvasható: nem szabályos fájl"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
|
||
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a JSON feldolgozása a(z) {position}. pozícióban: „{text}”: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||
#: ../libtransmission/variant.cc:891
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "Érvénytelen metaadatok"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
|
||
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült az esemény olvasása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
|
||
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "Nem sikerült az esemény olvasása: {expected_size} volt várva, de {actual_size} érkezett"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
|
||
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fájlnév olvasása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
|
||
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fájlnév olvasása: {expected_size} volt várva, de {actual_size} érkezett"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
|
||
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” figyelése: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
|
||
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” átvizsgálása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
|
||
msgid "Couldn't read directory changes"
|
||
msgstr "Nem sikerült a könyvtár változásainak olvasása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
|
||
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
||
msgstr "Nem sikerült a könyvtár változásait megvárni"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
|
||
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „{path}” útvonalat natív elérési úttá alakítani"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
|
||
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Nem sikerült a csővezeték létrehozása: {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
|
||
msgid "Couldn't create thread"
|
||
msgstr "Nem sikerült a szál létrehozása"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:125
|
||
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
msgstr "A követők tanúsítványainak ellenőrzése a CURL_CA_BUNDLE környezeti változó használatával: {bundle}"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:126
|
||
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
||
msgstr "MEGJEGYZÉS: ez csak akkor működik, ha a libcurl openssl-lel vagy gnutls-sel lett lefordítva, NEM nss-sel"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:127
|
||
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
||
msgstr "MEGJEGYZÉS: az érvénytelen tanúsítványok (más hibákhoz hasonlóan) „Nem sikerült kapcsolódni a követőhöz” üzenetként fognak megjelenni"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:128
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "óra"
|
||
msgstr[1] "óra"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:129
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "perc"
|
||
msgstr[1] "perc"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "másodperc"
|
||
msgstr[1] "másodperc"
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:134
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "nap"
|
||
msgstr[1] "nap"
|