mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2025-02-24 23:12:35 +00:00
(gtk) Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
36d8b00e94
commit
2eb900f876
2 changed files with 134 additions and 125 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-03-23 Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2008-03-21 nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>
|
||||
|
||||
* el.po: Added Greek translation.
|
||||
|
|
255
po/es.po
255
po/es.po
|
@ -1,24 +1,26 @@
|
|||
# $Id$
|
||||
# translation of es.po to Español
|
||||
#
|
||||
# Spanish translation of Transmission
|
||||
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
|
||||
#
|
||||
# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
|
||||
# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Transmission\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 17:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
msgid "Sort by _Activity"
|
||||
|
@ -58,15 +60,15 @@ msgstr "_Invertir modo de ordenar"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:88
|
||||
msgid "_Filterbar"
|
||||
msgstr "_Barra de filtro"
|
||||
msgstr "Barra de _filtro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:90
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Barra de estado"
|
||||
msgstr "Barra de e_stado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:92
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Barra de herramientas"
|
||||
msgstr "Barra de _herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:97
|
||||
msgid "_Torrent"
|
||||
|
@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "_Torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Vista"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:99
|
||||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||||
msgstr "_Ordenar Torrents Por"
|
||||
msgstr "_Ordenar torrents Por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -86,12 +88,12 @@ msgstr "_Editar"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ayuda"
|
||||
msgstr "Ay_uda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||||
msgid "Open a torrent"
|
||||
msgstr "Abrir un Torrent"
|
||||
msgstr "Abrir un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:103
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "_Pausar"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||||
msgstr "_Eliminar archivos y limpiar"
|
||||
msgstr "_Eliminar archivos y quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
|
@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "_Nuevo..."
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:114
|
||||
msgid "Create a torrent"
|
||||
msgstr "Crear un Torrent"
|
||||
msgstr "Crear un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:116
|
||||
msgid "Close _Window"
|
||||
|
@ -151,14 +153,14 @@ msgstr "_Detalles"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||||
msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers"
|
||||
msgstr "Pedirle al tracker _más peers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:60
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:482
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:81
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:191
|
||||
|
@ -168,12 +170,12 @@ msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s"
|
|||
#: ../libtransmission/metainfo.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is already running."
|
||||
msgstr "%s ya se está ejecutando"
|
||||
msgstr "%s ya se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:246
|
||||
msgid "Address"
|
||||
|
@ -233,8 +235,8 @@ msgstr "Detalles"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
|
||||
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
|
||||
msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s"
|
||||
msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s"
|
||||
msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s"
|
||||
msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:682
|
||||
msgid "Pieces:"
|
||||
|
@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Carpeta de destino:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:727
|
||||
msgid "Torrent file:"
|
||||
msgstr "Archivo Torrent"
|
||||
msgstr "Archivo torrent:"
|
||||
|
||||
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
|
||||
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
|
||||
|
@ -342,21 +344,21 @@ msgstr "Subido:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:847
|
||||
msgid "Failed DL:"
|
||||
msgstr "Datos erróneos:"
|
||||
msgstr "Descargas fallidas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:850
|
||||
#: ../gtk/stats.c:106
|
||||
#: ../gtk/stats.c:118
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Ratio:"
|
||||
msgstr "Tasa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:853
|
||||
msgid "Swarm rate:"
|
||||
msgstr "Ratio de descarga/subida global:"
|
||||
msgstr "Tasa de descarga/subida global:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:856
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Error: "
|
||||
msgstr "Error:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:860
|
||||
msgid "Completion"
|
||||
|
@ -382,16 +384,16 @@ msgstr "Ancho de banda"
|
|||
#: ../gtk/details.c:973
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:316
|
||||
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
|
||||
msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):"
|
||||
msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KiB/s):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:986
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:323
|
||||
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
|
||||
msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):"
|
||||
msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KiB/s):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1000
|
||||
msgid "Peer Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones Peer"
|
||||
msgstr "Conexiones peer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1005
|
||||
msgid "_Maximum peers:"
|
||||
|
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr "_Número máximo de peers:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1009
|
||||
msgid "_Stop seeding at ratio:"
|
||||
msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:"
|
||||
msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1064
|
||||
msgid "Scrape"
|
||||
msgstr "Raspe"
|
||||
msgstr "Raspada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1066
|
||||
msgid "Last scrape at:"
|
||||
|
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Próxima raspada:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1082
|
||||
msgid "Announce"
|
||||
msgstr "URL anunciativa"
|
||||
msgstr "URL de anuncio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1090
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
|
@ -483,17 +485,17 @@ msgstr "Opciones"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:114
|
||||
msgid "<b>Really Quit?</b>"
|
||||
msgstr "<b>¿Seguro que quieres salir?</b>"
|
||||
msgstr "<b>¿Seguro que quiere salir?</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:126
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez"
|
||||
msgstr "_No volver a preguntar esto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:213
|
||||
msgid "Remove torrent?"
