2017-01-26 21:59:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, fuzzy
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 22:53+0300\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/et/)\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Language: et\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1597
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "None"
msgstr "Puudub"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:33
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Järjesta _aktiivsuse järgi"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:34
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjesta _nime järgi"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:35
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Järjesta _edenemise järgi"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:36
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Jä_rjesta järjekorra positsiooni järgi"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:37
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Järjesta su_hte järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:38
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Järjesta o_leku järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:39
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Järjesta _vanuse järgi"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:40
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Järjesta _jäänud aja järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:41
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Järjesta _suuruse järgi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:55
2010-01-21 00:31:12 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "_Ava Transmission'i aken"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:56
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message _Log"
msgstr "Teadete_logi"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:69
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Alternatiivsed _kiiruspiirangud on lubatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:70
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Compact View"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Kompaktvaade"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:71
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Pööratud järjestus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:72
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Filterbar"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Filtreerimisriba"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:73
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Statusbar"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Olekuriba"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:74
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Toolbar"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Tööriistariba"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:79
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:80
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:81
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:82
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Järjesta torrentid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:83
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Queue"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Järjekord"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:84 ../gtk/details.c:2842
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Edit"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Redigeeri"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:85
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Help"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "A_bi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:86
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kopeeri _magnetlink"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:87
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open _URL…"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
msgstr "Ava _URL…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:87
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Open URL…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ava URL…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/actions.c:89
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrenti avamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:90
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Start"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Käivita"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:90
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Start torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrenti käivitamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:91
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start _Now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Käivita ko_he"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:91
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Start torrent now"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti kohene käivitamine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:92
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Statistics"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "S_tatistika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:93
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Donate"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Annetamine"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:94
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kont_rolli allalaaditud andmeid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:95
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Pause"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
msgstr "_Peata"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:95
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pause torrent"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Torrenti peatamine"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Pause All"
msgstr "_Peata kõik"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:96
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Kõigi torrentite peatamine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:97
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Start All"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Käivita kõik"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:97
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Start all torrents"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kõikide torrentite käivitamine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:98
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Set _Location…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Määra a_sukoht…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:99
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrenti eemaldamine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:100
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Eemalda torrent ja kustuta _failid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:101
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_New…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Uus…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:101
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Create a torrent"
msgstr "Torrenti loomine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:102
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Välju"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:103
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Select _All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Vali _kõik"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:104
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Tühista valik"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:106
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent properties"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti omadused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:107
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ava _kataloog"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:109
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Contents"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Sisukord"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:110
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Küsi järjepidajalt _veel partnereid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Top"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Liiguta kõige ülemiseks"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:112
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Up"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Liiguta ül_es"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:113
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move _Down"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Liiguta _alla"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:114
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Liiguta _kõige alumiseks"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/actions.c:115
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Present Main Window"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Põhiakna näitamine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Use global settings"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Vastavalt üldistele sätetele"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:487
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Levitatakse suhtest hoolimata"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:488
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Levitamine peatub järgmise suhte juures:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:498
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Levitamine aktiivsusest hoolimata"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:499
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Levitamine peatub pärast N-minutilist jõudeolekut:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1255
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kiirus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:519
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Arvestatakse üldisete _piirangutega"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:524
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "_Allalaadimise kiirus on piiratud (%s):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:537
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Ü_leslaadimise kiirus on piiratud (%s):"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:369
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti _tähtsus:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:554
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Levitamise piirangud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:564
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Ratio:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Su_htele:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:573
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "_Idle:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Jõudeolekule:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:576
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer Connections"
msgstr "Partnerite ühendused"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:579
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Suurim partnerite arv:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:194
#: ../libtransmission/verify.c:284
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for verification"
msgstr "Kontrollimise ootel"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:601
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Verifying local data"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kohalike andmete kontrollimine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for download"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Allalaadimise järjekorras ootel"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Allalaadimisel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Levitamise järjekorras ootel"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seeding"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Levitamisel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Finished"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lõpetatud"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Peatatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "N/A"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Puudub"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:626
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Mixed"
msgstr "Kombineeritud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:665
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Ühtegi torrentit pole valitud"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Selle järjepidaja eratorrent -- DHT ja PEX on keelatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:695
