2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 03:08+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: bn\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1646
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:31
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:32
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:53
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:54
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr "মেসেজ _লগ"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:67
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:68
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Compact View"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:69
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:70
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Filterbar"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:71
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার(_ট)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:77
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ফাইল(_F)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:78
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "টরেন্ট (_T)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:79
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:80
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:81
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2842
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "URL খুলুন..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open _URL…"
msgstr "URL খুলুন (_U)..."
#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেনট খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Start torrent"
msgstr "টরেন্ট শুরু কর"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Start"
msgstr "শুরু (_S)"
#: ../gtk/actions.c:89
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:89
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:92
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Donate"
msgstr "_দান করুন"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Pause torrent"
msgstr "টরেন্ট বিরতি"
#: ../gtk/actions.c:94
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_P)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Pause All"
msgstr "সব বিরতি"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2019-03-06 00:12:51 +00:00
msgid "Start all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Start All"
msgstr "সব শুরু (_S)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "Create a torrent"
msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর"
#: ../gtk/actions.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নতুন (_N)..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:105
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "উপরে সরান (_T)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "উপরে সরান (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নিচে সরান (_D)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নিচে সরান (_B)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use global settings"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1255
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:369
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সীডের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Ratio:"
msgstr "অনুপাত (_R):"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কর্মহীন (_I):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer Connections"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:194 ../libtransmission/verify.c:272
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সীডিং"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:626
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্রিত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "%1$s এ তৈরী"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s (Ratio: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No errors"
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Never"
msgstr "কখনই নয়"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active now"
msgstr "এখনই কার্যকর"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s পূর্বে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "কার্যকারিতা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent size:"
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Have:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:134 ../gtk/stats.c:156
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploaded:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:138 ../gtk/stats.c:160
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Running time:"
msgstr "চালু সময়ঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remaining time:"
msgstr "বাকী থাকা সময়:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Last activity:"
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Hash:"
msgstr "হ্যাশঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Privacy:"
msgstr "প্রাইভেসীঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Origin:"
msgstr "উৎসঃ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Down"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিচে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Up"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উপরে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Up Reqs"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উপরে অনুরোধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Dn Reqs"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "Dn ব্লক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Up Blocks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উপরে ব্লক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "They Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তারা বাতিল করেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফ্ল্যাগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1770
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আশাবাদী unchoke"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1774
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1778
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1782
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ারে আপলোড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1786
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1790
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1794
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1798
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1802
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1806
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1810
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2083 ../gtk/details.c:2857
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2157
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2162
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2167
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2176
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2182
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2187
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2193
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2206
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2211
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2224
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2229
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2235
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... <small>%s</small>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2538
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2542 ../gtk/file-list.c:836
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।\n"
" ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2714
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2722
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2728
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2813 ../gtk/details.c:2956
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2837
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Add"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2848
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপসারণ (_R)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2864
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2948 ../gtk/msgwin.c:432
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Information"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তথ্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2952
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Peers"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পিয়ার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2961
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2965 ../gtk/makemeta-ui.c:441
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Files"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2969 ../gtk/tr-prefs.c:1166 ../gtk/tr-window.c:633
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Options"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2991
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:3002
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/util.c:514
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "High"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উচ্চ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:515
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Normal"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/util.c:516
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Low"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিম্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:834
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
#: ../gtk/file-list.c:947 ../gtk/msgwin.c:290
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নাম"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:963
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. add "progress" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:974
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আছে"
#. add "enabled" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:987
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1002
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অগ্রাধিকার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "All"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সব"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:585
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Active"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:590
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণ করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:724
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ত্রুটি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:880
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Show:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:884
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Show %'d of:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:314
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:479
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:615
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:616
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:617
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:618
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/main.c:636 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Transmission"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:639
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "[torrent files or urls]"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:646
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n"
"Run '%s --help'.\n"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:745
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:748
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:983
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "<b>সংযোগ বন্ধ করা</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:987
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:992
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Quit Now"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1042
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1048
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1367
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1368
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1374
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"Launchpad Contributions:\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
" Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
" Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
" bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Cancelled"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:433
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "New Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নতুন টরেন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:303
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "No source selected"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:443
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source F_older:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Source _File:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "<i>কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি</i>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Properties"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Trackers:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:499
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Co_mment:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:508
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Private torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:146
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:209
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Save Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "লগ সংরক্ষণ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:285
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Time"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সময়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:295