|
||||
msgid_plural "Remove torrents?"
|
||||
msgstr[0] "Eliminar un Torrent"
|
||||
msgstr[1] "¿Eliminar torrent?"
|
||||
msgstr[0] "¿Eliminar un torrent?"
|
||||
msgstr[1] "¿Eliminar torrents?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:215
|
||||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||||
|
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a peers."
|
|||
#: ../gtk/dialogs.c:224
|
||||
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
|
||||
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
|
||||
msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a peers"
|
||||
msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a peers."
|
||||
msgstr[1] "Uno de estos torrents están incompletos o conectados a peers."
|
||||
|
||||
#. this refers to priority
|
||||
|
@ -554,13 +556,13 @@ msgstr "Prioridad"
|
|||
#: ../gtk/ipc.c:232
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:391
|
||||
msgid "Bad IPC protocol version"
|
||||
msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta"
|
||||
msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:235
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPC parse error: %s"
|
||||
msgstr "Error parseando el IPC : %s"
|
||||
msgstr "Error analizando el IPC: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:264
|
||||
#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
|
||||
|
@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "No se ha podido crear el socket: %s"
|
|||
#: ../gtk/ipc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:313
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:1144
|
||||
|
@ -583,11 +585,11 @@ msgstr "No se ha podido establecer el IPC: %s"
|
|||
#: ../gtk/ipc.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't set up socket: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido establecer socket: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:277
|
||||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||||
msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados"
|
||||
msgstr "Iniciar con todos los torrents pausados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:279
|
||||
msgid "Ask the running instance to quit"
|
||||
|
@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:282
|
||||
msgid "Start minimized in system tray"
|
||||
msgstr "Comenzar minimizado como icono del sistema"
|
||||
msgstr "Iniciar minimizado en la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:295
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
|
@ -621,8 +623,8 @@ msgstr "_Quitar inmediatamente"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load torrent file: %s"
|
||||
msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
|
||||
msgstr[0] "Error cargando archivo Torrent: %s"
|
||||
msgstr[1] "Error cargando archivos Torrent: %s"
|
||||
msgstr[0] "Error cargando archivo torrent: %s"
|
||||
msgstr[1] "Error cargando archivos torrent: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:876
|
||||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||||
|
@ -636,7 +638,10 @@ msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
|||
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
|
||||
#: ../gtk/main.c:888
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006\n"
|
||||
"Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008\n"
|
||||
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
|
||||
msgid "Torrent creation cancelled"
|
||||
|
@ -668,8 +673,8 @@ msgstr "<i>No hay archivos seleccionados</i>"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
|
||||
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
|
||||
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Archivo</i>"
|
||||
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Archivos</i>"
|
||||
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d archivo</i>"
|
||||
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d archivos</i>"
|
||||
|
||||
#. %1$'s is number of pieces;
|
||||
#. %2$s is how big each piece is
|
||||
|
@ -677,12 +682,12 @@ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Archivos</i>"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
|
||||
msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
|
||||
msgstr[0] "<i>%1$'d Parte @ %2$s</i>"
|
||||
msgstr[1] "<i>%1$'d Partes @ %2$s</i>"
|
||||
msgstr[0] "<i>%1$'d parte @ %2$s</i>"
|
||||
msgstr[1] "<i>%1$'d partes @ %2$s</i>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
|
||||
msgid "New Torrent"
|
||||
msgstr "Nuevo Torrent"
|
||||
msgstr "Torrent nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
|
||||
msgid "Content"
|
||||
|
@ -698,11 +703,11 @@ msgstr "_Carpeta:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
|
||||
msgid "_Private to this tracker"
|
||||
msgstr "_Privado a este tracker"
|
||||
msgstr "_Privado para este tracker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
|
||||
msgid "Announce _URL:"
|
||||
msgstr "_URL anunciativa:"
|
||||
msgstr "_URL de anuncio:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
|
||||
msgid "Commen_t:"
|
||||
|
@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "Comentari_o:"
|
|||
#: ../libtransmission/metainfo.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
|
@ -751,7 +756,7 @@ msgstr "Nivel"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:81
|
||||
msgid "Torrent Complete"
|
||||
msgstr "Torrent Completo"
|
||||
msgstr "Torrent completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:84
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
|
@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "Abrir carpeta"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/open-dialog.c:132
