2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
# Esperanto translation for transmission
|
|
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 11:39-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <Unknown>\n"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-13 18:00+0000\n"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:55
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi laŭ _agado"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:56
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:57
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi laŭ _progreso"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:58
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi laŭ proporci_o"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:59
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Origi laŭ stato"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:60
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by T_racker"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigu laŭ ku_nordiga servilo"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:61
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordi_gi laŭ aĝo"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:62
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi _laŭ plurestanta tempo"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:63
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi laŭ grandeco"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:80
|
2010-01-21 00:31:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:81
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
|
|
msgstr "_Mesaĝoprotokolo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:96
|
2010-01-21 00:31:12 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:97
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:98
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
|
|
msgstr "In_versa Ordiga Ordo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:99
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
|
|
msgstr "_Filtrila Breto"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:100
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "_Stata Breto"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:101
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Ilobreto"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:106
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:107
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
|
|
msgstr "_Torento"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:108
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Vido"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:109
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordigi torentojn laŭ"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:110
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "R_edakti"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:111
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:112
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:113
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Add _URL..."
|
2010-01-23 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Aldoni _URL-on..."
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:113
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Add URL..."
|
2010-01-23 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Aldoni URL-on..."
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:114 ../gtk/actions.c:115
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Add a torrent"
|
|
|
|
msgstr "Aldoni torenton"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:115
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Add File..."
|
2010-01-23 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Aldoni dosieron..."
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:116
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Start"
|
|
|
|
msgstr "_Startigi"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:116
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Start torrent"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Startigi torenton"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:117
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
|
|
msgstr "_Statistiko"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:118
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Donate"
|
2010-01-23 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "_Donaci"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:119
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
|
|
msgstr "_Kontroli Lokajn Datumojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:120
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
msgstr "_Paŭzigi"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:120
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
|
|
msgstr "Paŭzigi torenton"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:121
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
|
|
msgstr "_Paŭzigi ĉiujn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:121
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
|
|
msgstr "Paŭzigi ĉiujn torentojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:122
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Start All"
|
|
|
|
msgstr "_Startigi Ĉiujn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:122
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
|
|
msgstr "Stratigi ĉiujn torentojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:123
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Set _Location"
|
|
|
|
msgstr "Agordi _Lokon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:124
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
|
|
msgstr "Forigi torenton"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:125
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
|
|
msgstr "_Viŝi dosierojn kaj forigi"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:126
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_New..."
|
|
|
|
msgstr "_Nova..."
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:126
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Create a torrent"
|
|
|
|
msgstr "Krei torenton"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:127
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "_Eliri"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:128
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "Elekti _Ĉion"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:129
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
|
|
msgstr "_Malelekti Ĉion"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:131
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
|
|
msgstr "Torent-ecoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:132
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
|
|
msgstr "Mal_fermi Dosierujon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:134
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "_Enhavoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/actions.c:135
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Peti por pli da samtavolanoj al la kunordiga Servilo"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:240
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
|
|
msgstr "Torentdosieroj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:245
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#. make the dialog
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:272
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
|
|
msgstr "Torentaj Opcioj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:302
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:298
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
|
|
msgstr "_Startigi kiam aldonita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:312
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
|
|
msgstr "_Torentdosiero:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:316
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
|
|
msgstr "Elekti Kontan Dosiero"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:327
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
|
|
msgstr "_Celdosierujo:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:331
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
|
|
msgstr "Elekti Celdosierujon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:478
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
|
|
msgstr "Torent-prioritato"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:437
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Add a Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Aldoni Torenton"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:294
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Show _options dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:532
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Add URL"
|
|
|
|
msgstr "Aldoni URL-on"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:545
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Aldoni torenton de URL"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/add-dialog.c:549
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "_URL"
|
|
|
|
msgstr "_URL"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:341
|
|
|
|
#: ../libtransmission/metainfo.c:115 ../libtransmission/utils.c:604
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:615
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:369
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/conf.c:92
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is already running."
|
|
|
|
msgstr "%s jam rulas."
