transmission/po/ka.po

2370 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 03:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/transmissionbt/"
"teams/33778/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1446
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../gtk/actions.c:34
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by _Name"
msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "მდგომარეობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:40
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:41
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "დარჩენილი დროის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:42
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "ზომის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Message _Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"
#: ../gtk/actions.c:75
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "ალტერნატიული სიჩქარის გააქტიურება"
#: ../gtk/actions.c:76
msgid "_Compact View"
msgstr "კომპაქტური ჩვენება"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "დალაგების შებრუნბა"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Filterbar"
msgstr "ფილტრები"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლი"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "_File"
msgstr "ფაილი"
#: ../gtk/actions.c:86
msgid "_Torrent"
msgstr "ტორენტი"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ტორენტების სორტირება"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:90 ../gtk/details.c:2619
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "მაგნიტის კოპირება"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Open _URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "Open URL…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:94 ../gtk/actions.c:95
msgid "Open a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "Start torrent"
msgstr "ტორენტის დაწყება"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start _Now"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Start torrent now"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Statistics"
msgstr "_სტატისტიკა"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Pause"
msgstr "_პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "Pause torrent"
msgstr "ტორენტის პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "Set _Location…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Remove torrent"
msgstr "ტორენტის ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_New…"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "Create a torrent"
msgstr "ტორენტის შქმნა"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "გასვლა"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Contents"
msgstr "შინაარსი"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Move to _Top"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Present Main Window"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/details.c:486
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:475
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:476
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:487
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:488
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1314
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:506
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:511
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:524
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:537 ../gtk/open-dialog.c:367
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:551
msgid "_Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:560
msgid "_Idle:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:563
msgid "Peer Connections"
msgstr "პირთა შეერთებები"
#: ../gtk/details.c:566
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "მაქსიმუმი პირები:"
#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
#: ../libtransmission/verify.c:268
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:586
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
msgid "Queued for download"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/filter.c:590
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/filter.c:591
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
msgid "Finished"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:624 ../gtk/details.c:701
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:636 ../gtk/file-list.c:618
msgid "Mixed"
msgstr "შერეული"
#: ../gtk/details.c:637
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:666
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:668
msgid "Public torrent"
msgstr "საჯარო ტორენტი"
#: ../gtk/details.c:706
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:708
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:710
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:822
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gtk/details.c:855
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/details.c:863
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/details.c:905
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:907
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:909
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:936
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:964
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:997
msgid "No errors"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1016
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
#: ../gtk/details.c:1023
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1029
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1048
msgid "Activity"
msgstr "აქტივობა"
#: ../gtk/details.c:1053
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1058
msgid "Have:"
msgstr "გვაქვს:"
#: ../gtk/details.c:1063 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:173
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია"
#: ../gtk/details.c:1068 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
msgid "Downloaded:"
msgstr "იქაჩება:"
#: ../gtk/details.c:1073
msgid "State:"
msgstr "შტატი:"
#: ../gtk/details.c:1078
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1083
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1088
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
#: ../gtk/details.c:1098
msgid "Details"
msgstr "დაწვრილებით"
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1111
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"
#: ../gtk/details.c:1117
msgid "Privacy:"
msgstr "პრივატულობა:"
#: ../gtk/details.c:1124
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1141
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1171 ../gtk/details.c:1224
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#: ../gtk/details.c:1222
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:1226
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: ../gtk/details.c:1227
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#: ../gtk/details.c:1228
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1230
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1232
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1234
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1236
msgid "Up Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1238
msgid "We Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1240
msgid "They Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1241
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1624
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"
#: ../gtk/details.c:1625
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან"
#: ../gtk/details.c:1626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა"
#: ../gtk/details.c:1627
msgid "Uploading to peer"
msgstr "ატვირთვა პირისთვის"
#: ../gtk/details.c:1628
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს"
#: ../gtk/details.c:1629
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"
#: ../gtk/details.c:1630
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"
#: ../gtk/details.c:1631
msgid "Encrypted connection"
msgstr "დაშიფრული შეერთება"
#: ../gtk/details.c:1632
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1633
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1634
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება"
#: ../gtk/details.c:1635
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1887 ../gtk/details.c:2634
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1958
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1962
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1965
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1973
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1979
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1984
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1990
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2001
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2005
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2016
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2021
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2027
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2312
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2317 ../gtk/file-list.c:818
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2373
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2383
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2386 ../gtk/makemeta-ui.c:498
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2487
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2501
msgid "Tracker"
msgstr "მეთვალყურე"
#: ../gtk/details.c:2507
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2590 ../gtk/details.c:2735
msgid "Trackers"
msgstr "მეთვალყურეები:"
#: ../gtk/details.c:2614
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2625
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2641
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2727 ../gtk/msgwin.c:437
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../gtk/details.c:2731
msgid "Peers"
msgstr "პირები"
#: ../gtk/details.c:2740
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2744 ../gtk/makemeta-ui.c:445
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: ../gtk/details.c:2748 ../gtk/tr-prefs.c:1221 ../gtk/tr-window.c:683
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../gtk/details.c:2772
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2783
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:93
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:99
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:109
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:115
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:128
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/dialogs.c:135
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/util.c:482
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:483
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:484
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: ../gtk/file-list.c:813
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:935 ../gtk/msgwin.c:302
msgid "Name"
msgstr ""
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:952
msgid "Size"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:967
msgid "Have"
msgstr ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:980
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:996
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: ../gtk/filter.c:280 ../gtk/filter.c:587
msgid "All"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:589
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:594
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:595 ../gtk/msgwin.c:436 ../gtk/util.c:695
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:892
#, c-format
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../gtk/filter.c:894
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:325
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:488
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:621
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:622
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას"
#: ../gtk/main.c:623
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:624
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:642 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Transmission"
msgstr ""
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:645
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:753
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. Any content you share "
"is your sole responsibility."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:755
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:986
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>კავშირების გაწყვეტა</b>"
#: ../gtk/main.c:990
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:995
msgid "_Quit Now"
msgstr "_დახურვა"
#: ../gtk/main.c:1056
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს"
#: ../gtk/main.c:1063
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
#: ../gtk/main.c:1372
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი"
#: ../gtk/main.c:1373
