transmission/po/ckb.po

2020 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kurdish (Sorani) translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 09:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Ara Qadir <arastein@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-13 00:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _چالاکی"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _Name"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ناو"
#: ../gtk/actions.c:56
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _بهرهوپێشچوون"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:58
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by T_racker"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:60
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _تهمهن"
#: ../gtk/actions.c:61
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:62
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_Main Window"
msgstr "په‌نجه‌ره‌ی _سهرهکی"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr "لۆگی _پهیام"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Temporary Speed _Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr "بینین به‌ شێوه‌ی _بچوککراوهیی"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Filterbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "_تووڵئامڕاز"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "_File"
msgstr "_پهڕگه"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Torrent"
msgstr "_تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_View"
msgstr "_بینین"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزبکه به‌ پێی"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_دهستكاریی"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "_Help"
msgstr "_یارمهتی"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add _URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Add URL..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
msgid "Add a torrent"
msgstr "تۆرێنتێک زیادبکه‌"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_Add File..."
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "_Start"
msgstr "_دهستپێکردن"
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Start torrent"
msgstr "ده‌ستپێکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:116
msgid "_Statistics"
msgstr "_ئامارهکان"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:118 ../gtk/add-dialog.c:362
msgid "_Verify Local Data"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Pause"
msgstr "_ڕاگرتن"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "Pause torrent"
msgstr "تۆرێنت ڕابگره‌"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Start All"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "Start all torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Set _Location"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:123
msgid "Remove torrent"
msgstr "لابردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "په‌ڕگه‌کان _بسڕهوه و لایانبده‌"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_New..."
msgstr "_نوێ..."
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "Create a torrent"
msgstr "تۆرێنتێک دروست بکه‌"
#: ../gtk/actions.c:126
msgid "_Quit"
msgstr "_دهرچوون"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "_ههمووی دیاری بکه‌"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_لابردنی دیاریکردنی هه‌موو"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "Torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:131
msgid "_Open Folder"
msgstr "_کردنهوهی بوخچه‌"
#: ../gtk/actions.c:133
msgid "_Contents"
msgstr "_ناوهڕۆکهکان"
#: ../gtk/actions.c:134
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:241
msgid "Torrent files"
msgstr "په‌ڕگه‌کانی تۆرێنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:246
msgid "All files"
msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان"
#: ../gtk/add-dialog.c:275
msgid "Torrent Options"
msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌کانی تۆرێنت"
#: ../gtk/add-dialog.c:298 ../gtk/tr-prefs.c:298
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:294
msgid "_Start when added"
msgstr "_دهستپێبکه کاتێک زیادکرا"
#: ../gtk/add-dialog.c:312
msgid "_Torrent file:"
msgstr "په‌ڕگه‌ی _تۆرێنت:"
#: ../gtk/add-dialog.c:318
msgid "Select Source File"
msgstr "په‌ڕگه‌ی سه‌رچاوه‌ دیاری بکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:330
msgid "_Destination folder:"
msgstr "بوخچه‌ی _مهبهست:"
#: ../gtk/add-dialog.c:337
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "بوخچه‌ی مه‌به‌ست دیاری بکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:443
msgid "Add a Torrent"
msgstr "تۆرێنتێک زیادبکه‌"
#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:290
msgid "Show _options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:499 ../gtk/tr-core.c:1071
msgid "Unrecognized URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:501 ../gtk/tr-core.c:1073
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:522
msgid "Add URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:535
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:538
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:347
#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:602
#: ../libtransmission/utils.c:613
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" دروستبکرێت: %2$s"
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1536
#: ../libtransmission/fdlimit.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" بکرێته‌وه‌: %2$s"
#: ../gtk/conf.c:93
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s کارده‌کات"
#: ../gtk/conf.c:451 ../gtk/conf.c:456
#, c-format
msgid "Importing \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:473 ../gtk/file-list.c:582
msgid "High"
msgstr "به‌رز"
#: ../gtk/details.c:474 ../gtk/file-list.c:583
msgid "Normal"
msgstr "ئاسایی"
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/file-list.c:584