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/conf.c:447 ../gtk/conf.c:452
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Importante \"%s\""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:447 ../gtk/tr-prefs.c:1436
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Rapideco"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:449
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
|
|
msgstr "ĝenerala _limoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:1220
|
|
|
|
msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:466 ../gtk/tr-prefs.c:1227
|
|
|
|
msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:482
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Seed-Until Ratio"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fontsendi ĝis proporcio"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:484
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Use _global settings"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Uzi _ĝeneralajn agordojn"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:492
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Seed _regardless of ratio"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fontsendi _sen konsideri proporcion"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:501 ../gtk/tr-prefs.c:330
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
|
|
|
|
msgstr "_Fontsendi torenton ĝis ĝia proporcio atingas:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:517
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Peer Connections"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Samtavolaj konektoj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:520
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Waiting to verify local data"
|
|
|
|
msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:541
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolante lokan datumon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/filter.c:720
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Downloading"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Elŝutas"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:543 ../gtk/filter.c:721
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Seeding"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fontsendas"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:544 ../gtk/filter.c:722 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Paŭzigita"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/util.c:116 ../libtransmission/utils.c:1355
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Neniom"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:587 ../gtk/file-list.c:585
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr "Miksita"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:610
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Privata por tiu ĉi kunordiga servilo -- DHT kaj PEX malŝaltitaj"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:612
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
|
|
msgstr "Publika torento"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:635
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Created by %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Starigi en %1$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:637
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Created on %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Starigi en %1$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:639
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Starigi de %1$s en %2$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:723
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:751
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
|
|
|
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto @ %3$s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj @ %3$s)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:757
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
|
|
|
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:792
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Malkontrola"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:794
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:805
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$.1f%%"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "%1$.1f%%"
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:823
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s (+%2$s difekta)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:896
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Active now"
|
|
|
|
msgstr "Aktiva nun"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:900
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s ago"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Antaŭ %1$s"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:919
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
msgstr "Aktiveco"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:923
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent size:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Torent-grando:"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:927
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Have:"
|
|
|
|
msgstr "Posedata:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:931
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Availability:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Havebla:"
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:935 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Elŝutita:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:939 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
|
|
msgstr "Alŝutita:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:943 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Proporcio:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:947
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:951
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Running time:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Funkcia tempo:"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:955
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
|
|
msgstr "Restanta tempo:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:959
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
|
|
msgstr "Lasta agado:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:963
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
|
|
msgstr "Eraro:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:967
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Detaloj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:973
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:980
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Hash:"
|
|
|
|
msgstr "Haketaĵo:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:985
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
|
|
msgstr "Privateco:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:990
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Origin:"
|
|
|
|
msgstr "Deveno:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1007
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Komento:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1039
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Webseeds"
|
|
|
|
msgstr "Retfontoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1041 ../gtk/details.c:1093
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "El"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1091
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adreso"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1095
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Al"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1096
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Kliento"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1097
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1099
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Up Reqs"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Alpetoj"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1101
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Elpetoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1103
|
|
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1105
|
|
|
|
msgid "Up Blocks"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1107
|
|
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1109
|
|
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1110
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1469
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
|
|
msgstr "Optimisma malsufokado"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1470
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Elŝutas el tiu samtavolano"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1471
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
|
|
msgstr "Ni elŝutus el tiu samtavolano se ili permesus nin"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1472
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Alŝutas al samtavolano"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1473
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ni alŝutus al tiu samtavolano se ili petus"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1474
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
|
|
msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1475
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ni malsufokis tiun samtavolanon, sed ili ne interesiĝas"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1476
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Ĉifrita konekto"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1477
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Trovis samtavolanon per Samtavolana Interŝanĝo (PEX)"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1478
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Peer was discovered through DHT"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Trovis samtavolanon per DHT"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1479
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
|
|
msgstr "Samtavolano estas alveninta konekto"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2254
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1808
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ricevis liston da %1$s%2$'d samtavolanoj%3$s antaŭ %4$s"
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1812
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"Peto por listo da samtavolanoj %1$seltempiĝis%2$s antaŭ %3$s; reprovos"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1815
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ricevis eraron antaŭ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1824
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1830
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Asking for more peers in %s"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Petos por pli da samtavolanoj post %s"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1834
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Enviciĝis peto por pli da samtavolanoj"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1839
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nun petas por pli da samtavolanoj... <small>%s</small>"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1849
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1853
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1863
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Asking for peer counts in %s"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Petas por nombro da samtavolanoj post %s"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1867
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Enviciĝis peto por nombro da samtavolanoj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:1872
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Nun petas por nombro da samtavolanoj... <small>%s</small>"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2131
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Listo entenas malvalidan URL-ojn"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2171
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Redakti ŝanĝospurilojn"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2183
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2186 ../gtk/makemeta-ui.c:453
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
|
|
|
|
"To add another primary URL, add it after a blank line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2229 ../gtk/details.c:2350 ../gtk/filter.c:324
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Trackers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ŝanĝospuriloj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2261
|
2010-01-21 00:31:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Redakti ŝanĝospurilojn"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2269
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2342 ../gtk/msgwin.c:179
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2346
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
msgstr "Samtavolanoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2356
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2360 ../gtk/filter.c:999 ../gtk/makemeta-ui.c:402
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Dosieroj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2365 ../gtk/tr-window.c:651
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcioj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2392
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
msgstr "%s Ecoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/details.c:2403
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d Torrent Properties"
|
|
|
|
msgstr "%'d Torenta Ecoj"
|
|
|
|
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:121
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<big><b>Ĉu eliri Transmission?</b></big>"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2008-11-03 18:19:00 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:133
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ne denove demandi"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:229
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Remove %d torrents?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:235
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:245
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
|
|
|
|
"magnet link."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
|
|
|
|
"magnet links."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:251
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
|
|
msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne fine elŝutis"
|
|
|
|
msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj ne fine elŝutis"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:257
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Ĉi tiu torento estas konektita al samtavolanoj."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj."
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:264
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj."
|
|
|
|
msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj."
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/dialogs.c:271
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
|
|
msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj ne fine elŝutis."
|
|
|
|
msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj ne fine elŝutis."
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:582 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:692
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Grava"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:583 ../gtk/filter.c:353 ../gtk/util.c:693
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Norma"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:584 ../gtk/filter.c:357 ../gtk/util.c:694
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Malgrava"
|
|
|
|
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#. add "enabled" column
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:612 ../gtk/file-list.c:745
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Elŝuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add priority column
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:613 ../gtk/file-list.c:759 ../gtk/filter.c:344
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Prioritato"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:717
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Dosiero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/file-list.c:732
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:316 ../gtk/filter.c:717
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:330 ../gtk/tr-prefs.c:552 ../gtk/tr-prefs.c:1439
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:335
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:339
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:719
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:723
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:724
|
|
|
|
msgid "Verifying"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:725 ../gtk/msgwin.c:178
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/msgwin.c:258
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:999 ../gtk/tr-prefs.c:1001
|
|
|
|
msgid "Tracker"
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝospurilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the activity combobox
|
|
|
|
#: ../gtk/filter.c:1023
|
|
|
|
msgid "_Show:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:393
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:516
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
|
|
msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paŭzigitaj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:518
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
|
|
msgstr "Montri versian nomon kaj eliri"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:522
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:525
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
|
|
msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:534 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:541
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:595
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
|
|
|
|
"session, you must first close the existing Transmission process."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:649
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Transmission cannot be started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:731
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
|
|
|
|
"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
|
|
|
|
"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
|
|
|
|
"laws."
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:733
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "I _Accept"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:910
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Fermas Konektojn</b>"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:914
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sendas al/elŝuta statistikon al la ŝanĝospurilo..."
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:919
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
|
|
msgstr "Tuj _Eliri"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1079
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
|
|
msgstr[0] "Oni ne povis aldoni difektitan torenton"
|
|
|
|
msgstr[1] "Oni ne povis aldoni difektitajn torentojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1086
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
|
|
msgstr[0] "Oni ne povis aldoni duoblan torenton"
|
|
|
|
msgstr[1] "Oni ne povis aldoni duoblajn torentojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1394
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
|
|
msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1399
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
|
|
|
|
msgstr "Kopirajto 2005-2009 La Transmission Projekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as
|
|
|
|
#. your name
|
|
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
|
|
#. dialog
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1410
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
" Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
|
|
|
|
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
" Leif Arne Storset https://launchpad.net/~lastorset\n"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
" Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
" M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
|
2010-01-21 00:31:12 +00:00
|
|
|
" Stephen Brown https://launchpad.net/~sbrown1992\n"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy\n"
|
|
|
|
" kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Creating \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Created \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Error writing \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#. how much data we've scanned through to generate checksums
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Scanned %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Nova Torento"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Creating torrent..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "No source selected"
|
|
|
|
msgstr "Neniu fonto elektita"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "%1$s; %2$'d File"
|
|
|
|
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%1$s; %2$'d dosiero"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1$s; %2$'d dosieroj"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
|
|
|
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Konservi kiel:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
|
2008-11-03 18:19:00 +00:00
|
|
|
msgid "<i>No source selected</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Niniu fonto elektita</i>"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Agordoj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Trackers:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ŝanĝospuriloj:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Co_mment:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ko_mento:"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
|
|
msgstr "_Privata torento"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:84
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't save \"%s\""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ne eblis konservi „%s“"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:135
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Save Log"
|
|
|
|
msgstr "Konservi Protokolon"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:180
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Sencimigi"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:254
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Horo"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:262
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:438
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝoprotokolo"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/msgwin.c:472
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivelo"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:121
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Download complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:131
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
|
|
msgstr "Torento Kompleta"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:140
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Malfermi Dosieron"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:145
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
msgstr "Malfermu Dosierujon"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/notify.c:159
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
|
|
msgstr "Torento Aldonita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:64
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Moving \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Movante \"%s\""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:86
|
|
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:127
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "This may take a moment..."
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tio povus postresti momenton"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
|
|
msgstr "Agordi Torenta Lokon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:175
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:182
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
|
|
msgstr "Torento _loko:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:183
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
|
|
msgstr "_Movi el la aktualan dosierujon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/relocate.c:186
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
|
|
msgstr "Lokaj datumoj estas _jam tie"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Started %'d time"
|
|
|
|
msgid_plural "Started %'d times"
|
|
|
|
msgstr[0] "Startigita %'dfoje"
|
|
|
|
msgstr[1] "Startigita %'dfoje"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:107
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:108
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
|
|
|
|
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "_Reset"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "_Restarigu"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:692
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiko"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:164
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Current Session"
|
|
|
|
msgstr "Aktuala Seanco"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "Daŭro:"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/stats.c:174
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Sumo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
|
|
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
|
|
|
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
|
|
#. %2$s is the torrent's total size,
|
|
|
|
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
|
|
|
|
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
|
|
|
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
|
|
|
|
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#. %1$s is how much we've got,
|
|
|
|
#. %2$s is the torrent's total size,
|
|
|
|
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
|
|
|
|
#. %4$s is how much we've uploaded,
|
|
|
|
#. %5$s is our upload-to-download ratio
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%), alŝutis %4$s (Rilatumo: %5$s)"
|
|
|
|
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#. %1$s is the torrent's total size,
|
|
|
|
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
|
|
|
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s, alŝutita %2$s (Rilatumo: %3$s Celo: %4$s)"
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#. %1$s is the torrent's total size,
|
|
|
|
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
|
|
|
#. %3$s is our upload-to-download ratio
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s, elŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
|
|
msgstr "Restanta tempo nekonata"
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#. time remaining
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s restas"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. 1==down speed, 2==down arrow, 3==up speed, 4==down arrow
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. bandwidth speed + unicode arrow
|
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. the torrent isn't uploading or downloading
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:75
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr "Senokupa"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "Ratio %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Eraro: %s"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Elŝutas de %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
|
|
|
|
msgstr[1] "Elŝutas de %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Elŝutas metadatumojn el %1$'d samtavolano (%2$d%% preta)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Elŝutas metadatumojn el %1$'d samtavolanoj (%2$d%% preta)"
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:301
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|
|
|
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
|
|
|
|
msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
|
|
|
|
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tracker-list.c:344
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Tier"
|
|
|
|
msgstr "Nivelo"
|
|
|
|
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tracker-list.c:350
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Announce URL"
|
|
|
|
msgstr "Anonca URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
|
|
msgstr "BitTorrent-Kliento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
|
|
msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"
|
|
|
|
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
|
|
|
msgstr "Transmission BitTorrent-Kliento"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1327
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
|
|
|
msgstr "Transmission Bittorrent-Kliento"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1328
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "BitTorrent Activity"
|
|
|
|
msgstr "BitTorrent-a Agado"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1340
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Disallowing desktop hibernation"
|
|
|
|
msgstr "Malpermesas pasivumigon de la labortablo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1343
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne povis malvalidigi pasivumigon de la labortablo: %s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-core.c:1367
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
|
|
msgstr "Permesas pasivumigon de la labortablo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(Limit: %s)"
|
|
|
|
msgstr "(Limo: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. %1$s: current upload speed
|
|
|
|
#. * %2$s: current upload limit, if any
|
|
|
|
#. * %3$s: current download speed
|
|
|
|
#. * %4$s: current download limit, if any
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-icon.c:113
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Transmission\n"
|
|
|
|
"Up: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
"Down: %3$s %4$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Transmission\n"
|
|
|
|
"Alŝuto: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
"Elŝuto: %3$s %4$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
msgid "Adding Torrents"
|
|
|
|
msgstr "Aldonas Torentojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:285
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Automatically _add torrents from:"
|
|
|
|
msgstr "Aŭtomate _aldoni torentojn el:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:306
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
|
|
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
|
|
msgstr "Konservi al _Loko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
|
|
|
|
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:1395
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
msgstr "Limoj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:354 ../gtk/tr-prefs.c:1445
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Labortablo"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
|
|
|
|
msgstr "Malebligi _pasivumigon kiam torentoj estas aktivaj"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:360
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:364
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Show _popup notifications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid "Play _sound when downloads are complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-03 18:19:00 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:397
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
|
|
|
|
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Ebligi _bloklisto (entenas %'d regulo)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Ebligi _bloklisto (entenas %'d reguloj)"
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Blocklist now has %'d rule."
|
|
|
|
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
|
|
|
|
msgstr[0] "Bloklisto nun havas %'d regulon."
|
|
|
|
msgstr[1] "Bloklisto nun havas %'d regulojn."
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:431
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ĝisdatigo sukcesis!</b>"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Update Blocklist"
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatigi Blokliston"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:448
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Getting new blocklist..."
|
|
|
|
msgstr "Akirante novan blokliston..."
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
|
|
msgstr "Permesi ĉifradon"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
|
|
msgstr "Preferata ĉifrado"
|
2008-07-24 23:20:03 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:485
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
|
|
msgstr "Bezoni ĉifradon"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:529
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Blocklist"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bloklisto"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "_Update"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ĝisdatigi"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:545
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ŝalti _aŭtomatajn ĝisdatigojn"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:554
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ĉifrada reĝimo:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:558
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Uzi PE_X por serĉi pli da samtavolanoj"
|
2009-06-04 20:24:37 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
2009-06-04 20:24:37 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"PEX estas ilo por interŝanĝi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al "
|
|
|
|
"kiuj vi estas konektita."
|
2009-06-04 20:24:37 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:564
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Uzi _DHT por serĉi pli da samtavolanoj"
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "DHT estas ilo por serĉi kundividantojn sen kunordiga servilo"
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:570
|
|
|
|
msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:572
|
|
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:793
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Web Client"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Retkliento"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. "enabled" checkbutton
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable web client"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ŝalti retklienton"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:802
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Open web client"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Malfermi retklienton"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:811
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Listening _port:"
|
|
|
|
msgstr "Aŭskulta pordo:"
|
|
|
|
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#. require authentication
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:815 ../gtk/tr-prefs.c:1032
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Use _authentication"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Uzi _\taŭtentokontrolon"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#. username
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:823 ../gtk/tr-prefs.c:1038
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "_Salutnomo:"
|
|
|
|
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#. password
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:830 ../gtk/tr-prefs.c:1044
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pas_vorto:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. require authentication
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:838
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nur permesi ĉi tiujn IP a_dresojn por konekti:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:863
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
|
|
msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:885
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Addresses:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresoj:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Konekti al ŝanĝospurilo per pro_kurilo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy _server:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prokura _servilo:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy _port:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prokurila _pordo:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy _type:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prokurila _tipo:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Every Day"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ĉiutage"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Weekdays"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Semajntagoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Weekends"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Semajnfinoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1160
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Dimanĉo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Monday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Lundo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1162
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Mardo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Merkredo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1164
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ĵaŭdo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Friday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Vendredo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1166
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sabato"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Speed Limits"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Rapidecaj Limoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Temporary Speed Limits"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Provizoraj rapidec-limoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aŭ je planitaj tempoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1252
|
|
|
|
msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
|
|
|
|
msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Planaj tempoj:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1265
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid " _to "
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr " _al "
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1276
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "_On days:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_La tagoj:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1310 ../gtk/tr-prefs.c:1376
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stato nekonata"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Port is <b>open</b>"
|
|
|
|
msgstr "Pordo estas <b>malfermita</b>"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1332
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
|
|
|
msgstr "Pordo estas <b>fermita</b>"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1346
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "<i>Testing...</i>"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "<i>Atestante...</i>"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1369
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Incoming Peers"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Alvenintaj samtavolanoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "_Port for incoming connections:"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Pordo por alvenintaj konektoj:"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Te_st Port"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Kontroli Pordon"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1386
|
|
|
|
msgid "Pick a _random port on startup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Uzi UPnP-n aŭ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1398
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1400
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
|
|
msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Agordoj de Transmission"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1433
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Torrents"
|
|
|
|
msgstr "Torentoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1442
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Reto"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1448
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Web"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "TTT"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-prefs.c:1451
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prokurservilo"
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:136
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Torrent"
|
|
|
|
msgstr "Torento"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:239
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Totala Rilatumo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:240
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Seanca Rilatumo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:241
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Totala Sendo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:242
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Seanca Sendo"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:271
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
|
|
|
|
"(%1$s down, %2$s up)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"Klaku por malŝalti provizorajn ramidec-limojn\n"
|
|
|
|
"(Elŝuto %1$s, alŝuto %2$s)"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:272
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
|
|
|
|
"(%1$s down, %2$s up)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
"Klaku por ŝalti provizorajn rapidec-limojn\n"
|
|
|
|
"(Elŝuto %1$s, alŝuto %2$s)"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:339
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ŝanĝospurilo permesos petojn post %s"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:410
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Senlima"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:477
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Seed Forever"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fontsendi eterne"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:515
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
|
|
msgstr "Limigi Elŝutan Rapidecon"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:519
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
|
|
msgstr "Limigi Alŝutan Rapideco"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:526
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ĉesi fontsendado je proporcio"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:560
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Ĉesi je Proporcio (%s)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:737
|
|
|
|
msgid "999.9 KiB/s"
|
2010-01-21 00:31:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:781
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
|
|
|
|
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1$'d el %2$'d Torento"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1$'d el %1$'d Torentoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:787
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d Torrent"
|
|
|
|
msgid_plural "%'d Torrents"
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d Torento"
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d Torentoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:807 ../gtk/tr-window.c:835
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Ratio: %s"
|
|
|
|
msgstr "Rilatumo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/tr-window.c:818 ../gtk/tr-window.c:829
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:118
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'u byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%'u bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u bitoko"
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u bitokoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:120
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.1f KiB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:122
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.1f MiB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:124
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.1f GiB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. 0.0 KiB to 999.9 KiB
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:134
|
2009-07-17 19:29:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.1f KiB/s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. 0.98 MiB to 99.99 MiB
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:136
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.2f MiB/s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. 100.0 MiB to 999.9 MiB
|
|
|
|
#: ../gtk/util.c:138
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.1f MiB/s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#. insane speeds
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:140
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgid "%'.2f GiB/s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:159
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d day"
|
|
|
|
msgid_plural "%'d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d tago"
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d tagoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:161
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d horo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d horoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:164
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d minutoj"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:166
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d sekundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d sekundoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:379
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "La torent-dosiero \"%s\" enhavas nevalidajn datumojn."
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:380
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "La torent-dosiero \"%s\" estas jam uzata."
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:381
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "La torent-dosiero \"%s\" trovis nekonatan eraron."
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:389
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
msgid "Error opening torrent"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Eraro malfermante torenton"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:833
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Unrecognized URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:835
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../gtk/util.c:840
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
|
|
|
|
" BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#. did caller give us an uninitialized val?
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1093
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid metadata"
|
|
|
|
msgstr "Malvalidaj metadatumojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1651
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saved \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1656 ../libtransmission/bencode.c:1663
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:309
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/bencode.c:1670 ../libtransmission/bencode.c:1680
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:239
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:484
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s"
|
|
|
|
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bloklisto \"%s\" enhavas %'zu enhavojn"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:288 ../libtransmission/blocklist.c:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.c:319
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bloklisto \"%1$s\" ĝisdatigis kun %2$'d enhavoj"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:352
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Preallocated file \"%s\""
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Rezervita dosiero \"%s\""
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/fdlimit.c:635
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't create socket: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.c:60
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/metainfo.c:579
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\""
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
|
|
|
msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:67
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s succeeded (%d)"
|
|
|
|
msgstr "%s sukcesis (%d)"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:137
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Found public address \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\""
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:172
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no longer forwarding port %d"
|
|
|
|
msgstr "ne plu plusendas pordon %d"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
|
|
|
msgstr "Pordo %d sukcese plusendita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:301
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ne povis agordi fontan adreson %s en %d: %s"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:317
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
|
|
|
msgstr "No povis konekti ŝtopilingvon %d al %s, pordo %d (errno %d - %s)"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:375
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:380
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ne povis bindi pordon %d en %s: %s"
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/net.c:382
|
2010-02-16 15:56:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Port Forwarding"
|
|
|
|
msgstr "Aliporda Plusendado"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Starting"
|
|
|
|
msgstr "Startas"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
|
|
msgstr "Plusendita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Stopping"
|
|
|
|
msgstr "Haltigas"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
|
|
msgstr "Ne plusendita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:87 ../libtransmission/torrent.c:1720
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:178
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Haltita"
|
|
|
|
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#. first %s is the application name
|
|
|
|
#. second %s is the version number
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/session.c:622
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s started"
|
|
|
|
msgstr "%s %s lanĉita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/session.c:636
|
|
|
|
msgid "Local Peer Discovery disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.c:638
|
|
|
|
msgid "Local Peer Discovery active"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.c:1748
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded %d torrents"
|
|
|
|
msgstr "Ŝargis %d torentojn"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:398
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kunordiga servila averto: \"%s\""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:405
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ŝanĝospuril-eraro: \"%s\""
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1369
|
2010-01-21 00:31:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
|
|
|
|
"restart the torrent to re-download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1452
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
|
|
|
|
"torrent to re-download."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1562
|
|
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1616
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Farita"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1619
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.c:1622
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "Nekompleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:26
|
|
|
|
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
|
|
|
msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Local Address is \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Loka Adreso estas \"%s\""
|
|
|
|
|
2009-05-05 00:34:10 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Port %d isn't forwarded"
|
2009-08-13 23:57:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pordo %d ne estas plusendita"
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:192
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Faras alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\". (loka adreso: %s:%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libtransmission/upnp.c:197
|
|
|
|
msgid "Port forwarding successful!"
|
|
|
|
msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:498
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
msgstr "Ne estas regula dosiero"
|
|
|
|
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:516
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
|
|
msgstr "Memorgenerado fiaskis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Node exists but isn't a folder
|
2010-06-13 18:14:49 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.c:614
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
|
|
|
msgstr "Dosiero \"%s\" blokas"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/verify.c:235
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Verifying torrent"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolas torenton"
|
|
|
|
|
2010-01-13 01:06:34 +00:00
|
|
|
#: ../libtransmission/verify.c:305
|
2009-08-22 16:13:47 +00:00
|
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
|
|
msgstr "Envicigita por kontrolo"
|