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Public torrent"
msgstr "Avalik torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:739
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti looja: %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:743
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Loomise kuupäev: %1$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:747
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:877
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:969
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:973
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:977
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st); %4$s kontrollimata"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1010
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1042
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s (suhe: %s)"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1084
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "No errors"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Vigu pole"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1108
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Never"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Mitte kunagi"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1116
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Active now"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Hetkel aktiivne"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1122
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s tagasi"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1145
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Activity"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tegevus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1150
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent size:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti suurus:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1155
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Have:"
msgstr "Olemas:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:134 ../gtk/stats.c:156
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploaded:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Üles laaditud:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:138 ../gtk/stats.c:160
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Allalaetud:"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1170
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1175
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Running time:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Töös olemise aeg:"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1180
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Remaining time:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Aega jäänud:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1185
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Last activity:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Viimane tegevus:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1189
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Veateade:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1193
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1197
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Asukoht:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1202
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Hash:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Räsi:"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1208
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Privacy:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Privaatsus:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1213
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Origin:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Päritolu:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1228
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Comment:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kommentaar:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Alla"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1312
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1320
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Üles"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1323
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1326
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1330
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Up Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Ülesl. päringuid"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1334
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Allal. päringuid"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1338
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokke alla"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1342
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Up Blocks"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokke üles"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1346
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "We Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Meie katkestatud"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1350
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "They Cancelled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nende katkestatud"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1353
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Flags"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Lipud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1770
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistlik avatus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1774
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Sellelt partnerilt toimub allalaadimine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1778
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Kui partner lubaks, siis võiksime temalt alla laadida"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1782
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Sellele partnerile toimub üleslaadimine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1786
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Kui partner küsiks, siis võiksime talle üles laadida"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1790
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Partner on end meile avanud, kuid me pole huvitatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1794
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Me oleme end sellele partnerile avanud, kuid ta pole huvitatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1798
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Ühendus on krüptitud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1802
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partner leiti partnerivahetuse (PEX) käigus"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1806
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partner leiti DHT kaudu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1810
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
msgstr "Partner on sissetuleva ühendusega"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partner on ühendatud µTP abil"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2083 ../gtk/details.c:2857
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _more details"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Üksikasjaline _kuva"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2157
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Nimekiri %1$s%2$'d partneriga%3$s saadi %4$s tagasi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2162
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgstr "Partnerite nimekirja päring %1$saegus%2$s %3$s tagasi, proovitakse uuesti"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2167
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Viga %1$s\"%2$s\"%3$s saadi %4$s tagasi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2176
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Uuendusi ei ole plaanis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2182
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisapartnerite küsimiseni on aega %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2187
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisapartnerite pärimine on plaanis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2193
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hetkel toimub lisapartnerite küsimine… <small>%s</small>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2206
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgstr "Järjepidajal oli %5$s tagasi teada %1$s%2$'d levitajat ja %3$'d allalaadijat%4$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2211
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Saadi pisitõrge \"%s%s%s\" %s tagasi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2224
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partnerite arvu küsimiseni on aega %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2229
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Plaanitakse partnerite arvu päringut"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2235
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Hetkel toimub partnerite arvu küsimine… <small>%s</small>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2538
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Loendis on ka sobimatud URL-id"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2542 ../gtk/file-list.c:836
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Palun paranda vead ja proovi uuesti."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2604
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%s - jälgijate muutmine"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2611
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Järjepidaja teatamise URL-id"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:492
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
"Varu URL-i võib lisada peamise URL-i järele uuele reale.\n"
"Teise peamise URL-i võib lisada pärast tühja rida."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2714
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s - järjepidaja lisamine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2722
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr "Järjepidaja"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2728
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Teatamise _URL:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2813 ../gtk/details.c:2956
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Trackers"
msgstr "Järjepidajad"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2837
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Add"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Lisa"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2848
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Remove"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Eemalda"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2864
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Näidatakse ka _varujärjepidajaid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2948 ../gtk/msgwin.c:432
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Information"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Andmed"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2952
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Peers"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Partnerid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2961
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Failide loend ei ole kombineeritud torrentite jaoks saadaval"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2965 ../gtk/makemeta-ui.c:441
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Files"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Failid"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2969 ../gtk/tr-prefs.c:1166 ../gtk/tr-window.c:633
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Options"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Valikud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:2991
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s - omadused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/details.c:3002
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%'d torrenti omadused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Kas eemaldada torrent?"
msgstr[1] "Kas eemaldada %d torrentit?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Kas kustutada selle torrenti allalaaditud failid?"
msgstr[1] "Kas kustutada nende %d torrenti allalaaditud failid?"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaili või magnetlinki."
msgstr[1] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaile või magnetlinke."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole lõpetatud."
msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole lõpetatud."