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksandre Apkhaidze https://launchpad.net/~a1eksandre\n"
" Beqa Arabuli https://launchpad.net/~arabulibeqa\n"
" David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac\n"
" Vladimer Sichinava https://launchpad.net/~alinux"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:71
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:73
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:433
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:186
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:447
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:453
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:465
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:483
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:505
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:514
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:202
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:297
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:307
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:464
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:499
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:213
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:218
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:226
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:248
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:249
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: ../gtk/open-dialog.c:254
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:279
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:295
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:303
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:319
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი"
#: ../gtk/open-dialog.c:322
msgid "Select Source File"
msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი"
#: ../gtk/open-dialog.c:334
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_საბოლოო საქაღალდე"
#: ../gtk/open-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა"
#: ../gtk/open-dialog.c:443
msgid "Open a Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:459
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:508
msgid "Open URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:521
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/open-dialog.c:526
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:60
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:82
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:148 ../gtk/relocate.c:168
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:164
msgid "Location"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/relocate.c:171
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:172
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:175
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:71 ../gtk/stats.c:166
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/stats.c:95
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:96
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107 ../gtk/stats.c:135
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:132 ../gtk/tr-window.c:728
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:147
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
msgid "Ratio:"
msgstr "შეფარდება:"
#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:165
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:58
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:107
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:133
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:164
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:182
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:215
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:287
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:285
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:292
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:302
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1216
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1312
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1566
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1570
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1604
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:60
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:93
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:307
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:309
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:318 ../libtransmission/torrent.c:2027
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:331
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:364
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:387 ../gtk/tr-prefs.c:1324
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:389
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
msgid "Notification"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:436
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:491
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:519
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545 ../gtk/tr-prefs.c:1320
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:552
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:568
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:578
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:799
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:814
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:833
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:841
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:866
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:888
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:996
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1036
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1038
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1045
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1070
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1074
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126 ../gtk/tr-prefs.c:1194 ../gtk/tr-prefs.c:1275
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
msgid "Listening Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Peer Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1243
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1316
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1318
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1322
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:139
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:249
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:250
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:251
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:252
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:280
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:281
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:347
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:422
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:495
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:534
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:538
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:579
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:802 ../gtk/tr-window.c:830
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:813
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:824
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:36
msgid "KiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:37
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:38
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:39
msgid "TiB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:42
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:43
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:44
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:45
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:48
msgid "kB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:49
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:50
msgid "GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:51
msgid "TB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:107
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/util.c:108
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/util.c:109
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/util.c:110
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/util.c:228
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:230
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:232
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:238
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:551
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:554
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:574
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:576
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:581
#, c-format
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:701
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1059 ../libtransmission/announcer.c:1352
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1125
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.c:203
#: ../libtransmission/announcer-http.c:353
#, c-format
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:262
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:412
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:501
#, c-format
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:602
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:66 ../libtransmission/blocklist.c:308
#: ../libtransmission/utils.c:232
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:351
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:401 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1527 ../libtransmission/rpcimpl.c:1546
#: ../libtransmission/variant.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:407
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:175 ../libtransmission/file-posix.c:176
#: ../libtransmission/file-posix.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
msgid "full"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
msgid "sparse"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:527
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/file-posix.c:185
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:179
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:29
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:69
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:217
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:285
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:367
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2048
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr ""
#: ../libtransmission/platform.c:434
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:28
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:55
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:89 ../libtransmission/torrent.c:2233
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:179
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1536
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1001
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1073
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1078
#, c-format
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1085
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1089
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1092
msgid "Password required"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:739
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:2037
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:573
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:580
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:844
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1731
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1932
msgid "Removing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:2021
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:2024
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:3347
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:296
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:28
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:225
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:228
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:257
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:268
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:301
#, c-format
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:306
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:244 ../libtransmission/utils.c:245
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:973
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1256 ../libtransmission/variant.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1265
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant.c:1308
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:223
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""