msgid "Low"
msgstr "نزم"
#: ../gtk/details.c:510 ../gtk/tr-prefs.c:1404
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:512
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:529 ../gtk/tr-prefs.c:1195
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:541
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:545
msgid "Seed-Until Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:547
msgid "Use _global settings"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:555
msgid "Seed _regardless of ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:315
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:580
msgid "Peer Connections"
msgstr "په‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ"
#: ../gtk/details.c:583
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:"
#: ../gtk/details.c:602 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:603
msgid "Verifying local data"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:604
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:605
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:606 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
msgid "Paused"
msgstr "ڕاگیرا"
#: ../gtk/details.c:626 ../gtk/util.c:109 ../libtransmission/utils.c:1310
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../gtk/details.c:627 ../gtk/file-list.c:585
msgid "Mixed"
msgstr "تێکه‌ڵکراو"
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:649
msgid "Public torrent"
msgstr "تۆرێنتی گشتی"
#: ../gtk/details.c:672
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:674
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:676
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:758
msgid "Unknown"
msgstr "نه‌زانراو"
#: ../gtk/details.c:786
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:792
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:826
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:828
#, c-format
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:848
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:921
msgid "Active now"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:925
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:944
msgid "Activity"
msgstr "چالاکییه‌کان"
#: ../gtk/details.c:948
msgid "Torrent size:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:952
msgid "Have:"
msgstr "هه‌یه‌:"
#: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:179
msgid "Downloaded:"
msgstr "داگیراوه‌:"
#: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:165 ../gtk/stats.c:177
msgid "Uploaded:"
msgstr "بارکراو:"
#: ../gtk/details.c:964 ../gtk/stats.c:169 ../gtk/stats.c:181
msgid "Ratio:"
msgstr "ڕێژه‌:"
#: ../gtk/details.c:968
msgid "State:"
msgstr "بار:"
#: ../gtk/details.c:972
msgid "Running time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:976
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:980
msgid "Last activity:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:984
msgid "Error:"
msgstr "هه‌ڵه‌:"
#: ../gtk/details.c:988
msgid "Details"
msgstr "ورده‌کاری"
#: ../gtk/details.c:994
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1001
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1006
msgid "Privacy:"
msgstr "تایبه‌تی:"
#: ../gtk/details.c:1011
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1028
msgid "Comment:"
msgstr "لێدوان:"
#: ../gtk/details.c:1060
msgid "Webseeds"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/details.c:1106
msgid "Down"
msgstr "داگرتن"
#: ../gtk/details.c:1104
msgid "Address"
msgstr "ناونیشان"
#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Up"
msgstr "بارکردن"
#: ../gtk/details.c:1109
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1112
msgid "Up Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1114
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1115
msgid "Status"
msgstr "دۆخ"
#: ../gtk/details.c:1434
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1435
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌"
#: ../gtk/details.c:1436
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی پێداین"
#: ../gtk/details.c:1437
msgid "Uploading to peer"
msgstr "بارکردن بۆ هاوه‌ڵ"
#: ../gtk/details.c:1438
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "بۆ ئه‌م هاوه‌ڵه‌ بارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد"
#: ../gtk/details.c:1439
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1440
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1441
msgid "Encrypted connection"
msgstr "په‌یوه‌ندی ئینکریپتکراو"
#: ../gtk/details.c:1442
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "هاوه‌ڵ دۆزرایه‌وه‌ به‌ هۆی ئاڵوگۆڕکردنی هاوه‌ڵه‌وه‌ (PEX)"
#: ../gtk/details.c:1443
msgid "Peer was discovered through DHT"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1444
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1675 ../gtk/details.c:2130
msgid "Show _more details"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1747
#, c-format
msgid "Got a list of %s%'d peers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1751
#, c-format
msgid "Got an error %s\"%s\"%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1761
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1767
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1771
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1776
#, c-format
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1786
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1790
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1800
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1804
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1809
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2022
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2055
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2067
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2070 ../gtk/makemeta-ui.c:450