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "See torrent on ühendatud partneritega."
msgstr[1] "Need torrentid on ühendatud partneritega."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Üks neist torrentitest on ühendatud partneritega."
msgstr[1] "Mõned neist torrentitest on ühendatud partneritega."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Nendest torrentitest ühe allalaadimine pole lõpetatud."
msgstr[1] "Nendest torrentitest mitme allalaadimine pole lõpetatud."
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/util.c:514
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:515
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/util.c:516
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Madal"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:834
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#. add file column
#: ../gtk/file-list.c:947 ../gtk/msgwin.c:290
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add "size" column
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:963
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Size"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Suurus"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. add "progress" column
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:974
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Have"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kohal"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. add "enabled" column
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:987
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#. add priority column
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/file-list.c:1002
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "All"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kõik"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/filter.c:585
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Active"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Aktiivsed"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/filter.c:590
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Verb"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Verifying"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kontrollimine"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:724
2016-09-27 14:28:27 -05:00
#, c-format
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Error"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tõrkega"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/filter.c:880
2016-09-27 14:28:27 -05:00
#, c-format
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "_Show:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Näita:"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/filter.c:884
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:314
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:479
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Saadi signaal %d; püütakse puhtalt lõpetada. Kui see siiski seisma jääb, proovi uuesti."
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:615
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sättefailide otsimise asukoha määramine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:616
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Käivitamine koos kõigi torrentite peatamisega"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:617
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Käivitamine minimeerituna teatealale"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:618
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show version number and exit"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Versiooninumbri näitamine ja programmi töö lõpetamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:636 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:1
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Transmission"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Transmission"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#. parse the command line
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:639
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "[torrentifailid või URL-id]"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:646
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
"%s\n"
"Käsurea võtmete täieliku nimekirja saamiseks käivita '%s --help'.\n"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:745
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:748
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:983
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "<b>Ühenduste sulgemine</b>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:987
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Üles- ja allalaadimiste kokkuvõtete saatmine järjepidajale…"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:992
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Quit Now"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Lõpeta kohe"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:1042
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Vigast torrentit pole võimalik lisada"
msgstr[1] "Vigaseid torrenteid pole võimalik lisada"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:1048
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Torrenti duplikaati pole võimalik lisada"
msgstr[1] "Torrentite duplikaate pole võimalik lisada"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:1367
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Väle ja lihtne BitTorrenti klient"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:1368
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Autoriõigused (c) Transmissioni projekt"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2010-12-09 19:26:56 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/main.c:1374
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Camron https://launchpad.net/~tauri-alas\n"
" Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Ivar Smolin https://launchpad.net/~okul\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" Jalakas https://launchpad.net/~jalakas\n"
2016-09-27 14:28:27 -05:00
" Kristjan Vool https://launchpad.net/~tictac7x\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" Magnus Kokk https://launchpad.net/~magnus0\n"
" Märt Põder https://launchpad.net/~boamaod\n"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
" Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
" Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
" lyyser https://launchpad.net/~lyyser\n"
2012-07-06 01:21:32 +00:00
" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "\"%s\" loomine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Created \"%s\"!"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%s\" on loodud!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tõrge: sobimatu teatamise URL \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Katkestatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Tõrge \"%s\" lugemisel: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tõrge faili \"%s\" kirjutamisel: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2009-07-17 19:29:41 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Scanned %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "%s üle vaadatud"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:433
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "New Torrent"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Uus torrent"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti loomine…"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:303
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "No source selected"
msgstr "Allikat pole valitud"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d fail"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d faili"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d tükk @ %2$s"
msgstr[1] "%1$'d tükki @ %2$s"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:443
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Salvesta kausta:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source F_older:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Lähte_kaust:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Source _File:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Lähte_fail:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Allikat pole valitud</i>"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Properties"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Omadused"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Trackers:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Järjepidajad:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:499
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Co_mment:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Ko_mmentaar:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:508
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Private torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "_Eratorrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:146
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Couldn't save \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik salvestada"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:209
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Save Log"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Salvesta logi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:285
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Time"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Aeg"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:295
