1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-23 16:24:02 +00:00

Add Romanian translation.

This commit is contained in:
Josh Elsasser 2006-10-21 02:58:47 +00:00
parent e94e13d918
commit 7f370e9eaf
2 changed files with 436 additions and 0 deletions

View file

@ -41,6 +41,9 @@ Nickolay V. Shmyrev
Lubomir Marinov
+ Bulgarian GTK+ translation
Mircea Suciu
+ Romanian GTK+ translation
Thanks to:
Hugo van Heuven, madebysofa

433
gtk/po/ro.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,433 @@
# $Id$
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n"
"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
"%s"
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "Deja rulează o instanţă a %s."
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut bloca fişierul %s:\n"
"%s"
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
"%s"
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n"
"%s"
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la citire din fişierul %s:\n"
"%s"
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la scriere în fişierul %s:\n"
"%s"
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n"
"%s"
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferinţe %s"
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Limitaţi viteza de download"
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Viteza maximă de _download:"
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Viteza maximă de _upload:"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Director downloaduri:"
#. port label and entry
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "Port:"
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
"(via linie de comandă):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Adăugaţi un torrent"
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Porniţi automat torrent-ul"
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrente"
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăţi %s"
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr "Announce:"
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Dimensiune piesă:"
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Piese:"
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Dimensiune totală:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr "Seederi:"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr "Leecheri:"
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Director:"
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Downloadat:"
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Uploadat:"
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
"%s"
#: ipc.c:229
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n"
#: ipc.c:238
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n"
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC\n"
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Adăugaţi"
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Adaugă un torrent nou"
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Opriţi"
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Ştergeţi"
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Şterge un torrent"
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr "i can see the fnords"
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Închieiere în --:--:-- (%.1f%%)"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Închieiere în %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:709
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Se opreşte..."
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Oprit (%.1f%%)"
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Eroare:"
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peeri"
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
#: main.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
"%s"
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: torrent invalid"
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "B"
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "indisp."
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"