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2112 ../gtk/details.c:2226
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2137
msgid "_Edit URLs"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2145
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2218 ../gtk/msgwin.c:179
msgid "Information"
msgstr "زانیاریی"
#: ../gtk/details.c:2222
msgid "Peers"
msgstr "هاوه‌ڵه‌کان"
#: ../gtk/details.c:2232
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2236 ../gtk/makemeta-ui.c:399 ../gtk/tr-window.c:853
msgid "Files"
msgstr "په‌ڕگه‌کان"
#: ../gtk/details.c:2241 ../gtk/tr-window.c:955
msgid "Options"
msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌كان"
#: ../gtk/details.c:2268
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:2279
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:121
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>ده‌رچوون له‌ Transmission؟</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_پرسیارم لێ مه‌که‌ره‌وه‌"
#: ../gtk/dialogs.c:236
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "تۆرێنت لاببه‌؟"
msgstr[1] "تۆرێنت لاببه‌؟"
#: ../gtk/dialogs.c:242
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "په‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ئه‌م تۆرێنته‌ بسڕێته‌وه‌؟"
msgstr[1] "په‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ئه‌م تۆرێنتانه‌ بسڕێته‌وه‌؟"
#: ../gtk/dialogs.c:255
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:261
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:268
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:275
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
msgid "Download"
msgstr ""
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:717
msgid "File"
msgstr ""
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:732
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:396
#, c-format
msgid ""
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:495
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ده‌ستپێبکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان"
#: ../gtk/main.c:497
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:501
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:504
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "له‌ کوێ بگه‌ڕێ بۆ په‌ڕگه‌ی شێوه‌پێدان"
#: ../gtk/main.c:513
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:520
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:574
msgid ""
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
"session, you must first close the existing Transmission process."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:628
msgid "Transmission cannot be started."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:710
msgid ""
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
"will be made available to others by means of upload. And of course, any "
"content you share is your sole responsibility.\n"
"\n"
"You probably knew this, so we won't tell you again."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:712
msgid "I _Accept"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:890
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>داخستنی په‌یوه‌ندییه‌کان</b>"
#: ../gtk/main.c:894
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:899
msgid "_Quit Now"
msgstr "_ئێستا ده‌ربچۆ"
#: ../gtk/main.c:1059
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت"
msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت"
#: ../gtk/main.c:1066
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت"
msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت"
#: ../gtk/main.c:1352
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1357
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1368
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ara Qadir https://launchpad.net/~arastein"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:72
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr ""
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:99
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:164 ../gtk/makemeta-ui.c:386
msgid "New Torrent"
msgstr "تۆرێنتێکی نوێ"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:180
msgid "Creating torrent..."
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:289
msgid "No source selected"
msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:295
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:401
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:407
msgid "Source F_older:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
msgid "Source _File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:429
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:433
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:435
msgid "_Trackers:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
msgid "_Private torrent"
msgstr "تۆرێنتی _تایبهتی"
#: ../gtk/msgwin.c:84
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:135
msgid "Save Log"
msgstr "پاشه‌که‌وتکردنی لۆگ"
#: ../gtk/msgwin.c:178
msgid "Error"
msgstr "هه‌ڵه‌"
#: ../gtk/msgwin.c:180
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:254
msgid "Time"
msgstr "کات"
#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:853
msgid "Name"
msgstr "ناو"
#: ../gtk/msgwin.c:262
msgid "Message"
msgstr "په‌یام"
#: ../gtk/msgwin.c:438
msgid "Message Log"
msgstr "لۆگی په‌یام"
#: ../gtk/msgwin.c:472
msgid "Level"
msgstr "ئاست"
#: ../gtk/notify.c:102
msgid "Download complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:112
msgid "Torrent Complete"
msgstr "ته‌واوبوونی تۆرێنت"
#: ../gtk/notify.c:120
msgid "Open File"
msgstr "کردنه‌وه‌ی په‌ڕگه‌"
#: ../gtk/notify.c:125
msgid "Open Folder"
msgstr "کردنه‌وه‌ی بوخچه‌"
#: ../gtk/notify.c:139
msgid "Torrent Added"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:68
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:70
msgid "This may take a moment..."
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:117
msgid "Location"
msgstr "شوێن"
#: ../gtk/relocate.c:124
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:125
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""
#: ../gtk/relocate.c:128
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:174
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار"
msgstr[1] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار"
#: ../gtk/stats.c:106
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:107
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:118 ../gtk/stats.c:150
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:996
msgid "Statistics"
msgstr "ئاماره‌کان"
#: ../gtk/stats.c:163
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:171 ../gtk/stats.c:183
msgid "Duration:"
msgstr "ماوه‌:"
#: ../gtk/stats.c:173
msgid "Total"
msgstr "سه‌رجه‌م"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:103
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s، بارکراو %2$s (ڕێژه‌: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s ماوه‌"
#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
#. * Please remove it from your translation.
#. * %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "داگرتن: %1$s، بارکردن: %2$s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr "داگرتن: %s"
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr "بارکردن: %s"
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:64
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1121
#: ../gtk/tr-window.c:1149
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "ڕێژه‌: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
msgstr[1] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
"پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
msgstr[1] ""
"پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌"
#: ../gtk/tracker-list.c:344
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:350
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1347
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1348
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "چالاکی BitTorrent"
#: ../gtk/tr-core.c:1360
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1363
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1387
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:95
#, c-format
msgid "(Limit: %s)"
msgstr ""
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:278
msgid "Adding Torrents"
msgstr "زیادکردنی تۆرێنت"
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr "خۆکارانه‌ تۆرێنته‌کان _زیادبکه له‌:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:310
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:1363
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:339 ../gtk/tr-prefs.c:1413
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:349
msgid "Show _popup notifications"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Play _sound when downloads are complete"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
#, c-format
msgid "Blocklist now has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:416
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:431
msgid "Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
msgid "Getting new blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:468
msgid "Allow encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:469
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:470
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:537 ../gtk/tr-prefs.c:1407
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:539
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:543
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:549
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:761
msgid "Web Client"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:764
msgid "_Enable web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:770
msgid "_Open web client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:779
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Use _authentication"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:791 ../gtk/tr-prefs.c:1006
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:798 ../gtk/tr-prefs.c:1012
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:831
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:853
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:969 ../gtk/tr-window.c:853
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:971
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:976
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:987
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
msgid "Every Day"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
msgid "Weekdays"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
msgid "Weekends"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1128
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1129
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1131
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1133
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
msgid "Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
msgid "Temporary Speed Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
msgid " _to "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "_On days:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1278 ../gtk/tr-prefs.c:1344
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "پۆڕت <b>کراوه‌یه‌</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1300
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "پۆڕت <b>داخراوه‌</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1314
msgid "<i>Testing...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1337
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
msgid "_Port for incoming connections:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1347
msgid "Te_st Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1358
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1366
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1368
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1416
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1419
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:252
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:177
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:191
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:308
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:309
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:310
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:311
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:340
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:341
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
"(%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:595
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:666
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:733
msgid "Seed Forever"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:771
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:775
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:782
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:816
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:842
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:844
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:846
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:848
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:850
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:1095
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1101
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:1132 ../gtk/tr-window.c:1143
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:128
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:133
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:138
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:153
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:155
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:157
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:159
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:180
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:182
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:185
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:187
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:367
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:368
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:369
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:380
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:1054
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/bencode.c:1548 ../libtransmission/blocklist.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "نه‌توانرا په‌ڕگه‌ی \"%1$s\" پاشه‌که‌وتبکرێت: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
#: ../libtransmission/utils.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:304
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:358
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:641
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:517
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:67
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1631
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:638
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:1629
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:308
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:322
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:328
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1319 ../libtransmission/torrent.c:1396
msgid ""
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
"torrent to re-download."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1557
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1560
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1563
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:104
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:107
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:144
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:158
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:192
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:197
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:496
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:514
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:612
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:235
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:305
msgid "Queued for verification"
msgstr ""