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "Archivos Torrent"
|
||||
msgstr "Archivos torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/open-dialog.c:137
|
||||
msgid "All files"
|
||||
|
@ -772,7 +777,7 @@ msgstr "Todos los archivos"
|
|||
#. make the dialog
|
||||
#: ../gtk/open-dialog.c:162
|
||||
msgid "Torrent Options"
|
||||
msgstr "Opciones del Torrent"
|
||||
msgstr "Opciones del torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/open-dialog.c:183
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
|
@ -798,7 +803,7 @@ msgstr "_Carpeta de destino:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/open-dialog.c:216
|
||||
msgid "Select Destination Folder"
|
||||
msgstr "Selecciona una carpeta de destino"
|
||||
msgstr "Seleccionar una carpeta de destino"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/open-dialog.c:231
|
||||
msgid "Verify Local Data"
|
||||
|
@ -919,7 +924,7 @@ msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
|
|||
#: ../gtk/tr-window.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ratio: %s"
|
||||
msgstr "Ratio: %s"
|
||||
msgstr "Tasa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -958,16 +963,16 @@ msgid ""
|
|||
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
|
||||
"Down: %3$s, Up: %4$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$'d Compartiendo, %2$'d Descargando\n"
|
||||
"Descarga: %3$s, Subida: %4$s"
|
||||
"%1$'d compartiendo, %2$'d descargando\n"
|
||||
"Descarga: %3$s, subida: %4$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:195
|
||||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||||
msgstr "Puerto <b>abierto</b>"
|
||||
msgstr "El puerto está <b>abierto</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:196
|
||||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||||
msgstr "Puerto <b>cerrado</b>"
|
||||
msgstr "El puerto está <b>cerrado</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:209
|
||||
msgid "<i>Testing port...</i>"
|
||||
|
@ -983,7 +988,7 @@ msgstr "Automáticamente añadir torrents de:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
|
||||
msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
||||
msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera"
|
||||
msgstr "Mo_ver archivos de fuente a la Papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
|
@ -991,15 +996,15 @@ msgstr "Notificación"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:261
|
||||
msgid "_Display a message when torrents finish"
|
||||
msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalize"
|
||||
msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
|
||||
msgid "Use peer e_xchange"
|
||||
msgstr "Usar intercambio de peer"
|
||||
msgstr "Usar i_ntercambio de peer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:285
|
||||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||||
msgstr "_Ignorar peers sin encriptar"
|
||||
msgstr "_Ignorar peers sin cifrar"
|
||||
|
||||
#. section header for the "maximum number of peers" section
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
|
||||
|
@ -1012,7 +1017,7 @@ msgstr "Máximo _general de peers:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:296
|
||||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||||
msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:"
|
||||
msgstr "Máximo de peers por _torrent:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:330
|
||||
msgid "Ports"
|
||||
|
@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr "Puertos"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:332
|
||||
msgid "_Forward port from router"
|
||||
msgstr "_Remitir puerto de router"
|
||||
msgstr "_Reenviar puerto desde el router"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:342
|
||||
msgid "Incoming _port:"
|
||||
|
@ -1041,23 +1046,23 @@ msgstr "Red"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
|
||||
msgstr "El archivo «%s» no es un torrent válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is already open"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto"
|
||||
msgstr "El archivo «%s» ya está abierto"
|
||||
|
||||
#. [0...100]
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
||||
msgstr "Verificando datos descargados (verificado %.1f%%)"
|
||||
msgstr "Esperando para verificar los datos descargados (%.1f%% verificado)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Colgado (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Estancado (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is # of minutes
|
||||
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
|
||||
|
@ -1076,7 +1081,7 @@ msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Parado (%.1f%%"
|
||||
msgstr "Parado (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:150
|
||||
msgid "Torrent"
|
||||
|
@ -1084,11 +1089,11 @@ msgstr "Torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:245
|
||||
msgid "Total Ratio"
|
||||
msgstr "Ratio total"
|
||||
msgstr "Tasa total"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:246
|
||||
msgid "Session Ratio"
|
||||
msgstr "Ratio de sesión"
|
||||
msgstr "Tasa de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:247
|
||||
msgid "Total Transfer"
|
||||
|
@ -1101,12 +1106,12 @@ msgstr "Transferencia por sesión"
|
|||
#. show all torrents
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:434
|
||||
msgid "A_ll"
|
||||
msgstr "T_odos"
|
||||
msgstr "_Todos"
|
||||
|
||||
#. show only torrents that have connected peers
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:436
|
||||
msgid "_Active"
|
||||
msgstr "_Actividad"
|
||||
msgstr "_Activos"
