transmission/qt/translations/transmission_fr.ts

2604 lines
90 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="fr">
<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
<source>About Transmission</source>
<translation>À propos de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+28"/>
<source>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b style=&apos;font-size:x-large&apos;&gt;Transmission %1&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/>
<source>A fast and easy BitTorrent client</source>
<translation>Un client BitTorrent simple et rapide</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
<translation>Copyright (c) Le projet Transmission</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/>
<source>C&amp;redits</source>
<translation>C&amp;rédits</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&amp;License</source>
<translation>&amp;Licence</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Credits</source>
<translation>Crédits</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="+278"/>
<source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Transmission est un programme de partage de fichiers.&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>Lorsque vous exécutez un torrent, ses données sont mises à disposition des autres par envoi de données. Le partage de tout contenu est votre entière responsabilité.</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>Je suis d&apos;&amp;accord</translation>
</message>
<message>
<location line="+85"/>
<source>Torrent Completed</source>
<translation>Torrent complété</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Torrent Added</source>
<translation>Torrent ajouté</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DetailsDialog</name>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.cc" line="+363"/>
<source>None</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Mixed</source>
<translation>Mixte</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+218"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-179"/>
<source>Finished</source>
<translation>Terminé</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Paused</source>
<translation>Suspendu</translation>
</message>
<message>
<location line="+204"/>
<source>Active now</source>
<translation>Actif actuellement</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1 ago</source>
<translation>Il y a %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+51"/>
<source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln partie @ %2)</numerusform>
<numerusform>%1 (%Ln parties @ %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%1 (%Ln pieces)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln partie)</numerusform>
<numerusform>%1 (%Ln parties)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
<translation>Privé sur ce traqueur -- DHT et PEX désactivés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Public torrent</source>
<translation>Torrent public</translation>
</message>
<message>
<location line="+55"/>
<source>Created by %1</source>
<translation>Créé par : %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Created on %1</source>
<translation>Créé : %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Created by %1 on %2</source>
<translation>Créé par : %1 %2-an</translation>
</message>
<message>
<location line="+123"/>
<location line="+23"/>
<source>Encrypted connection</source>
<translation>Connexion chiffrée</translation>
</message>
<message>
<location line="-7"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation>Proposition d&apos;échanges optimiste</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Downloading from this peer</source>
<translation>Réception à partir de ce pair</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>We would download from this peer if they would let us</source>
<translation>Nous téléchargerions à partir de ce pair s&apos;il nous le permettait</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uploading to peer</source>
<translation>Envoi au pair</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>We would upload to this peer if they asked</source>
<translation>Nous enverrions vers ce pair s&apos;il nous le demandait</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
<translation>Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas intéressés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
<translation>Nous avons proposé un échange à ce pair, mais il n&apos;est pas intéressé</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Peer was discovered through DHT</source>
<translation>Pair trouvé par DHT</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
<translation>Pair trouvé par échange de pairs (PEX)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Peer is an incoming connection</source>
<translation>Le pair est une connexion entrante</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+120"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+45"/>
<location line="+12"/>
<location line="+34"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="-34"/>
<source>Tracker already exists.</source>
<translation>Le traqueur existe déjà.</translation>
</message>
<message>
<location line="-628"/>
<source>%1 (100%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
<translation>%1 (100%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), %4 non vérifiés</translation>
</message>
<message>
<location line="+35"/>
<source>%1 (%2 corrupt)</source>
<translation>%1 (%2 corrompu)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>%1 (Ratio: %2)</source>
<translation>%1 (Ratio : %2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+220"/>
<source>N/A</source>
<translation>N/D</translation>
</message>
<message>
<location line="+156"/>
<source>Peer is connected over uTP</source>
<translation>Pair connecté via uTP</translation>
</message>
<message>
<location line="+155"/>
<source>Add URL </source>
<translation>Ajouter une URL </translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Add tracker announce URL:</source>
<translation>Ajouter URL d&apos;annonce du traqueur :</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<location line="+46"/>
<source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
<translation>URL invalide &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location line="-11"/>
<source>Edit URL </source>
<translation>Éditer l&apos;URL </translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Edit tracker announce URL:</source>
<translation>Éditer l&apos;URL d&apos;annonce du traqueur :</translation>
</message>
<message>
<location line="+63"/>
<source>High</source>
<translation>Élevée</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+4"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>Utiliser la configuration globale</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>Seed regardless of ratio</source>
<translation>Partage indépendant du ratio</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding at ratio:</source>
<translation>Partager jusquau ratio :</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Seed regardless of activity</source>
<translation>Partager quelle que soit lactivité</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding if idle for:</source>
<translation>Arrêter de partager si inactif depuis :</translation>
</message>
<message>
<location line="+64"/>
<source>Up</source>
<translation>Émission</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Down</source>
<translation>Réception</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Status</source>
<translation>État</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Address</source>
