transmission/po/fa.po

1635 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Boozary <mohammad.boozary@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "جور کردن بر اساس فعالیت"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Name"
msgstr "جور کردن بر اساس نام"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "جور کردن بر اساس پیشروی"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _State"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Main Window"
msgstr "پنجره‌ی اصلی"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "_View"
msgstr "_نما"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ـجور کردن تورنت‌ها بر اساس"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
msgid "Add a torrent"
msgstr "افزودن یک تورنت"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "_Start"
msgstr "شروع"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Start torrent"
msgstr "آغاز تورنت"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Statistics"
msgstr "ـآمار"
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Pause"
msgstr "_مکث"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Pause torrent"
msgstr "توقف تورنت"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr "حذف تورنت"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_New..."
msgstr "_جدید"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Create a torrent"
msgstr "ساختن تورنت"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr "ـگشودن پوشه"
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr "پرونده‌های تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:274
msgid "Torrent Options"
msgstr "خصیصه‌های تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:298
msgid "_Move source file to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
msgid "_Start when added"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:311
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:317
msgid "Select Source File"
msgstr "انتخاب پرونده‌ی منبع"
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
msgid "_Destination folder:"
msgstr "پوشه‌ی ـمقصد"
#: ../gtk/add-dialog.c:339
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "انتخاب پوشه‌ی مقصد"
#: ../gtk/add-dialog.c:437
msgid "Add a Torrent"
msgstr "افزودن یک تورنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
msgid "Display _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:89
msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:99
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:125
msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:131
msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:141
msgid "Parsing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:148
#, c-format
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:93
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s در حال اجرا است."
#: ../gtk/details.c:274
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: ../gtk/details.c:316
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:320
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:321
msgid "Client"
msgstr ""
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:323
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:325
msgid "Status"
msgstr "وضعیت‌‌"
#: ../gtk/details.c:619
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:622
msgid "Downloading from this peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:630
msgid "Uploading to peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:633
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:638
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:643
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Encrypted connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:651
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:655
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:846
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:854
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:862
msgid "<b>Times Completed:</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:909
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
#, c-format
msgid "%'d Piece"
msgid_plural "%'d Pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. %1$s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
#, c-format
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:922
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:930
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:933
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:934
msgid "Public torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:936
msgid "Privacy:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#: ../gtk/details.c:952
msgid "Origins"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:954
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: ../gtk/details.c:956
msgid "Creator:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:960
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: ../gtk/details.c:963
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#: ../gtk/details.c:969
msgid "Destination folder:"
msgstr "پوشه‌ی مقصد:"
#: ../gtk/details.c:976
msgid "Torrent file:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1024
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1030
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr ""
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
#. %3$s is how many pieces are verified
#: ../gtk/details.c:1042
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: ../gtk/details.c:1084
msgid "Transfer"
msgstr "انتقال"
#: ../gtk/details.c:1087
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"
#: ../gtk/details.c:1090
msgid "Progress:"
msgstr "پیشرفت:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:1094
msgid "Have:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
msgid "Downloaded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
msgid "Uploaded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Failed DL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "Swarm rate:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1113
msgid "Error:"
msgstr "خطا:"
#: ../gtk/details.c:1117
msgid "Completion"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1129
msgid "Dates"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1132
msgid "Started at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1135
msgid "Last activity at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1267
msgid "Peer Connections"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1272
msgid "_Maximum peers:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1333
msgid "Scrape"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1335
msgid "Last scrape at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
msgid "Tracker responded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1345
msgid "Next scrape in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1351
msgid "Announce"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1355
msgid "Tracker:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1357
msgid "Last announce at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1367
msgid "Next announce in:"
msgstr ""
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1374
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1393
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1438
msgid "Now"
msgstr ""
#. create the dialog
#: ../gtk/details.c:1489
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1507
msgid "Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:120
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:235
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:241
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:254
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:260
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:267
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:274
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/file-list.c:622
msgid "High"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:626
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:630
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:634
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:793
msgid "File"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:807
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:359
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:361
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:365
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:368
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:381
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:388
msgid "[torrent files]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:508
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:522
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:776
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:780
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:785
msgid "_Quit Now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:944
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:951
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1220
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1225
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1236
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Artin https://launchpad.net/~artin\n"
" Mohammad Reza Boozary https://launchpad.net/~mohammad-reza-boozary"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
msgid "Torrent created!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
#, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
msgid "No source selected"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
msgid "Choose Directory"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
msgid "F_older"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
msgid "<b>E_xtras</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
msgid "Commen_t:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:149
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:192
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:194
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:268
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:276
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:452
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:487
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:70
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:76
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:81
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:128
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:145
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:155
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
#: ../gtk/tr-window.c:775
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tracker-list.c:327
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:339
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1124
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1125
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1133
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1161
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:69
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Show desktop _notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
msgid "Updating Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
msgid "Web Interface"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
msgid "_Enable web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
msgid "_Require username"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
msgid "_Authentication is required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
msgid "Scheduled Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
msgid "_Limit bandwidth between"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
#, c-format
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
#, c-format
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
msgid "Bandwidth"
msgstr "پهنای باند"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
#, c-format
msgid "File \"%s\" is already open"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:155
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:253
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:254
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:255
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:256
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:488
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:514
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:516
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:518
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:520
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:522
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:720
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:725
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:89
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:97
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:102
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:107
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:122
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:124
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:126
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:128
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:149
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:151
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:154
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:156
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:377
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:381
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:385
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:397
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:982
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:303
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:457
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:501
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
#, c-format
msgid "Closing port %d on %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
#, c-format
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
"%d - %s)"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:522
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:921
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:202
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:216
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:223
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1223
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1226
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1229
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:103
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:106
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:139
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:173
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:178
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:460
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:478
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:146
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:181
msgid "Queued for verification"
msgstr ""