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Debug"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডিবাগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Message Log"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বার্তার লগ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:492
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Level"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:206
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open File"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফাইল খুলুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:211
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Open Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:232
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent Added"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "সব ফাইল"
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:275
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:304
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:319
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:332
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:335
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:456
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলা"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:468
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:520
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:527
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:532
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:154
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:147
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Location"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবস্থান"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:157
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:158
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:149
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "%'d সময় শুরু"
msgstr[1] "%'d সময় শুরু"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:91
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Reset"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:678
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Statistics"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পরিসংখ্যান"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:130
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Current Session"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বর্তমান সেশন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:142 ../gtk/stats.c:164
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পর্ক"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/stats.c:168
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Duration:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্থিতিকাল:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:148
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Total"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সর্বমোট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s বাকী আছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:161
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:170
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হগিত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:235
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ত্রুটি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:261
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1238
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1334
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1609
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1613
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1646
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:53
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:76 ../gtk/tr-icon.c:98
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:105
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"ট্রান্সমিশন\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2166
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1260
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Desktop"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডেস্কটপ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ঘোষণা"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<b>হালনাগাদ করতে অক্ষম।</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!</b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..."
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Allow encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Require encryption"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Update"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদ (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Open web client"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use _authentication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. username
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Username:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. password
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pass_word:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Addresses:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ঠিকানা:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Every Day"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "প্রতিদিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekdays"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Weekends"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সপ্তাহান্তে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Sunday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "রবিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Monday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সোমবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Tuesday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মঙ্গলবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Wednesday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বুধবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Thursday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বৃহস্পতিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:945
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Friday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুক্রবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:946
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Saturday"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শনিবার"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Speed Limits"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "গতির সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:986
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:995
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1011
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোড (_p) (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid " _to "
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr " থেকে (_t) "
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "_On days:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "দিনে (_O):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1066 ../gtk/tr-prefs.c:1139 ../gtk/tr-prefs.c:1221
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Status unknown"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অবস্থা অজানা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট হল <b>বন্ধ</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "পোর্ট হল <b>খোলা</b>"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1106
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…</i>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1153
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ারের সীমা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "সীড করা হচ্ছে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1261
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:123
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:220
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Total Ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মোট অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:221
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Session Ratio"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সেশন অনুপাত"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:222
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Total Transfer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "মোট স্থানান্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:223
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Session Transfer"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সেশন স্থানান্তর"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:248
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:249
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:303
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:373
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unlimited"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অসীম"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:443
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Seed Forever"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:481
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:485
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:492
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:525
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:750 ../gtk/tr-window.c:776
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অনুপাত: %s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:760
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:770
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:9
msgid "transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "KiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "KiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "MiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "MiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "GiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "GiB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "TiB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "TiB"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d দিন"
msgstr[1] "%'d দিন"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:584
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:586
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পুনরাগত সার্ভার \"%1$ld %2$s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:601
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "অচেনা URL"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:608
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ধারণ করছে।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:730
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1158 ../libtransmission/announcer.c:1477
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.c:1222
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:257
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1597 ../libtransmission/rpcimpl.c:1611 ../libtransmission/rpcimpl.c:1634 ../libtransmission/variant.c:1204
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি"
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে"
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:208
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:670
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:345
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:361
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:458
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:467
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:471
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2124
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:470
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Starting"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Forwarded"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "ফরওয়ার্ড"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopping"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "সম্মুখে নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2294
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Stopped"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "বন্ধ"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1093
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1227
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1232
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1246
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1251
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1621
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:769
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2174
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:309
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:615
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:622
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:915
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1864
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2074
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Removing torrent"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2160
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Done"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পন্ন"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2163
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Complete"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "সম্পন্ন করা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3451
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\""
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:269 ../libtransmission/utils.c:270
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Not a regular file"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:906
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1189 ../libtransmission/variant.c:1213
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1199
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1242
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2019-03-06 00:12:51 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:220
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "ট্রান্সমিশন BitTorrent ক্লায়েন্ট"