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Teade"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Silumine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Message Log"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Teadetelogi"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/msgwin.c:492
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Level"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Tase"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/notify.c:206
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open File"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Ava fail"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/notify.c:211
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Open Folder"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Ava kataloog"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/notify.c:216
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent lõpetatud"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/notify.c:232
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent Added"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrent lisatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentfailid"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#. make the dialog
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Torrent Options"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti valikud"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:275
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr ".torrent fail visatakse _prügikasti"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:304
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Start when added"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisamisel torrent _käivitatakse"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:319
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrent_fail:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:322
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Source File"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lähtefaili valimine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:332
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Sihtkataloog:"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:335
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Sihtkataloogi valimine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:456
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrenti avamine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:468
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Lisamisel kuvatakse _valikute dialoogi"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:520
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open URL"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "URL-i avamine"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:527
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti avamine URL-ilt"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/open-dialog.c:532
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "\"%s\" liigutamine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrentit pole võimalik liigutada"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:111
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "See võib hetke aega võtta…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:154
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti asukoha määramine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:147
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:157
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Torrenti _asukoht:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:158
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Tõstetakse praegusest kataloogist ümber"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kohalikud andmed on _juba seal"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:149
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Alustatud %'d kord"
msgstr[1] "Alustatud %'d korda"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:91
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Kas lähtestada statistilised andmed?"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "See statistika on vaid sulle teadmiseks. Selle lähtestamine ei mõjuta BitTorrenti jälgijate kogutud statistikat."
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "_Reset"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "_Lähtesta"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:678
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Statistics"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Statistika"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:130
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Current Session"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Aktiivne seanss"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:142 ../gtk/stats.c:164
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhe:"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/stats.c:168
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Duration:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kestus:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/stats.c:148
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kokku"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s siht: %6$s)"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#. %3$s%% is a percentage of the two,
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Järelejäänud aeg teadmata"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%s lõpuni"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:161
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#. up speed, up symbol
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:170
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Stalled"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Seiskunud"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:235
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Järjepidaja andis hoiatuse: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Järjepidaja andis veateate: \"%s\""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Error: %s"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgstr "Tõrge: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:261
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile"
msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:2
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:5
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:6
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrenti klient"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:7
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-core.c:1238
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik lugeda: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-core.c:1334
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Tundmatu torrent \"%s\" jäetakse vahele"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-core.c:1609
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Töölaua talveunne jäämist piiratakse"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-core.c:1613
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Töölaua talveunne jäämist pole võimalik piirata: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-core.c:1646
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Süsteemi talveune lubamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-icon.c:53
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-icon.c:76 ../gtk/tr-icon.c:98
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-icon.c:105
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
"Transmission\n"
"Üles: %1$s %2$s\n"
"Alla: %3$s %4$s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lisamine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Salvestatakse _asukohale:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2158
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Incomplete"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pooleliolevad torrentid"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Pooleliolevate failide lõppu lisatakse \"._part\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Pooleliolevaid _torrenteid hoitakse kaustas:"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Torrenti lõpetamisel käivitatav _skript:"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Limits"
msgstr "Piirangud"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Levitamine peatub _suhte juures:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Levitamine peatub pärast _N minutit jõudeolekut:"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1260
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
2009-02-11 21:08:01 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Aktiivsete torrentite olemasolul piiratakse talveunne jäämist"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Transmissioni ikooni näidatakse teatealal"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Notification"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Teavitused"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti _lisamisel näidatakse teavitust"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti lõ_petamisel näidatakse teavitust"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrenti lõpetamisel esitatakse _heli"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel."
msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel."
msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit."
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<b>Uuendamine lõppes edukalt!</b>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "<b>Uuendamine pole võimalik.</b>"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekirja uuendamine"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Uue blokinimekirja hankimine…"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Allow encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Krüptimine on lubatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Eelistatakse krüptimist"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Require encryption"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Krüptimine on nõutud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1258
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Krüptimisrežiim:"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Blocklist"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekiri"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
2010-12-09 19:26:56 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Blokinimekiri on lubatud:"
2010-12-09 19:26:56 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "_Värskenda"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Automaatsed värskendused on lubatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Remote Control"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Open web client"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "_Ava veebiklient"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "HTTP _port:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Use _authentication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Kasutatakse autentimist"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. username
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "_Username:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kasutaja_nimi:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. password
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Pass_word:"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Pa_rool:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "IP-aadressid võivad sisaldada metamärke nagu 192.168.*.*"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Aadressid:"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Every Day"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Iga päev"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekdays"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Tööpäevadel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Weekends"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Nädalavahetusel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Sunday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pühapäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Monday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Esmaspäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Tuesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Teisipäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Wednesday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kolmapäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Thursday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Neljapäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:945
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Friday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Reedel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:946
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Saturday"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Laupäeval"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Speed Limits"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Kiirusepiirangud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ü_leslaadimine (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:986
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "_Allalaadimine (%s):"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:995
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Alternatiivsed kiiruspiirangud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Tavapäraste kiirusepiirangute muutmine käsitsi või määratud aegadel"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1011
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "U_pload (%s):"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ül_eslaadimine (%s):"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Do_wnload (%s):"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Allalaa_dimine (%s):"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Määratud ajavahemikul:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid " _to "
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr " _kuni "
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "_On days:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Määratud _päevadel:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1066 ../gtk/tr-prefs.c:1139 ../gtk/tr-prefs.c:1221
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Status unknown"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Olek teadmata"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Port on <b>avatud</b>"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Port on <b>kinni</b>"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1106
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "<i>TCP-pordi testimine…</i>"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Listening Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kuulatav port"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "_Sissetulevate ühenduste jaoks kasutatakse porti:"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Te_st Port"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kontrolli _porti"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Transmissioni käivitamisel määratakse alati _juhuslik port"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1153
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Minu ruuteris kasutatakse UPnP või _NAT-PMP pordisuunamist"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Peer Limits"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Partnerite piirangud"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ühendatud partnerite _arvu piirang torrenti kohta:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
2009-07-17 19:29:41 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Ühendatud partnerite _koguarvu piirang:"
2009-07-17 19:29:41 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Partneritevaheliseks ühendumiseks kasutatakse _uTP-d"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "uTP on võrguummistuste vältimise tööriist."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _PEX-i"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX on tööriist ühendatud partnerite omavaheliseks partnerite nimekirjade vahetamiseks."
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _DHT-d"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT on tööriist järjepidajata parnterite leidmiseks."
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgstr "Lisapartnerite leidmiseks kasutatakse kohalikku partnerituvastust (_LPD)"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD on tööriist kohalikust võrgust partnerite leidmiseks."
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Transmissioni eelistused"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Allalaadimine"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Levitamine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Network"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Võrk"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1261
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:123
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrent"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:220
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total Ratio"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kogusuhe"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:221
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Session Ratio"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Seansi suhe"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:222
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Total Transfer"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kogu ülekanne"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:223
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Session Transfer"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Seansi ülekanne"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:248
2008-11-03 18:19:00 +00:00
#, c-format
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:249
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:303
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "Jälitaja lubab päringuid pärast %s"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:373
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Unlimited"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Piiramatu"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:443
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Seed Forever"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Levitatakse igavesti"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:481
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:485
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Üleslaadimise kiirusepiirang"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:492
2009-08-22 16:13:47 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Levitamine peatub suhte juures"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:525
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Peatub suhtel (%s)"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/tr-window.c:750 ../gtk/tr-window.c:776
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Suhe: %s"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:760
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Alla: %1$s, Üles: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:770
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Alla: %1$s, üles: %2$s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:36
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "KiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "KiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:37
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "MiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "MiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:38
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "GiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "GiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:39
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "TiB"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "TiB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "kB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "kB/s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "MB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "MB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "GB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "GB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "TB/s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "TB/s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d päev"
msgstr[1] "%'d päeva"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tund"
msgstr[1] "%'d tundi"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minutit"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekundit"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:258
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Torrentfail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:262
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:267
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:271
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Viga torrenti avamisel"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:584
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" avamisel"
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:586
2010-09-30 23:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Server vastas \"%1$ld %2$s\""
2010-09-30 23:36:57 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:601
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Tundmatu URL"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:603
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Transmission ei oska URL-i \"%s\" kasutada"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:608
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Tundub, et see magnetlink on millegi muu kui BitTorrenti jaoks mõeldud. BitTorrenti magnetlinkides sisaldub \"%s\"."
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../gtk/util.c:730
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1099 ../libtransmission/announcer.c:1392
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1103 ../libtransmission/announcer.c:1396
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1167
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Success"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:229
#: ../libtransmission/announcer-http.c:397
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:280
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:430
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:520
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:623
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:329
#: ../libtransmission/utils.c:243
2010-01-13 01:06:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "\"%1$s\" pole võimalik lugeda: %2$s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2010-09-30 23:36:57 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" on %zu kirjet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:372
2010-06-13 18:14:49 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "blokinimekiri jättis vahele sobimatu aadressi real %d"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:430 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1557 ../libtransmission/rpcimpl.c:1580
#: ../libtransmission/variant.c:1203
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:436
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2012-02-13 20:58:29 +00:00
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" uuendati %zu kirjet"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:176
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:182 ../libtransmission/file-posix.c:187
#: ../libtransmission/file-posix.c:197
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Kataloogi \"%1$s\" pole võimalik luua: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:203
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik avada: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:215
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "full"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:227
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:232
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:243
2012-02-13 20:58:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik kärpida: %2$s"
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#. Node exists but isn't a folder
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:196
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Fail \"%s\" on teel"
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Torrenti autor jätab vahele faili \"%s\": %s"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:200
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:648
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi suunamine (NAT-PMP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%s õnnestus (%d)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2012-04-09 01:50:33 +00:00
msgstr "porti %d enam ei suunata"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi %d suunamine edukas"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/net.c:286
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/net.c:303
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/net.c:391
2010-02-16 15:56:34 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Kas ka teine instants Transmissionist töötab?"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/net.c:400
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Porti %d polnud %s jaoks võimalik siduda: %s"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/net.c:404
2010-02-16 15:56:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2010-11-13 20:21:24 +00:00
msgstr "Ei suudetud siduda porti %d kohas %s: %s (%s)"
2010-02-16 15:56:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2118
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Kontrolli kohalikke andmeid! Tükk nr %zu on rikutud."
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/platform.c:469
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi suunamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Starting"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Alustamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Suunatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Stopping"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Peatamine"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pole suunatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2372
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1567
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:991
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1103
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1108
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1116
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
2017-05-19 22:58:09 +03:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1121
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1126
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/session.c:773
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "%s %s alustatud"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Laaditi %d torrentit"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:621
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Järjepidaja hoiatus: \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:628
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Järjepidaja veateade: \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:923
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Andmed ei leitud! Veendu, et kettad on ühendatud või määra torrenti asukoht. Uuesti allalaadimiseks eemalda torrent ja lisa uuesti."
2010-01-21 00:31:12 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1858
2011-02-08 00:19:22 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Taaskäivitati käsitsi -- jagamise suhe keelatakse"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2067
2010-06-13 18:14:49 +00:00
msgid "Removing torrent"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Torrenti eemaldamine"
2010-06-13 18:14:49 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:2152
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Done"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Valmis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2155
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Complete"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Valmis"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3506
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:318
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Portide suunamine (UPnP)"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Leitud interneti lüüsi seade \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Kohalik aadress on \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2009-08-22 16:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Port %d ei ole suunatud"
2009-08-22 16:13:47 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2009-05-05 00:34:10 +00:00
msgstr "Portide suunamise peatamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\""
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2008-07-24 23:20:03 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2011-05-17 00:01:54 +00:00
msgstr "Pordi suuname \"%s\" kaudu, teenus \"%s\" (kohalik aadress: %s:%d)."
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2010-01-13 01:06:34 +00:00
msgstr "Pordi suunamine on edukas!"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/utils.c:255 ../libtransmission/utils.c:256
2008-07-24 23:20:03 +00:00
msgid "Not a regular file"
2008-11-03 18:19:00 +00:00
msgstr "Pole tavaline fail"
2008-07-24 23:20:03 +00:00
2017-01-26 21:59:56 +03:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/variant.c:905
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Vigased metaandmed"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/variant.c:1188 ../libtransmission/variant.c:1212
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Ajutist faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s"
2011-02-08 00:19:22 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/variant.c:1198
2011-02-08 00:19:22 +00:00
#, c-format
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Salvestatud \"%s\""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/variant.c:1241
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-02-13 20:58:29 +00:00
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#: ../libtransmission/verify.c:230
2017-01-26 21:59:56 +03:00
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Torrenti kontrollimine"
2017-05-19 22:58:09 +03:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission, BitTorrenti klient"