<translation>Adresse</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Client</source>
<translation>Client</translation>
</message>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Torrent Properties</source>
<translation>Propriétés du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Information</source>
<translation>Information</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Activity</source>
<translation>Activité</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Have:</source>
<translation>Obtenu :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Availability:</source>
<translation>Disponibilité :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Envoyé :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Téléchargé :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>State:</source>
<translation>État :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Running time:</source>
<translation>Temps dexécution :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Remaining time:</source>
<translation>Temps restant :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Last activity:</source>
<translation>Dernière activité :</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Error:</source>
<translation>Erreur :</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>Details</source>
<translation>Détails</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>Size:</source>
<translation>Taille :</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Location:</source>
<translation>Emplacement :</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>Hash:</source>
<translation>Hachage :</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Privacy:</source>
<translation>Confidentialité :</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Origin:</source>
<translation>Origine :</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>Comment:</source>
<translation>Commentaire :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Peers</source>
<translation>Pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Tracker</source>
<translation>Traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Add Tracker</source>
<translation>Ajouter un traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Edit Tracker</source>
<translation>Modifier un traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Remove Trackers</source>
<translation>Enlever un traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Show &amp;more details</source>
<translation>Afficher &amp;plus de détails</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;backup trackers</source>
<translation>Afficher les traqueurs de &amp;secours</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Speed</source>
<translation>Vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Honor global &amp;limits</source>
<translation>Respecter les &amp;limites globales</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Limit &amp;download speed:</source>
<translation>Limiter le taux de &amp;réception :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Limit &amp;upload speed:</source>
<translation>Limiter le taux d&amp;émission :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Torrent &amp;priority:</source>
<translation>&amp;Priorité du torrent :</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>Limites d&apos;envoi</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Ratio:</source>
<translation>&amp;Ratio :</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Idle:</source>
<translation>&amp;Inactif :</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>Peer Connections</source>
<translation>Connexions aux pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Maximum peers:</source>
<translation>Nombre &amp;maximum de pairs :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeItem</name>
<message>
<location filename="../FileTreeItem.cc" line="+270"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+104"/>
<location line="+257"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-256"/>
<location line="+254"/>
<source>High</source>
<translation>Élevée</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<location line="+256"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<source>Mixed</source>
<translation>Mixte</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeModel</name>
<message>
<location filename="../FileTreeModel.cc" line="+195"/>
<source>File</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Size</source>
<translation>Taille</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Progress</source>
<translation>Avancement</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Download</source>
<translation>Téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>Priorité</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeView</name>
<message>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+247"/>
<source>Check Selected</source>
<translation>Cocher les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uncheck Selected</source>
<translation>Décocher les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Only Check Selected</source>
<translation>Cocher uniquement les éléments sélectionnés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>Priorité</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Rename...</source>
<translation>Renommer...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBar</name>
<message>
<location filename="../FilterBar.cc" line="+60"/>
<location line="+143"/>
<source>All</source>
<translation>Tous</translation>
</message>
<message>
<location line="-136"/>
<source>Active</source>
<translation>Actifs</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading</source>
<translation>En réception</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Seeding</source>
<translation>En partage</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>Suspendus</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Finished</source>
<translation>Terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Verifying</source>
<translation>En cours de vérification</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="+141"/>
<source>Show:</source>
<translation>Afficher :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBarLineEdit</name>
<message>
<location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+47"/>
<source>Search...</source>
<translation>Recherche...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Formatter</name>
<message>
<location filename="../Formatter.cc" line="+32"/>
<source>B/s</source>
<translation>B/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>kB/s</source>
<translation>kB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MB/s</source>
<translation>MB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>GB/s</source>
<translation>GB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>TB/s</source>
<translation>TB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<location line="+12"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location line="-11"/>
<source>kB</source>
<translation>kB</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>GB</source>
<translation>GB</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>TB</source>
<translation>TB</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>KiB</source>
<translation>Ko</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>MiB</source>
<translation>Mo</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>GiB</source>
<translation>Go</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>TiB</source>