|
||||
|
||||
#. show only torrents that are trying to download
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:438
|
||||
|
@ -1121,7 +1126,7 @@ msgstr "_Compartiendo"
|
|||
#. show only torrents that are paused
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:442
|
||||
msgid "_Paused"
|
||||
msgstr "_Pausado"
|
||||
msgstr "_Pausados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1161,41 +1166,41 @@ msgstr[1] "%'u bytes"
|
|||
#: ../gtk/util.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f KB"
|
||||
msgstr "%'.1f KB"
|
||||
msgstr "%'.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f MB"
|
||||
msgstr "%'.1f MB"
|
||||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f GB"
|
||||
msgstr "%'.1f GB"
|
||||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. 0.0 KB to 999.9 KB
|
||||
#: ../gtk/util.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f KB/s"
|
||||
msgstr "%'.1f KB/s"
|
||||
msgstr "%'.1f KiB/s"
|
||||
|
||||
#. 0.98 MB to 99.99 MB
|
||||
#: ../gtk/util.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.2f MB/s"
|
||||
msgstr "%'.2f MB/s"
|
||||
msgstr "%'.2f MiB/s"
|
||||
|
||||
#. 100.0 MB to 999.9 MB
|
||||
#: ../gtk/util.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f MB/s"
|
||||
msgstr "%'.1f MB/s"
|
||||
msgstr "%'.1f MiB/s"
|
||||
|
||||
#. insane speeds
|
||||
#: ../gtk/util.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.2f GB/s"
|
||||
msgstr "%'.2f GB/s"
|
||||
msgstr "%'.2f GiB/s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1239,7 +1244,7 @@ msgstr "El torrent necesita ser verificado"
|
|||
#: ../libtransmission/fastresume.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded %i peers from resume file"
|
||||
msgstr "Cargados %i peers del archivo de reanudación"
|
||||
msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1251,12 +1256,12 @@ msgstr "Omitiendo código %d de reanudación desconocido"
|
|||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación para \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "El creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:191
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:238
|
||||
|
@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s"
|
|||
#: ../libtransmission/metainfo.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
|
||||
msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\""
|
||||
msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:236
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:248
|
||||
|
@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\""
|
|||
#: ../libtransmission/metainfo.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
||||
msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\""
|
||||
msgstr "Entrada de metadatos inválida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:279
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:288
|
||||
|
@ -1289,11 +1294,11 @@ msgstr "El torrent está corrupto"
|
|||
#: ../libtransmission/metainfo.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
|
||||
msgstr "URL de anunció inválido \"%s\""
|
||||
msgstr "URL de anunció inválido «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:710
|
||||
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
|
||||
msgstr "Entradas de metadatos inválidas o perdidas \"length\" y \"files\""
|
||||
msgstr "Entradas de metadatos «length» y «files» inválidas o perdidas"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
|
||||
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||||
|
@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "Reenvío de puerto (NAT-PMP)"
|
|||
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s responded \"try again\""
|
||||
msgstr "%s respondió \"prueba de nuevo\""
|
||||
msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:112
|
||||
msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
|
||||
msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está habilitado!"
|
||||
msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:113
|
||||
msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
|
||||
|
@ -1325,12 +1330,12 @@ msgstr "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP
|
|||
#: ../libtransmission/natpmp.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found public address \"%s\""
|
||||
msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\""
|
||||
msgstr "Encontrada dirección pública «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer forwarding port %d"
|
||||
msgstr "ya no reenvío de puerto %d"
|
||||
msgstr "ya no se reenvía al puerto %d"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1360,7 +1365,7 @@ msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers"
|
|||
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
|
||||
msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló su test de integridad %s"
|
||||
msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló en su test de integridad:%s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/shared.c:41
|
||||
msgid "Port Forwarding"
|
||||
|
@ -1374,7 +1379,7 @@ msgstr "Comenzando"
|
|||
#. we've successfully forwarded the port
|
||||
#: ../libtransmission/shared.c:74
|
||||
msgid "Forwarded"
|
||||
msgstr "Remitido"
|
||||
msgstr "Reenviado"
|
||||
|
||||
#. we're cancelling the port forwarding
|
||||
#: ../libtransmission/shared.c:76
|
||||
|
@ -1390,11 +1395,11 @@ msgstr "No reenviado"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "Estado cambiado de \"%s\" a \"%s\""
|
||||
msgstr "Cambiado el estado de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/shared.c:99
|
||||
msgid "Port forwarding failed."