<translation>To</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+14"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-11"/>
<location line="+14"/>
<source>None</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<location line="+8"/>
<source>%1 %2</source>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+32"/>
<source>%Ln day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln jour</numerusform>
<numerusform>%Ln jours</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln heure</numerusform>
<numerusform>%Ln heures</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln minute</numerusform>
<numerusform>%Ln minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln seconde</numerusform>
<numerusform>%Ln secondes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<location line="+7"/>
<location line="+7"/>
<source>%1, %2</source>
<translation>%1, %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreeSpaceLabel</name>
<message>
<location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+50"/>
<source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Calcul de l&apos;espace libre...&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>%1 free</source>
<translation>%1 libre</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LicenseDialog</name>
<message>
<location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
<source>License</source>
<translation>Licence</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
<source>Transmission</source>
<translation>Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+175"/>
<source>&amp;Torrent</source>
<translation>&amp;Torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Éditer</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aide</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Afficher</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Fichier</translation>
</message>
<message>
<location line="+66"/>
<source>&amp;New...</source>
<translation>&amp;Nouveau...</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Create a new torrent</source>
<translation>Créer un nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Properties</source>
<translation>&amp;Propriétés</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Show torrent properties</source>
<translation>Afficher les propriétés du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open the torrent&apos;s folder</source>
<translation>Ouvrir le dossier du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-161"/>
<source>Queue</source>
<translation>File d&apos;attente</translation>
</message>
<message>
<location line="+122"/>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Ouvrir...</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open</source>
<translation>Ouvrir</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open a torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Open Fold&amp;er</source>
<translation>&amp;Ouvrir un dossier</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Start</source>
<translation>&amp;Démarrer</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>Démarrer le ou les torrent(s) sélectionné(s)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
<translation>Demander &amp;plus de pairs au traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Ask tracker for more peers</source>
<translation>Demander plus de pairs au traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>Sus&amp;pendre</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>Suspendre le ou les torrent(s) sélectionné(s)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Verify local data</source>
<translation>Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Enlever</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>Enlever le torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Delete Files and Remove</source>
<translation>&amp;Supprimer les fichiers et enlever</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent and delete its files</source>
<translation>Supprimer les fichiers et enlever</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Start All</source>
<translation>Tout &amp;démarrer</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause All</source>
<translation>Tout sus&amp;pendre</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>&amp;Quitter</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>Tout &amp;sélectionner</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Deselect All</source>
<translation>&amp;Tout désélectionner</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>&amp;Préférences</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Compact View</source>
<translation>Vue &amp;compacte</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+3"/>
<source>Compact View</source>
<translation>Vue compacte</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>Barre d&apos;ou&amp;tils</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Filterbar</source>
<translation>Barre des &amp;filtres</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statusbar</source>
<translation>Barre d&apos;&amp;état</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Activity</source>
<translation>Trier par &amp;activité</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by A&amp;ge</source>
<translation>Trier par â&amp;ge</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Time &amp;Left</source>
<translation>Trier par temps &amp;restant</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Name</source>
<translation>Trier par &amp;nom</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Progress</source>
<translation>Trier par avan&amp;cement</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Rati&amp;o</source>
<translation>Trier par &amp;ratio</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Si&amp;ze</source>
<translation>Trier par &amp;taille</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Stat&amp;e</source>
<translation>Trier par &amp;état</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by T&amp;racker</source>
<translation>Trier par tra&amp;queur</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Message &amp;Log</source>
<translation>Journa&amp;l des messages</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statistiques</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Contents</source>
<translation>&amp;Contenu</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;À propos</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Re&amp;verse Sort Order</source>
<translation>Ordre in&amp;versé</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Name</source>
<translation>&amp;Nom</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Files</source>
<translation>&amp;Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Tracker</source>
<translation>&amp;Traqueur</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Ratio</source>
<translation>Ratio total</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Ratio</source>
<translation>Ratio de la session</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Transfer</source>
<translation>Transfert total</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Transfer</source>
<translation>Transfert de la session</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Main Window</source>
<translation>Fenêtre &amp;principale</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tray &amp;Icon</source>
<translation>&amp;Icône dans la zone de notification</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Change Session...</source>
<translation>&amp;Changer de session...</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Choose Session</source>
<extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
<translation>Choisir la session</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Set &amp;Location...</source>
<translation>Définir l&apos;emp&amp;lacement...</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
<translation>Copier le lien &amp;magnet vers le presse-papier</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Open &amp;URL...</source>
<translation>Ouvrir une &amp;URL...</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Donate</source>
<translation>C&amp;ontribuer</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Start &amp;Now</source>
<translation>Démarrer mainte&amp;nant</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Bypass the queue and start now</source>
<translation>Éviter la file d&apos;attente et démarrer maintenant</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Move to &amp;Top</source>
<translation>Déplacer en &amp;tête</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Up</source>
<translation>Déplacer vers le ha&amp;ut</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Down</source>
<translation>Déplacer vers le b&amp;as</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move to &amp;Bottom</source>
<translation>Déplacer en &amp;queue</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Queue</source>
<translation>Trier par &amp;file d&apos;attente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cc" line="+432"/>
<source>Limit Download Speed</source>
<translation>Limite de réception</translation>
</message>
<message>
<location line="-54"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>Pas de limite</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+641"/>
<location line="+8"/>
<source>Limited at %1</source>
<translation>Limité à: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-599"/>
<source>Limit Upload Speed</source>
<translation>Limite d&apos;émission</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Stop Seeding at Ratio</source>
<translation>Arrêter le partage au ratio</translation>
</message>
<message>
<location line="-31"/>
<source>Seed Forever</source>
<translation>Partage illimité</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+627"/>
<source>Stop at Ratio (%1)</source>
<translation>Arrêter au ratio (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-393"/>
<source> - %1:%2</source>
<extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Idle</source>
<translation>Inactif</translation>
</message>
<message>
<location line="+35"/>
<location line="+17"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>Ratio : %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-12"/>
<location line="+6"/>
<source>Down: %1, Up: %2</source>
<translation>Réception : %1, Envoi : %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+421"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Fichiers Torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;options dialog</source>
<translation>Afficher la fenêtre des &amp;options</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-917"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+448"/>
<source>Network Error</source>
<translation>Problème de réseau</translation>
</message>
<message>
<location line="+433"/>
<source>Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>Cliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires
(%1 down, %2 up)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>Cliquez pour activer les limitations de vitesse temporaires
(%1 down, %2 up)</translation>
</message>
<message>
<location line="+133"/>
<source>Remove torrent?</source>
<translation>Enlever le torrent ?</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
<translation>Effacer les fichiers de ce torrent ?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-5"/>
<source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
<translation>
<numerusform>Enlever %Ln torrent?</numerusform>
<numerusform>Enlever %Ln torrents ?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-497"/>
<source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>Affichage de %L1 sur %Ln torrent</numerusform>
<numerusform>Affichage de %L1 sur %Ln torrents</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+503"/>
<source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
<translation>
<numerusform>Effacer les fichiers de ces %Ln torrent?</numerusform>
<numerusform>Effacer les fichiers de ces %Ln torrents ?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
<translation>Une fois supprimé, la reprise du torrent nécessitera le fichier torrent ou le lien magnet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
<translation>Une fois supprimés, la reprise des torrents nécessitera les fichiers torrent ou les liens magnet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>This torrent has not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de ce torrent n&apos;est pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents have not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de ces torrents n&apos;est pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>This torrent is connected to peers.</source>
<translation>Ce torrent est connecté à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents are connected to peers.</source>
<translation>Ces torrents sont connectés à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>One of these torrents is connected to peers.</source>
<translation>Un de ces torrent est connecté à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
<translation>Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement d&apos;un de ces torrents n&apos;est pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
<translation>Le téléchargement de plusieurs de ces torrents n&apos;est pas terminé.</translation>
</message>
<message>
<location line="+58"/>
<source>%1 has not responded yet</source>
<translation>%1 n&apos;a pas encore répondu</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 is responding</source>
<translation>%1 répond</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1 last responded %2 ago</source>
<translation>%1 a répondu pour la dernière fois il y a %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1 is not responding</source>
<translation>%1 ne répond pas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>Nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="+200"/>
<source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Pas de source seléctionnée&lt;i&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%Ln File(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln fichier</numerusform>
<numerusform>%Ln fichiers</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln Piece(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln part</numerusform>
<numerusform>%Ln parts</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
<translation>%1 sur %2 ; %3 @ %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
<source>Files</source>
<translation>Fichiers</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Sa&amp;ve to:</source>
<translation>S&amp;auvegarder vers :</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Source f&amp;older:</source>
<translation>Répert&amp;oire source :</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Source &amp;file:</source>
<translation>&amp;Fichier source :</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Properties</source>
<translation>Propriétés</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Trackers:</source>
<translation>&amp;Traqueurs :</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne après l&apos;URL primaire.
Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Co&amp;mment:</source>
<translation>Co&amp;mmentaire :</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Private torrent</source>
<translation>&amp;Torrent privé</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeProgressDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>Nouveau torrent</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/>
<source>Creating &quot;%1&quot;</source>
<translation>Création de &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Created &quot;%1&quot;!</source>
<translation>&quot;%1&quot; créé !</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
<translation>Erreur : URL d&apos;annonce invalide &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Cancelled</source>
<translation>Annulé</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Erreur de lecture &quot;%1&quot; : %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Erreur d&apos;écriture &quot;%1&quot; : %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>Ouvrir un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="-13"/>
<source>Open Torrent from File</source>
<translation>Ouvrir un torrent à partir d&apos;un fichier</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
<translation>Ouvrir un torrent à partir d&apos;une URL ou d&apos;un lien magnet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>&amp;Source :</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;Destination folder:</source>
<translation>Dossier de &amp;destination :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+49"/>
<source>High</source>
<translation>Haute</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normale</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation>Basse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
<source>&amp;Priority:</source>
<translation>&amp;Priorité :</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>S&amp;tart when added</source>
<translation>&amp;Commencer à l&apos;ajout</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="-62"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>&amp;Vérifier les données locales</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
<translation>&amp;Déplacer .torrent vers la corbeille</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+23"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>Fichers Torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Sélectionner la destination</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathButton</name>
<message>
<location filename="../PathButton.cc" line="+30"/>
<location line="+72"/>
<source>(None)</source>
<translation>(Aucun)</translation>
</message>
<message>
<location line="+76"/>
<source>Select Folder</source>
<translation>Sélectionner le dossier</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Select File</source>
<translation>Sélectionner le fichier</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrefsDialog</name>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/>
<source>Use &amp;authentication</source>
<translation>Utiliser l&apos;&amp;authentification</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>Nom d&apos;&amp;utilisateur :</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>&amp;Mot de passe :</translation>
</message>
<message>
<location line="-53"/>
<source>&amp;Open web client</source>
<translation>&amp;Ouvrir le client web</translation>
</message>
<message>
<location line="+80"/>
<source>Addresses:</source>
<translation>Adresses :</translation>
</message>
<message>
<location line="-1150"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+99"/>
<source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
<translation>&lt;small&gt;Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>&amp;Scheduled times:</source>
<translation>Périodes &amp;définies :</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>&amp;On days:</source>
<translation>Les &amp;jours :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+262"/>
<source>Every Day</source>
<translation>Tous les jours</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>En semaine</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekends</source>
<translation>Le weekend</translation>
</message>
<message>
<location line="-154"/>
<source>Sunday</source>
<translation>Dimanche</translation>
</message>
<message>
<location line="-12"/>
<source>Monday</source>
<translation>Lundi</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Tuesday</source>
<translation>Mardi</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Wednesday</source>
<translation>Mercredi</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Thursday</source>
<translation>Jeudi</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Friday</source>
<translation>Vendredi</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Saturday</source>
<translation>Samedi</translation>
</message>
<message>
<location line="+212"/>
<source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
<translation>Le port est &lt;b&gt;ouvert&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
<translation>Le port est &lt;b&gt;fermé&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/>
<source>Incoming Peers</source>
<translation>Pairs entrants</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+337"/>
<source>Status unknown</source>
<translation>État inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>&amp;Port for incoming connections:</source>
<translation>&amp;Port pour les connexions entrantes :</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
<translation>Utiliser les &amp;redirections de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur</translation>
</message>
<message>
<location line="+107"/>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
<translation>Activer &amp;uTP pour les connexions aux pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
<translation>uTP est un outil destiné à réduire la congestion du réseau.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-216"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+22"/>
<source> minute(s) ago</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform> minute</numerusform>
<numerusform> minutes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/>
<source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
<translation>Ajouter automatiquement les fichiers .torrent dans :</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
<translation>Afficher les options du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Start added torrents</source>
<translation>Commencer les torrents à l&apos;ajout</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
<translation>Déplacer le fichier .torrent à la poubelle</translation>
</message>
<message>
<location line="+57"/>
<source>Download Queue</source>
<translation>File de téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
<translation>Nombre maximal de téléchargements actifs :</translation>
</message>
<message>
<location line="+67"/>
<source>Incomplete</source>
<translation>Incomplet</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Envoi</translation>
</message>
<message>
<location line="+548"/>
<source>Remote</source>
<translation>À distance</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+153"/>
<source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage contient %Ln règle&lt;/i&gt;</numerusform>
<numerusform>&lt;i&gt;La liste de blocage contient %Ln règles&lt;/i&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/>
<source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
<translation>Choisir un port au hasa&amp;rd à chaque lancement de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="-252"/>
<source>Limits</source>
<translation>Limites</translation>
</message>
<message>
<location line="+299"/>
<source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
<translation>Nombre maximum de pairs par torrent :</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Maximum peers &amp;overall:</source>
<translation>Nombre global maximum de pairs :</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-237"/>
<source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
<translation>
<numerusform>&lt;b&gt;Mise à jour réussie!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage contient maintenant %Ln règle.</numerusform>
<numerusform>&lt;b&gt;Mise à jour réussie !&lt;/b&gt;&lt;p&gt;La liste de blocage contient maintenant %Ln règles.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
<translation>&lt;b&gt;Mise à jour de la liste d&apos;exclusion&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Obtention de la nouvelle liste...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
<source>Blocklist</source>
<translation>Liste d&apos;exclusion</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Enable &amp;automatic updates</source>
<translation>Activer les mises à jour &amp;automatiques</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>Autoriser le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>Préférer le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>Exiger le chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
<source>Privacy</source>
<translation>Confidentialité</translation>
</message>
<message>
<location line="-403"/>
<source>&amp;to</source>
<translation>&amp;à</translation>
</message>
<message>
<location line="+763"/>
<location line="+9"/>
<source>Desktop</source>
<translation>Bureau</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
<translation>Afficher l&apos;icône de Transmission dans la zone de &amp;notification</translation>
</message>
<message>
<location line="-213"/>
<source>Te&amp;st Port</source>
<translation>Te&amp;ster le port</translation>
</message>
<message>
<location line="-101"/>
<source>Enable &amp;blocklist:</source>
<translation>Activer la &amp;liste d&apos;exclusion :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Update</source>
<translation>&amp;Mettre à jour</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>&amp;Encryption mode:</source>
<translation>Mode de &amp;chiffrement :</translation>
</message>
<message>
<location line="+453"/>
<source>Remote Control</source>
<translation>Contrôle à distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Allow &amp;remote access</source>
<translation>Autoriser l&apos;accès à distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>HTTP &amp;port:</source>
<translation>Port HTTP :</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
<translation>N&apos;autoriser que ces adresses IP :</translation>
</message>
<message>
<location line="-1128"/>
<source>&amp;Upload:</source>
<translation>Envoi :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Download:</source>
<translation>Réception :</translation>
</message>
<message>
<location line="+53"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
</message>
<message>
<location line="+21"/>
<source>U&amp;pload:</source>
<translation>Envoi :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Do&amp;wnload:</source>
<translation>Réception :</translation>
</message>
<message>
<location line="+836"/>
<source>Start &amp;minimized in notification area</source>
<translation>Commencer minimisé dans la zone de notification</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Notification</source>
<translation>Notifications</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
<translation>Afficher une notification lorsque des torrents sont ajoutés</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
<translation>Afficher une notification lorsque des torrents sont terminés</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
<translation>Jouer un son lorsque des torrents sont terminés</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/>
<source>Testing TCP Port...</source>
<translation>Test du port TCP...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/>
<source>Peer Limits</source>
<translation>Limites des pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+104"/>
<source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
<translation>Utiliser PE&amp;X pour trouver d&apos;autres pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
<translation>PEX est un outil permettant d&apos;échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
<translation>Utiliser &amp;DHT pour trouver d&apos;autres pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
<translation>DHT est un outil permettant de trouver des pairs en l&apos;absence de traqueur.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>Utiliser la découverte de pairs &amp;locaux pour trouver plus de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
<translation>LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local.</translation>
</message>
<message>
<location line="-325"/>
<source>Encryption</source>
<translation>Chiffrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+153"/>
<source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
<translation>Sélectionner le script &quot;Torrent complété&quot;</translation>
</message>
<message>
<location line="-1"/>
<source>Select Incomplete Directory</source>
<translation>Sélectionner dossier temporaire</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<source>Select Watch Directory</source>
<translation>Sélectionner dossier surveillé</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>Selectionner la destination</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/>
<source>Adding</source>
<translation>Ajout</translation>
</message>
<message>
<location line="+137"/>
<source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
<extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
<translation>Le téléchargement est inactif si le partage de fichier est arrêté il y a :</translation>
</message>
<message>
<location line="-146"/>
<source>Downloading</source>
<translation>Téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+205"/>
<source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
<translation>Ajouter &quot;.&amp;part&quot; aux fichiers incomplets</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
<translation>Garder les fichiers &amp;incomplets dans :</translation>
</message>
<message>
<location line="-148"/>
<source>Save to &amp;Location:</source>
<translation>Sauvegarder dans l&apos;emp&amp;lacement :</translation>
</message>
<message>
<location line="+170"/>
<source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
<translation>Appeler ce scrip&amp;t quand un torrent est terminé :</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
<translation>Partager jusquà un &amp;ratio de :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
<translation>Arrêter de partager si i&amp;nactif depuis :</translation>
</message>
<message>
<location line="-557"/>
<source>Transmission Preferences</source>
<translation>Préférences de Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Speed</source>
<translation>Vitesse</translation>
</message>
<message>
<location line="+703"/>
<source>Network</source>
<translation>Réseau</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+99"/>
<source>Not supported by remote sessions</source>
<translation>Non supporté par les sessions à distance</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="-241"/>
<source>Invalid option</source>
<translation>Option invalide</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RelocateDialog</name>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.cc" line="+64"/>
<source>Select Location</source>
<translation>Sélectionner l&apos;emplacement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
<source>Set Torrent Location</source>
<translation>Définir l&apos;emplacement du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Set Location</source>
<translation>Définir l&apos;emplacement</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>New &amp;location:</source>
<translation>Nouvel emp&amp;lacement :</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Move from the current folder</source>
<translation>&amp;Déplacer depuis le dossier courant</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Local data is &amp;already there</source>
<translation>Les données locales sont &amp;déjà là</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cc" line="+486"/>
<source>Error Renaming Path</source>
<translation>Renommer le fichier d&apos;erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Impossible de renommer &quot;%1&quot; en &quot;%2&quot; : %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Corrigez les erreurs et essayez à nouveau.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+384"/>
<source>Error Adding Torrent</source>
<translation type="unfinished">Erreur lors de l&apos;ajout du torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+21"/>
<source>Add Torrent</source>
<translation>Ajouter un torrent</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to add &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is a duplicate of &quot;%2&quot; which is already added.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;p&gt;&lt;b&gt;Impossible d&apos;ajouter &quot;%1&quot;.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; c&apos;est un double de &quot;%2&quot; qui est déjà ajouté.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SessionDialog</name>
<message>
<location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
<source>Change Session</source>
<translation>Changer de session</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Source</source>
<translation>Source</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Start &amp;Local Session</source>
<translation>Démarrer une session &amp;locale</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Connect to &amp;Remote Session</source>
<translation>Se connecter à une session à distance</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Host:</source>
<translation>&amp;Hôte :</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation>&amp;Port :</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Authentication required</source>
<translation>&amp;Authentification requise</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>Nom d&apos;&amp;utilisateur :</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>Mot de passe :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiques</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Current Session</source>
<translation>Session courante</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+96"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>Envoyé :</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>Téléchargé :</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Ratio:</source>
<translation>Ratio :</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Duration:</source>
<translation>Durée :</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Total</source>
<translation>Total</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../StatsDialog.cc" line="+70"/>
<source>Started %Ln time(s)</source>
<translation>
<numerusform>Débuté %Ln fois</numerusform>
<numerusform>Débuté %Ln fois</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Torrent</name>
<message>
<location filename="../Torrent.cc" line="+773"/>
<source>Verifying local data</source>
<translation>Vérification des données locales</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Downloading</source>
<translation>En téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Seeding</source>
<translation>Partage en cours</translation>
</message>
<message>
<location line="-6"/>
<source>Finished</source>
<translation>Términé</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Paused</source>
<translation>En pause</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Queued for verification</source>
<translation>En attente de vérification</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Queued for download</source>
<translation>En attente de téléchargement</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Queued for seeding</source>
<translation>En attente de partage</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Tracker gave a warning: %1</source>
<translation>Le traqueur a envoyé un avertissement : %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Tracker gave an error: %1</source>
<translation>Le traqueur a signalé une erreur : %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>Erreur : %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentDelegate</name>
<message>
<location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+170"/>
<source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
<translation>Transfert magnétisé - réception des métadonnées (%1%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), envoyé %4 (Ratio : %5 Objectif : %6)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1 sur %2 (%3%), envoyé %4 (Ratio : %5)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1, envoyé %2 (Ratio : %3 Objectif : %4)</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1, envoyé %2 (Ratio : %3)</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source> - %1 left</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1 restant</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source> - Remaining time unknown</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - Temps restant inconnu</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>Ratio : %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+41"/>
<source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>Téléchargement depuis %Ln pair</numerusform>
<numerusform>Téléchargement depuis %Ln pairs</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+15"/>
<source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>Partage vers %Ln pair</numerusform>
<numerusform>Partage vers %Ln pairs</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source> - </source>
<translation> - </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-38"/>
<source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
<translation>
<numerusform>Téléchargement des méta-données depuis %Ln pair (%1% fait)</numerusform>
<numerusform>Téléchargement des métadonnées depuis %Ln pairs (%1% fait)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+11"/>
<source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>Téléchargement depuis %1 sur %Ln pair connecté</numerusform>
<numerusform>Téléchargement depuis %1 sur %Ln pairs connectés</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source> and %Ln web seed(s)</source>
<extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> et %Ln serveur web</numerusform>
<numerusform> et %Ln serveurs web</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>Partage vers %1 de %Ln pair connecté</numerusform>
<numerusform>Partage vers %1 de %Ln pairs connectés</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Error</source>
<translation>Erreur</translation>
</message>
<message>
<location line="-70"/>
<source>Verifying local data (%1% tested)</source>
<translation>Vérification des données locales (%1% testées)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerDelegate</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+211"/>
<source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>
<numerusform>Liste de%1 %Ln pair%2 reçue il y a %3</numerusform>
<numerusform>Liste de%1 %Ln pairs%2 reçue il y a %3</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>La demande de la liste de pairs %1 a expiré il y a %2 %3 ; nouvelle tentative programmée</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>Erreur survenue %1&quot;%2&quot;%3 il y a %4</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>No updates scheduled</source>
<translation>Aucune mise à jour prévue</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Asking for more peers in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande d&apos;autres pairs dans %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Queued to ask for more peers</source>
<translation>En attente pour demander plus de pairs</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Demande de pairs supplémentaires en cours... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+17"/>
<source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
<translation>
<numerusform>Le traqueur a%1 %Ln fournisseur%2</numerusform>
<numerusform>Le traqueur a%1 %Ln fournisseurs%2</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform> et%1 %Ln téléchargeur%2 il y a %3</numerusform>
<numerusform> et%1 %Ln téléchargeurs%2 il y a %3</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>Le traqueur n&apos;avait %1pas d&apos;information%2 à propos du nombre de pairs depuis %3</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>Reçu une erreur (&quot;scrape error&quot;) %1&quot;%2&quot;%3 il y a %4</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source>Asking for peer counts in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Décompte des pairs dans %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Queued to ask for peer counts</source>
<translation>Décompte des pairs en attente</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>Décompte des pairs en cours... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
</context>
</TS>