|
||||
msgstr "Reenviado de puerto fallido."
|
||||
msgstr "Reenvío de puerto fallido."
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/shared.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1409,7 +1414,7 @@ msgstr "Puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers"
|
|||
#: ../libtransmission/shared.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/shared.c:162
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
|
@ -1418,12 +1423,12 @@ msgstr "Parado"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
||||
msgstr "Aviso del tracker: \"%s\""
|
||||
msgstr "Aviso del tracker: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tracker error: \"%s\""
|
||||
msgstr "Error del tracker: \"%s\""
|
||||
msgstr "Error del tracker: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1440,7 +1445,7 @@ msgstr "Hecho"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1060
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Finalizado"
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1061
|
||||
msgid "Incomplete"
|
||||
|
@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr "Incompleto"
|
|||
#: ../libtransmission/transmission.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s started"
|
||||
msgstr "%s %s comenzado"
|
||||
msgstr "%s %s lanzado"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/transmission.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1465,37 +1470,37 @@ msgstr "Reenviando puerto (UPnP)"
|
|||
#: ../libtransmission/upnp.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "upnpDiscover fallado (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||||
msgstr "Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\""
|
||||
msgstr "Se encontró la puerta de enlace «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local Address is \"%s\""
|
||||
msgstr "La dirección local es \"%s\""
|
||||
msgstr "La dirección local es «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:102
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:157
|
||||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||||
msgstr "Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté habilitado!"
|
||||
msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||||
msgstr "Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\""
|
||||
msgstr "Parando reenvío de puerto de «%s», servicio «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
||||
msgstr "Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)"
|
||||
msgstr "Reenviando puerto vía «%s», servicio «%s». (dirección local: %s:%d)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:152
|
||||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||||
|
@ -1504,7 +1509,7 @@ msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!"
|
|||
#: ../libtransmission/upnp.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:400
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:406
|
||||
|
@ -1513,7 +1518,7 @@ msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)"
|
|||
#: ../libtransmission/utils.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:406
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
|
@ -1521,12 +1526,12 @@ msgstr "No es un archivo normal"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:420
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
msgstr "Error en la asignación de memoria"
|
||||
msgstr "Falló la asignación de memoria"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
||||
msgstr "Archivo \"%s\" está en el camino"
|
||||
msgstr "Archivo «%s» está en camino"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:559
|
||||
msgid "No error"
|
||||
|
@ -1534,11 +1539,11 @@ msgstr "Sin error"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:562
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Error inespecífico"
|
||||
msgstr "Error no especificado"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:564
|
||||
msgid "Assert error"
|
||||
msgstr "Assert error"
|
||||
msgstr "Error en la declaración"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:567
|
||||
msgid "Destination folder doesn't exist"
|
||||
|
@ -1546,15 +1551,15 @@ msgstr "La carpeta de destino no existe"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:577
|
||||
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
|
||||
msgstr "Un torrent con este nombre y está carpeta de destino ya existe."
|
||||
msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y una carpeta de destino."
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:579
|
||||
msgid "Checksum failed"
|
||||
msgstr "Comprobación de integridad fallado"
|
||||
msgstr "Falló la suma de comprobación"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:581
|
||||
msgid "Unspecified I/O error"
|
||||
msgstr "Error I/O inespecífico"
|
||||
msgstr "Error de I/O no especificado"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:584
|
||||
msgid "Tracker error"
|
||||
|
@ -1566,7 +1571,7 @@ msgstr "Aviso del tracker"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:589
|
||||
msgid "Peer sent a bad message"
|
||||
msgstr "Peer envia un mensaje malo"
|
||||
msgstr "El peer envió un mensaje malo"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:592
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
|
@ -1578,5 +1583,5 @@ msgstr "Verificando torrent"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/verify.c:160
|
||||
msgid "Queued for verification"
|
||||
msgstr "Listando para verificación"
|
||||
msgstr "En cola para verificar"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue