(gtk) update the translations in trunk from launchpad.
This commit is contained in:
parent
9a98f2deb8
commit
81d2a7ca3e
|
@ -18,7 +18,9 @@ it
|
|||
ja
|
||||
ka
|
||||
lt
|
||||
lv
|
||||
mk
|
||||
ml
|
||||
mt
|
||||
nb
|
||||
nl
|
||||
|
@ -30,7 +32,9 @@ ro
|
|||
ru
|
||||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sv
|
||||
te
|
||||
tr
|
||||
zh_CN
|
||||
zh_TW
|
||||
|
|
2
po/ar.po
2
po/ar.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
|
||||
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
2
po/bg.po
2
po/bg.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
75
po/ca.po
75
po/ca.po
|
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javi Rodríguez <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Ordena pel _progrés"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr "Ordenar per _Relació"
|
||||
msgstr "Ordena per la _relació"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "_Ajuda"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "Add a torrent"
|
||||
msgstr "Afegir un torrent"
|
||||
msgstr "Afegeix un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "_Pausa"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||||
msgid "Pause torrent"
|
||||
msgstr "Pausa el torrent"
|
||||
msgstr "Fes una pausa al torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||||
msgid "Remove torrent"
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Detalls del torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "O_bre la carpeta"
|
||||
msgstr "_Obre una carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Verifica les dades locals"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:295
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr "Afegeix un Torrent"
|
||||
msgstr "Afegeix un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||||
msgid "Display _options dialog"
|
||||
|
@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "Mostra el diàleg d'_opcions"
|
|||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No es pot crear \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -400,23 +400,23 @@ msgstr "Desobstrucció optimista"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:506
|
||||
msgid "Downloading from peer"
|
||||
msgstr "Baixant del client"
|
||||
msgstr "S'està baixand des del client"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr "Baixar des del client si ens deixa"
|
||||
msgstr "Es baixarà des del client si aquest deixa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
msgstr "Pujant al client"
|
||||
msgstr "S'està pujant al client"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr "Pujar al client si ens ho pregunta"
|
||||
msgstr "Es pujarà al client si ho pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
msgstr "Un client ens ha permès l'entrada, però no estem interessats"
|
||||
msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:511
|
||||
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
|
||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Opcions"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:114
|
||||
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
||||
msgstr "<big><b>Tancar Transmission?</b></big>"
|
||||
msgstr "<big><b>Voleu surtir del Transmission?</b></big>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:126
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|||
#: ../gtk/ipc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No es pot connectar a \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut connectar a \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la creació del torrent"
|
|||
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No es pot llegir \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Comen_tari:"
|
|||
#: ../libtransmission/blocklist.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
|
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
msgstr "No està disponible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
|
||||
msgid "Adding Torrents"
|
||||
msgstr "Afegint torrents"
|
||||
msgstr "S'estan afegint torrents"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||||
|
@ -1162,46 +1162,46 @@ msgstr "_Mou els fitxers font a la paperera"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
|
||||
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
|
||||
msgstr[0] "Ignora el client bloquejat %'d"
|
||||
msgstr[1] "Ignora els clients bloquejats %'d"
|
||||
msgstr[0] "Ignora el _client bloquejat (%'d)"
|
||||
msgstr[1] "Ignora els _clients bloquejats (%'d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Retrieving blocklist..."
|
||||
msgstr "Recuperant llista de bloquejats..."
|
||||
msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist."
|
||||
msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist: %s"
|
||||
msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressing blocklist..."
|
||||
msgstr "Descomprimint llista de bloquejats..."
|
||||
msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing blocklist..."
|
||||
msgstr "Analitzant llista de bloquejats..."
|
||||
msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
|
||||
msgstr "Llista de bloquejats actualitzada amb %'d entrades"
|
||||
msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
||||
msgid "Updating Blocklist"
|
||||
msgstr "Actualitzant la llista de bloquejats"
|
||||
msgstr "S'està actualitzant la llista de bloquejats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
|
||||
msgid "_Update Blocklist"
|
||||
msgstr "_Actualitzar llista de bloquejats"
|
||||
msgstr "_Actualitza la llista de bloquejats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
|
||||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||||
|
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "No disponible (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "No està disponible (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1438,17 +1438,18 @@ msgstr "Client de Bittorrent Transmission"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/util.c:469
|
||||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||||
msgstr "Activitat BitTorrent"
|
||||
msgstr "Activitat del BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:477
|
||||
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibernació de l'escriptori desactivada mentre el Transmission està obert"
|
||||
"Hibernació de l'escriptori desactivada mentre s'està executant el "
|
||||
"Transmission"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
||||
msgstr "No es pot desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"
|
||||
|
||||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||||
#: ../libtransmission/bencode.c:806
|
||||
|
@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr "La llista de bloquejats conté %'d entrades"
|
|||
#. %s is the torrent name
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||||
msgstr "No es pot llegir l'historial"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr "S'han carregat %d torrents"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d peers from tracker"
|
||||
msgstr "Aconseguits %d clients del tracker"
|
||||
msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
21
po/cs.po
21
po/cs.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 14:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:310
|
||||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kde hledat konfigurační soubory"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:322
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
|
@ -1322,20 +1322,21 @@ msgstr[2] "%'d dnů"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/util.c:468
|
||||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bittorrent klient Transmission"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:469
|
||||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivita BitTorrentu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:477
|
||||
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuštěno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zakázat uspání počítače na disk: %s"
|
||||
|
||||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||||
#: ../libtransmission/bencode.c:806
|
||||
|
@ -1350,7 +1351,7 @@ msgstr "Seznam blokovaných obsahuje %'d údajů"
|
|||
#. %s is the torrent name
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze číst soubor obnovení"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "dále nepoužívám přesměrování portu %d"
|
|||
#: ../libtransmission/natpmp.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port %d úspěšně přesměrován"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/net.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "Načteno %d torrentů"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d peers from tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od trackeru získáno %d protějšků"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr "Neúplné"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:27
|
||||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||||
|
|
59
po/de.po
59
po/de.po
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: vinz <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Michael Färber <0102@gmx.at>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Nach _Aktivität sortieren"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:48
|
||||
msgid "Sort by _Name"
|
||||
msgstr "Nach _Name sortieren"
|
||||
msgstr "Nach _Namen sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||||
msgid "Sort by _Progress"
|
||||
|
@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr "Nach _Verhältnis sortieren"
|
||||
msgstr "Nach_Upload/Download-Verhältnis sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
msgstr "Nach Zustand sortieren"
|
||||
msgstr "nach Status sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:52
|
||||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Torrent starten"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||||
msgid "_Statistics"
|
||||
msgstr "_Statistik"
|
||||
msgstr "_Statistiken"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||||
msgid "_Verify Local Data"
|
||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "_Beenden"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:122
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "_Alle auswählen"
|
||||
msgstr "_Alles auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:124
|
||||
msgid "Dese_lect All"
|
||||
|
@ -810,10 +810,9 @@ msgstr "Torrent Optionen"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
msgstr "Quelldatei in den Müll _verschieben"
|
||||
msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Start when added"
|
||||
msgstr "_Starten wenn hinzugefügt"
|
||||
|
||||
|
@ -858,9 +857,9 @@ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
|||
msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht öffnen: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is already running."
|
||||
msgstr "Eine andere Kopie von %s läuft bereits."
|
||||
msgstr "%s läuft bereits."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:246
|
||||
msgid "Address"
|
||||
|
@ -891,14 +890,13 @@ msgstr "Status"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:505
|
||||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optimistisches Drosseln"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:506
|
||||
msgid "Downloading from peer"
|
||||
msgstr "Empfange von Peer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr "Wir würden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe"
|
||||
|
||||
|
@ -909,14 +907,15 @@ msgstr "Sende an Peer"
|
|||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir würden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hätten."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:511
|
||||
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:512
|
||||
msgid "Encrypted connection"
|
||||
|
@ -974,7 +973,7 @@ msgstr "Hash:"
|
|||
#: ../gtk/details.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
|
||||
msgstr "Für diesen Tracker privat"
|
||||
msgstr "Privat für diesen tracker -- PEX abgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:751
|
||||
msgid "Public torrent"
|
||||
|
@ -1025,16 +1024,16 @@ msgstr "%.1f%%"
|
|||
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
|
||||
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
|
||||
#: ../gtk/details.c:837
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
|
||||
msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewählt)"
|
||||
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewählt)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
|
||||
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
|
||||
#: ../gtk/details.c:845
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s verified)"
|
||||
msgstr "%s (%s überprüft)"
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s überprüft)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1074,7 +1073,6 @@ msgid "Ratio:"
|
|||
msgstr "Verhältnis:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swarm rate:"
|
||||
msgstr "Schwarm-Rate:"
|
||||
|
||||
|
@ -1144,7 +1142,6 @@ msgid "Announce"
|
|||
msgstr "Ankündigung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
msgstr "Tracker:"
|
||||
|
||||
|
@ -1169,9 +1166,9 @@ msgstr "Niemals"
|
|||
#. %1$s is torrent name
|
||||
#. %2$s its file size
|
||||
#: ../gtk/details.c:1296
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
|
||||
msgstr "Details für %s (%s)"
|
||||
msgstr "Details für %1$s (%2$s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1314
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
|
@ -1274,7 +1271,7 @@ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
|
|||
#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "IPC parse error: %s"
|
||||
msgstr "IPC-Übersetzungsfehler: %s"
|
||||
msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
|
||||
#: ../libtransmission/net.c:105
|
||||
|
@ -1297,7 +1294,6 @@ msgid "Start with all torrents paused"
|
|||
msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask the running instance to quit"
|
||||
msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
|
||||
|
||||
|
@ -1354,11 +1350,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n"
|
||||
" Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n"
|
||||
" F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n"
|
||||
" Fligor https://launchpad.net/~fligor\n"
|
||||
" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
|
||||
" Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n"
|
||||
" Michael Färber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
|
||||
" Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
|
||||
" vinz https://launchpad.net/~v1nz"
|
||||
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
|
||||
msgid "Torrent created"
|
||||
|
@ -1484,7 +1482,7 @@ msgstr "Stufe"
|
|||
#: ../gtk/notify.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torrent Complete"
|
||||
msgstr "Torrent abgeschlossen"
|
||||
msgstr "Torrent fertiggestellt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:62
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
|
@ -2208,8 +2206,9 @@ msgid "Unspecified error"
|
|||
msgstr "Unspezifizierter Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assert error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler: Rechte"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:543
|
||||
msgid "Destination folder doesn't exist"
|
||||
|
|
2
po/el.po
2
po/el.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
289
po/es.po
289
po/es.po
|
@ -6,19 +6,20 @@
|
|||
# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
|
||||
# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 10:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillermo González Díez <ibrotha@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto C. R. M. <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
|
@ -145,31 +146,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
msgid "Sort by _Activity"
|
||||
msgstr "Ordenar por _Actividad"
|
||||
msgstr "Ordenar por _actividad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:48
|
||||
msgid "Sort by _Name"
|
||||
msgstr "Ordenar por _Nombre"
|
||||
msgstr "Ordenar por _nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||||
msgid "Sort by _Progress"
|
||||
msgstr "Ordenar por _Progreso"
|
||||
msgstr "Ordenar por _progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr "Ordenar por _Ratio"
|
||||
msgstr "Ordenar por _tasa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
msgstr "Ordenar por _Estado"
|
||||
msgstr "Ordenar por _estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||||
msgstr "Ordenar por _Tracker"
|
||||
msgstr "Ordenar por _rastreador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||||
msgid "_Main Window"
|
||||
msgstr "_Ventana Principal"
|
||||
msgstr "_Ventana principal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:71
|
||||
msgid "Message _Log"
|
||||
|
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Vista _Mínima"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||||
msgstr "_Invertir Orden"
|
||||
msgstr "_Invertir orden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||||
msgid "_Filterbar"
|
||||
|
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Barra de e_stado"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:93
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Herramientas"
|
||||
msgstr "Barra de _herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||||
msgid "_Torrent"
|
||||
|
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "_Ver"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||||
msgstr "_Ordenar Torrents Por"
|
||||
msgstr "_Ordenar torrents por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "_Editar"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Ay_uda"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "Add a torrent"
|
||||
|
@ -233,11 +235,11 @@ msgstr "Comenzar torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||||
msgid "_Statistics"
|
||||
msgstr "E_stadísticas"
|
||||
msgstr "_Estadísticas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||||
msgid "_Verify Local Data"
|
||||
msgstr "_Verificar Datos Locales"
|
||||
msgstr "_Verificar datos descargados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Eliminar torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||||
msgstr "_Borrar Ficheros y Eliminar"
|
||||
msgstr "_Borrar archivos y eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:114
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
|
@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Crear un torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||||
msgid "Close _Window"
|
||||
msgstr "Cerrar _Ventana"
|
||||
msgstr "Cerrar _ventana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||||
msgid "Close main window"
|
||||
|
@ -277,11 +279,11 @@ msgstr "_Salir"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:122
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _Todo"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:124
|
||||
msgid "Dese_lect All"
|
||||
msgstr "Dese_leccionar Todo"
|
||||
msgstr "Dese_leccionar todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
|
@ -293,60 +295,60 @@ msgstr "Detalles del torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
||||
msgstr "_Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||||
msgstr "Pedirle al Tracker _Más Pares"
|
||||
msgstr "Pedir al Tracker _más clientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:135
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "Ficheros torrent"
|
||||
msgstr "Archivos torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:140
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos los ficheros"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#. make the dialog
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:165
|
||||
msgid "Torrent Options"
|
||||
msgstr "Opciones del Torrent"
|
||||
msgstr "Opciones del torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
msgstr "Mo_ver fichero fuente a la Papelera"
|
||||
msgstr "Mo_ver torrent fuente a la Papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
|
||||
msgid "_Start when added"
|
||||
msgstr "_Comenzar al añadir"
|
||||
msgstr "_Iniciar torrents al abrirlos con Transmission"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:199
|
||||
msgid "_Source file:"
|
||||
msgstr "Fichero _Fuente:"
|
||||
msgstr "Archivo _fuente:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:203
|
||||
msgid "Select Source File"
|
||||
msgstr "Seleccione Fichero Fuente"
|
||||
msgstr "Seleccione archivo fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
|
||||
msgid "_Destination folder:"
|
||||
msgstr "_Carpeta de destino:"
|
||||
msgstr "_Carpeta de destino de las descargas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:220
|
||||
msgid "Select Destination Folder"
|
||||
msgstr "Seleccione Carpeta de Destino"
|
||||
msgstr "Seleccione carpeta de destino"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:235
|
||||
msgid "Verify Local Data"
|
||||
msgstr "Verificar Datos Locales"
|
||||
msgstr "Verificar datos locales"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:295
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr "Añadir un Torrent"
|
||||
msgstr "Añadir un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||||
msgid "Display _options dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de _opciones"
|
||||
msgstr "Mostrar ventana de _opciones en cada descarga"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
|
@ -398,11 +400,11 @@ msgstr "Desahogado optimista"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:506
|
||||
msgid "Downloading from peer"
|
||||
msgstr "Descargando desde par"
|
||||
msgstr "Descargando desde cliente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr "Desgargaríamos del par si nos dejasen"
|
||||
msgstr "Descargaríamos del cliente si nos dejasen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
|
@ -410,15 +412,15 @@ msgstr "Subiendo a par"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr "Subiríamos a un par si nos preguntasen"
|
||||
msgstr "Subiríamos a un par si nos dejasen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados."
|
||||
msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:511
|
||||
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
|
||||
msgstr "Desahogamos al par, pero no están interesados."
|
||||
msgstr "Hemos desahogado al par, pero no están interesados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:512
|
||||
msgid "Encrypted connection"
|
||||
|
@ -426,11 +428,11 @@ msgstr "Conexión cifrada"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:513
|
||||
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||||
msgstr "Par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"
|
||||
msgstr "El par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:514
|
||||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||||
msgstr "Par es una conexión entrante"
|
||||
msgstr "El par es una conexión entrante"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:656
|
||||
msgid "<b>Availability</b>"
|
||||
|
@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "<b>Disponibilidad</b>"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:678
|
||||
msgid "<b>Connected Peers</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pares Conectados</b>"
|
||||
msgstr "<p>Pares Conectados</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:688
|
||||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||||
|
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Carpeta de destino:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:788
|
||||
msgid "Torrent file:"
|
||||
msgstr "Fichero torrent:"
|
||||
msgstr "Archivo torrent:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "Progreso:"
|
|||
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
|
||||
#: ../gtk/details.c:903
|
||||
msgid "Have:"
|
||||
msgstr "Tengo:"
|
||||
msgstr "Completado:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
|
||||
msgid "Downloaded:"
|
||||
|
@ -568,15 +570,15 @@ msgstr "Subido:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:913
|
||||
msgid "Failed DL:"
|
||||
msgstr "Descargas fallidas:"
|
||||
msgstr "Datos erróneos:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Tasa:"
|
||||
msgstr "Ratio:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:919
|
||||
msgid "Swarm rate:"
|
||||
msgstr "Tasa de enjambre:"
|
||||
msgstr "Ratio de enjambre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:922
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
|
@ -612,15 +614,15 @@ msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KiB/s):"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1066
|
||||
msgid "Peer Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones de Pares"
|
||||
msgstr "Conexiones de Clientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1071
|
||||
msgid "_Maximum peers:"
|
||||
msgstr "_Máximos pares:"
|
||||
msgstr "_Nº máximo de clientes permitidos:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1075
|
||||
msgid "_Stop seeding at ratio:"
|
||||
msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:"
|
||||
msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1130
|
||||
msgid "Scrape"
|
||||
|
@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "Actividad"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
|
||||
msgid "Peers"
|
||||
msgstr "Pares"
|
||||
msgstr "Clientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
|
||||
msgid "Tracker"
|
||||
|
@ -700,7 +702,6 @@ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
|||
msgstr "<big><b>¿Salir de Transmission?</b></big>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "No volver a preguntarme"
|
||||
|
||||
|
@ -714,19 +715,17 @@ msgstr[1] "¿Eliminar torrents?"
|
|||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||||
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
|
||||
msgstr[0] "¿Eliminar este archivo descargado del torrent?"
|
||||
msgstr[1] "¿Eliminar estos archivos descargados del torrent?"
|
||||
msgstr[1] "¿Eliminar los ficheros descargados de estos torrent?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
|
||||
msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a pares."
|
||||
msgstr "Algunos de estos torrents están incompletos o conectados a pares."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
|
||||
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
|
||||
msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a pares."
|
||||
msgstr[1] "Uno de estos torrents está incompleto o conectado a pares."
|
||||
msgstr[1] "Uno de estos torrrents está incompleto o conectado a pares."
|
||||
|
||||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:65
|
||||
|
@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "Baja"
|
|||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:479
|
||||
msgid "filedetails|File"
|
||||
msgstr "Fichero"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||||
|
@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "Prioridad"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
|
||||
msgid "Bad IPC protocol version"
|
||||
msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta"
|
||||
msgstr "Versión incorrecta del protocolo IPC"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -807,7 +806,7 @@ msgstr "Iniciar minimizado en la bandeja del sistema"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:310
|
||||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||||
msgstr "Dónde buscar los ficheros de configuración"
|
||||
msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:322
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
|
@ -826,9 +825,8 @@ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
|||
msgstr "Enviando totales de subida/descarga al tracker..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Quit Immediately"
|
||||
msgstr "_Salir inmediatamente"
|
||||
msgstr "_Salir Inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -843,7 +841,7 @@ msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:932
|
||||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||||
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||||
msgstr "Copyright 2005-2008 El Proyecto Transmission"
|
||||
|
||||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||||
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
|
||||
|
@ -863,7 +861,20 @@ msgstr ""
|
|||
" Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
|
||||
" Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
|
||||
" Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
|
||||
" Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche"
|
||||
" Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n"
|
||||
" Darío Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n"
|
||||
" Festor Wailon Dacoba https://launchpad.net/~festor90\n"
|
||||
" Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n"
|
||||
" Guillermo González Díez https://launchpad.net/~ibrotha\n"
|
||||
" Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
|
||||
" Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
|
||||
" Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
|
||||
" Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
|
||||
" Roberto C. R. M. https://launchpad.net/~roberrm\n"
|
||||
" Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
|
||||
msgid "Torrent created"
|
||||
|
@ -892,12 +903,12 @@ msgstr "No se pudo leer \"%1$s\": %2$s"
|
|||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No files selected"
|
||||
msgstr "Nongún fichero seleccionado"
|
||||
msgstr "Ningún archivo seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<i>No files selected</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ningún fichero seleccionado</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ningún archivo seleccionado</i>"
|
||||
|
||||
#. %1$s is the torrent size
|
||||
#. %2$'d is its number of files
|
||||
|
@ -905,8 +916,8 @@ msgstr "<i>Ningún fichero seleccionado</i>"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
|
||||
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
|
||||
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fichero</i>"
|
||||
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ficheros</i>"
|
||||
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d archivo</i>"
|
||||
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d archivos</i>"
|
||||
|
||||
#. %1$'s is number of pieces;
|
||||
#. %2$s is how big each piece is
|
||||
|
@ -927,7 +938,7 @@ msgstr "Contenido"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
|
||||
msgid "_Single File:"
|
||||
msgstr "_Fichero Único"
|
||||
msgstr "_Archivo único"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
|
@ -953,7 +964,7 @@ msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%1$s\": %2$s"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
msgstr "Guardar Registro"
|
||||
msgstr "Guardar registro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:167
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -979,7 +990,7 @@ msgstr "Mensaje"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:393
|
||||
msgid "Message Log"
|
||||
msgstr "Registro de Mensajes"
|
||||
msgstr "Registro de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:427
|
||||
msgid "Level"
|
||||
|
@ -987,21 +998,21 @@ msgstr "Nivel"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:59
|
||||
msgid "Torrent Complete"
|
||||
msgstr "Torrent Completo"
|
||||
msgstr "Torrent completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:62
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Abrir Fichero"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:64
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir Carpeta"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Started %'d time"
|
||||
msgid_plural "Started %'d times"
|
||||
msgstr[0] "Comenzado %'d veces"
|
||||
msgstr[0] "Comenzado %'d vez"
|
||||
msgstr[1] "Comenzado %'d veces"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:91
|
||||
|
@ -1010,7 +1021,7 @@ msgstr "Estadísticas"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:100
|
||||
msgid "Current Session"
|
||||
msgstr "Sesión Actual"
|
||||
msgstr "Sesión actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
|
||||
msgid "Duration:"
|
||||
|
@ -1036,7 +1047,7 @@ msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%)"
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||||
msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Tasa: %5$s)"
|
||||
msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is the torrent's total size,
|
||||
#. %2$s is how much we've uploaded,
|
||||
|
@ -1044,7 +1055,7 @@ msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Tasa: %5$s)"
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||||
msgstr "%1$s, subido %2$s (Tasa: %3$s)"
|
||||
msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
|
@ -1072,7 +1083,7 @@ msgstr "Descarga: %1$s, Subida: %2$s"
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Down: %s"
|
||||
msgstr "Descarga:%s"
|
||||
msgstr "Descarga: %s"
|
||||
|
||||
#. upload speed
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
|
||||
|
@ -1091,13 +1102,13 @@ msgstr "Pausado"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
|
||||
msgid "Waiting to verify local data"
|
||||
msgstr "Esperando a verificar datos locales"
|
||||
msgstr "Esperando para verificar datos descargados"
|
||||
|
||||
#. [0...100]
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||||
msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)"
|
||||
msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:639
|
||||
|
@ -1109,15 +1120,15 @@ msgstr "Tasa: %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||||
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||||
msgstr[0] "Descargando de %1$'d of %2$'d par conectado"
|
||||
msgstr[1] "Descargando de %1$'d of %2$'d pares conectados"
|
||||
msgstr[0] "Descargando de %1$'d de %2$'d cliente conectado"
|
||||
msgstr[1] "Descargando de %1$'d de %2$'d clientes conectados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||||
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||||
msgstr[0] "Sembrando a %1$'d of %2$'d par conectado"
|
||||
msgstr[1] "Sembrando a %1$'d of %2$'d pares conectados"
|
||||
msgstr[0] "Sembrando a %1$'d de %2$'d cliente conectado"
|
||||
msgstr[1] "Sembrando a %1$'d de %2$'d clientes conectados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "BitTorrent Client"
|
||||
|
@ -1125,7 +1136,7 @@ msgstr "Cliente BitTorrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||||
msgstr "Descargar y compartir ficheros mediante BitTorrent"
|
||||
msgstr "Descargar y compartir archivos mediante BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||||
|
@ -1158,7 +1169,7 @@ msgstr "<i>Probando puerto...</i>"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
|
||||
msgid "Adding Torrents"
|
||||
msgstr "Añadiendo Torrents"
|
||||
msgstr "Añadiendo torrents"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||||
|
@ -1166,62 +1177,60 @@ msgstr "Añadir automáticamente torrents desde:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
|
||||
msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
||||
msgstr "Mo_ver ficheros fuente a la Papelera"
|
||||
msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
|
||||
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
|
||||
msgstr[0] "Ignorar %'d par en lista de _bloqueo"
|
||||
msgstr[1] "Ignorar %'d pares en lista de _bloqueo"
|
||||
msgstr[0] "Ignorar %'d cliente en lista de _bloqueo"
|
||||
msgstr[1] "Ignorar %'d clientes en lista de _bloqueo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Retrieving blocklist..."
|
||||
msgstr "Obteniendo lista de bloqueo..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist."
|
||||
msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressing blocklist..."
|
||||
msgstr "Descomprimiendo lista de bloqueo..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing blocklist..."
|
||||
msgstr "Analizando lista de bloqueo..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
|
||||
msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updating Blocklist"
|
||||
msgstr "Actualizando Lista de Bloqueo"
|
||||
msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Update Blocklist"
|
||||
msgstr "_Actualizar Lista de Bloqueo"
|
||||
msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
|
||||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||||
msgstr "_Ignorar pares sin cifrar"
|
||||
msgstr "_Ignorar clientes sin cifrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
|
||||
msgid "Use peer e_xchange"
|
||||
msgstr "Usar _intercambio de pares"
|
||||
msgstr "Usar _intercambio de clientes"
|
||||
|
||||
#. section header for the "maximum number of peers" section
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
|
||||
|
@ -1230,11 +1239,11 @@ msgstr "Límites"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
|
||||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||||
msgstr "Máximo _total de pares:"
|
||||
msgstr "Nº total máximo de clientes permitidos:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:486
|
||||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||||
msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
|
||||
msgstr "Nº máximo de clientes permitidos por _torrent:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
|
||||
msgid "Ports"
|
||||
|
@ -1263,12 +1272,12 @@ msgstr "Red"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
|
||||
msgstr "Fichero \"%s\" no es un torrent válido"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is already open"
|
||||
msgstr "Fichero \"%s\" ya está abierto"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" ya está abierto"
|
||||
|
||||
#. [0...100]
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:277
|
||||
|
@ -1304,19 +1313,19 @@ msgstr "Torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:235
|
||||
msgid "Total Ratio"
|
||||
msgstr "Tasa Total"
|
||||
msgstr "Tasa total"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:236
|
||||
msgid "Session Ratio"
|
||||
msgstr "Tasa de Sesión"
|
||||
msgstr "Tasa de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:237
|
||||
msgid "Total Transfer"
|
||||
msgstr "Transferencia Total"
|
||||
msgstr "Transferencia total"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:238
|
||||
msgid "Session Transfer"
|
||||
msgstr "Transferencia de Sesión"
|
||||
msgstr "Transferencia por sesión"
|
||||
|
||||
#. show all torrents
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:424
|
||||
|
@ -1469,19 +1478,19 @@ msgid "Invalid metadata"
|
|||
msgstr "Metadatos inválidos"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/blocklist.c:92
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist contains %'d entries"
|
||||
msgstr "Lista de bloqueo contiene %'d entradas"
|
||||
msgstr "La lista de bloqueo contiene %'d entradas"
|
||||
|
||||
#. %s is the torrent name
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el fichero de reanudación"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "El Creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
|
||||
|
@ -1489,7 +1498,7 @@ msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s"
|
|||
#: ../libtransmission/metainfo.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
|
||||
msgstr "Falta la entrada de metadatos \"%s\""
|
||||
msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
|
||||
|
@ -1504,14 +1513,14 @@ msgid "Torrent is corrupt"
|
|||
msgstr "El torrent está corrupto"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:526
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
|
||||
msgstr "URL de anuncio inválido \"%s\""
|
||||
msgstr "URL de anuncio inválida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/metainfo.c:711
|
||||
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"ficheros\" inválidas o ausentes"
|
||||
"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
|
||||
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||||
|
@ -1525,7 +1534,7 @@ msgstr "%s tuvo éxito (%d)"
|
|||
#: ../libtransmission/natpmp.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found public address \"%s\""
|
||||
msgstr "Encontrada dirección pública «%s»"
|
||||
msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1549,14 +1558,14 @@ msgid "Couldn't bind port %d: %s"
|
|||
msgstr "No se ha podido vincular el puerto %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El trozo %lu, que acaba de descargarse, falló en su test de integridad: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
|
||||
msgid "Port Forwarding"
|
||||
msgstr "Reenvío de Puertos"
|
||||
msgstr "Reenvío de puertos"
|
||||
|
||||
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
|
||||
|
@ -1586,21 +1595,22 @@ msgstr "El estado cambió de \"%s\" a \"%s\""
|
|||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing port %d"
|
||||
msgstr "Cerrando puerto %d"
|
||||
msgstr "Cerrando el puerto %d"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares entrantes"
|
||||
"Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de clientes "
|
||||
"entrantes"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares "
|
||||
"entrantes (errno %d - %s)"
|
||||
"No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de "
|
||||
"clientes entrantes (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
|
@ -1621,7 +1631,7 @@ msgstr "Cargados %d torrents"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d peers from tracker"
|
||||
msgstr "Obtenidos %d pares del tracker"
|
||||
msgstr "Obtenidos %d clientes del tracker"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1634,7 +1644,7 @@ msgid "Tracker error: \"%s\""
|
|||
msgstr "Error del tracker: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:880
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing torrent; %d left"
|
||||
msgstr "Cerrando torrent; %d restante"
|
||||
|
||||
|
@ -1661,30 +1671,29 @@ msgstr "El estado cambió de \"%1$s\" a \"%2$s\""
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:27
|
||||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||||
msgstr "Reenvío de Puertos (UPnP)"
|
||||
msgstr "Reenvío de puertos (UPnP)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||||
msgstr "Encontrado Dispositivo de Puerta de Enlaze a Internet \"%s\""
|
||||
msgstr "Detectado un dispositivo de puerta de enlace a Internet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local Address is \"%s\""
|
||||
msgstr "La Dirección Local es \"%s\""
|
||||
msgstr "La dirección local es \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||||
msgstr "Parando renevío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""
|
||||
msgstr "Parando reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: "
|
||||
"%s:%d)"
|
||||
"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:152
|
||||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||||
|
@ -1692,7 +1701,7 @@ msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:382
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No es un fichero regular"
|
||||
msgstr "No es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:396
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
|
@ -1701,11 +1710,11 @@ msgstr "Falló la asignación de memoria"
|
|||
#: ../libtransmission/utils.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
||||
msgstr "El Fichero \"%s\" estorba"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" estorba"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:535
|
||||
msgid "No error"
|
||||
msgstr "Sin errores"
|
||||
msgstr "Sin error"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:538
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
|
@ -1721,7 +1730,7 @@ msgstr "La carpeta de destino no existe"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:553
|
||||
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
|
||||
msgstr "Ya existe un torrent con estos nombre y carpeta de destino."
|
||||
msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y carpeta de destino."
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:555
|
||||
msgid "Checksum failed"
|
||||
|
@ -1741,7 +1750,7 @@ msgstr "Aviso del tracker"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:565
|
||||
msgid "Peer sent a bad message"
|
||||
msgstr "El par envió un mensaje malo"
|
||||
msgstr "El cliente envió un mensaje malo"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:568
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
|
@ -1753,4 +1762,4 @@ msgstr "Verificando torrent"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/verify.c:160
|
||||
msgid "Queued for verification"
|
||||
msgstr "En cola para verificar"
|
||||
msgstr "En cola para verificación"
|
||||
|
|
2
po/fa.po
2
po/fa.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
82
po/fi.po
82
po/fi.po
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 05:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: -\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
@ -275,18 +275,16 @@ msgid "Downloading from peer"
|
|||
msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr "Me lataamme vertaisesti, jos he antavat"
|
||||
msgstr "Vertaiselta ladataan sallittaessa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
msgstr "Lähetetään, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr "Me jaamme vertaisille, jos he pyytävät"
|
||||
msgstr "Vertaiselle lähetetään pyydettäessä"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
|
@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "Salattu yhteys"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:513
|
||||
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:514
|
||||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||||
|
@ -633,9 +631,8 @@ msgstr "Edistyminen"
|
|||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||||
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "filedetails|Download"
|
||||
msgstr "Lataa"
|
||||
msgstr "Ladataanko"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||||
|
@ -659,16 +656,14 @@ msgid "Couldn't create socket: %s"
|
|||
msgstr "Socketin luominen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:273
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Ei voitu yhdistää \"%1$s\":een: %2$s"
|
||||
msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't set up IPC: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Socketin alustaminen epäonnistui:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "IPC:n alustaminen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:302
|
||||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||||
|
@ -727,7 +722,7 @@ msgstr "Tekijänoikeudet 2005-2008 Transmission-projekti"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~vililikku\n"
|
||||
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
|
||||
" Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
|
||||
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
|
||||
" papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
|
||||
|
@ -746,15 +741,15 @@ msgid "Invalid URL"
|
|||
msgstr "Epäkelpo URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Torrent creation cancelled"
|
||||
msgstr "Torrentin luonti epäonnistui"
|
||||
msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
|
||||
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Ei voitu lukea \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -866,10 +861,10 @@ msgid "Open Folder"
|
|||
msgstr "Avaa kansio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Started %'d time"
|
||||
msgid_plural "Started %'d times"
|
||||
msgstr[0] "Käynnistetty %'d kertaa"
|
||||
msgstr[0] "Käynnistetty %'d kerran"
|
||||
msgstr[1] "Käynnistetty %'d kertaa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:91
|
||||
|
@ -1030,9 +1025,8 @@ msgid "Adding Torrents"
|
|||
msgstr "Lisätään torrentteja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||||
msgstr "Käynnistä torrentin lataus automaattisesti"
|
||||
msgstr "Lisää torrentit automaattisesti hakemistosta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
|
||||
msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
||||
|
@ -1113,9 +1107,8 @@ msgid "_Forward port from router"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incoming _port:"
|
||||
msgstr "Käytetty portti:"
|
||||
msgstr "Sissäntuleva portti:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
|
||||
msgid "Transmission Preferences"
|
||||
|
@ -1130,14 +1123,14 @@ msgid "Network"
|
|||
msgstr "Verkko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole torrent-tiedosto"
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:228
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is already open"
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo avoinna"
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
|
||||
|
||||
#. [0...100]
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:277
|
||||
|
@ -1213,11 +1206,11 @@ msgid "_Paused"
|
|||
msgstr "_Pysäytetyt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
|
||||
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
|
||||
msgstr[0] "Lisää torrent-tiedosto"
|
||||
msgstr[1] "Lisää torrent-tiedosto"
|
||||
msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
|
||||
msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1235,9 +1228,9 @@ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|||
msgstr "Latausmäärä: %1$s, lähetysmäärä: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
||||
msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt %s minuutissa."
|
||||
msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1307,20 +1300,19 @@ msgstr[0] "%'d tunti"
|
|||
msgstr[1] "%'d tuntia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d day"
|
||||
msgid_plural "%'d days"
|
||||
msgstr[0] "päivä"
|
||||
msgstr[1] "päivää"
|
||||
msgstr[0] "%'d päivä"
|
||||
msgstr[1] "%'d päivää"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:468
|
||||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||||
msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||||
msgstr "BitTorrent aktiivisuus"
|
||||
msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:477
|
||||
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
|
||||
|
@ -1381,7 +1373,6 @@ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
|
|||
msgstr "Virheellinen tai puuttuva metatieto kohdissa pituus ja tiedostot"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
||||
msgstr "Portin välitys (NAT-PMP)"
|
||||
|
||||
|
@ -1421,7 +1412,6 @@ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
|
|||
msgstr "Äsken ladattu osa %lu ei suoriutunut tarkistussummatestistä: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Forwarding"
|
||||
msgstr "Portin välitys"
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1516,6 @@ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
|||
msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||||
msgstr "Portin välitys (UPnP)"
|
||||
|
||||
|
@ -1552,7 +1541,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port forwarding successful!"
|
||||
msgstr "Portin välitys onnistui."
|
||||
|
||||
|
@ -1561,9 +1549,8 @@ msgid "Not a regular file"
|
|||
msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
msgstr "Torrent-tiedostot"
|
||||
msgstr "Muistin varaus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:468
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1595,7 +1582,6 @@ msgid "Checksum failed"
|
|||
msgstr "Tarkistussummat eivät vastaa toisiaan"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unspecified I/O error"
|
||||
msgstr "Tuntematon I/O-virhe"
|
||||
|
||||
|
|
9
po/fr.po
9
po/fr.po
|
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 09:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 10:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Garibal <vincent.garibal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||||
|
@ -858,11 +858,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Jean-François Fortin Tam <nekohayo arobas gmail.com>, 2007.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~arnalys\n"
|
||||
" Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n"
|
||||
" Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n"
|
||||
" Arnaud Dessein https://launchpad.net/~arnaud.dessein\n"
|
||||
" BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n"
|
||||
" Eric https://launchpad.net/~1eric\n"
|
||||
" Rémy Loubet https://launchpad.net/~brxl\n"
|
||||
" Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n"
|
||||
" Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n"
|
||||
" Vincent Garibal https://launchpad.net/~vincent-garibal"
|
||||
|
@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr[1] "%'d jours"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/util.c:468
|
||||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||||
msgstr "Transmission, client Bittorrent"
|
||||
msgstr "Client Bittorrent Transmission"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:469
|
||||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||||
|
|
2
po/ga.po
2
po/ga.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
2
po/gl.po
2
po/gl.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Galician\n"
|
||||
|
||||
|
|
84
po/he.po
84
po/he.po
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 15:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
||||
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "מיון לפי _התקדמות"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מיון לפי h_jx ah,u;"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "_עזרה"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "Add a torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוסף טורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_הוסף..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "_התחל"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||||
msgid "Start torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התחל טורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||||
msgid "_Statistics"
|
||||
|
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "_השהה"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||||
msgid "Pause torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "השהה טורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||||
msgid "Remove torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסר טורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||||
|
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "_פרטים"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||||
msgid "Torrent details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פרטי טורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_פתח תיקייה"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
|
||||
msgid "_Start when added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_התחל בהוספה"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:199
|
||||
msgid "_Source file:"
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:295
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוסף טורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||||
msgid "Display _options dialog"
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:506
|
||||
msgid "Downloading from peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מוריד ממקור"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מעלה למקור"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:512
|
||||
msgid "Encrypted connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חיבור מוצפן"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:513
|
||||
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "אפשרויות"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:114
|
||||
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:126
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Transmission"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:327
|
||||
msgid "[torrent files]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[torrent files]"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:663
|
||||
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
||||
|
@ -735,8 +735,8 @@ msgstr "יצי_אה מידית"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load torrent file: %s"
|
||||
msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "נכשל בטעינת קבצי טורנט: %s"
|
||||
msgstr[1] "נכשל בטעינת קבצי טורנט: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:929
|
||||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||||
|
@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "הטורנט נוצר"
|
|||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Torrent creation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||||
msgid "Invalid URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כתובת לא תקינה"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "סטטיסטיקה"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:100
|
||||
msgid "Current Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלה נוכחית"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
|
||||
msgid "Duration:"
|
||||
|
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "פעילות:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:110
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סך הכל"
|
||||
|
||||
#. %1$s is how much we've got,
|
||||
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is how much we've got,
|
||||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||||
|
@ -936,11 +936,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא זמין"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
|
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "מושהה"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
|
||||
msgid "Waiting to verify local data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
|
||||
|
||||
#. [0...100]
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
|
||||
|
@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||||
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
|
||||
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "BitTorrent Client"
|
||||
|
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "<i>בודק את הפורט...</i>"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
|
||||
msgid "Adding Torrents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מוסיף טורנטים"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "_פורט נכנס:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
|
||||
msgid "Transmission Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "העדפות Transmission"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
|
||||
msgid "Torrents"
|
||||
|
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "רשת"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טורנט תקין"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available (%.1f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא זמין (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)"
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נעצר (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:150
|
||||
msgid "Torrent"
|
||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "טורנט"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:235
|
||||
msgid "Total Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:236
|
||||
msgid "Session Ratio"
|
||||
|
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr[1] "%'d ימים"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/util.c:468
|
||||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:469
|
||||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פעילות ביטורנט"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:477
|
||||
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
|
||||
|
@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1063
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הושלם"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1064
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסתיים"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1065
|
||||
msgid "Incomplete"
|
||||
|
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:382
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא קובץ רגיל"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:396
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
|
|
2
po/hu.po
2
po/hu.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||||
|
|
130
po/it.po
130
po/it.po
|
@ -19,103 +19,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
# (ndt) suggerimento
|
||||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||||
#~ msgstr "Apre un torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open..."
|
||||
#~ msgstr "_Apri..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Uscire veramente?</b>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile connettersi a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Start when opened"
|
||||
#~ msgstr "_Avviare quando viene aperto"
|
||||
|
||||
# (ndt) titolo finestra
|
||||
#~ msgid "Open a Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Apri un torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opening Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Apertura torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notification"
|
||||
#~ msgstr "Notifica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
|
||||
#~ msgstr "_Visualizzare un messaggio al termine di un torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
|
||||
#~ msgstr "Il torrent deve essere verificato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino di «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s responded \"try again\""
|
||||
#~ msgstr "%s ha risposto \"try again\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se il proprio router supporta NAT-PMP, assicurarsi che sia abilitato."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
|
||||
#~ msgstr "Socket %d vincolato alla porta %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
|
||||
#~ msgstr "Ottenuti %d peer dallo scambio dei peer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||||
#~ msgstr "Se il proprio router supporta UPnP, assicurarsi che sia abilitato."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't write \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile scrivere «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
msgid "Sort by _Activity"
|
||||
msgstr "Ordina per _attività"
|
||||
|
@ -272,7 +185,7 @@ msgstr "_Apri cartella"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||||
msgstr "C_hiedi più peer al server traccia"
|
||||
msgstr "C_hiedi più nodi al server traccia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:135
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
|
@ -297,7 +210,7 @@ msgstr "_Avviare quando aggiunto"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:199
|
||||
msgid "_Source file:"
|
||||
msgstr "File _sorgente:"
|
||||
msgstr "_File sorgente:"
|
||||
|
||||
# (ndt) sembra sia un pulsante...
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:203
|
||||
|
@ -322,7 +235,7 @@ msgstr "Aggiungi un torrent"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||||
msgid "Display _options dialog"
|
||||
msgstr "Visualizza dialogo _opzioni"
|
||||
msgstr "Visualizzare dialogo _opzioni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
|
@ -334,7 +247,7 @@ msgstr "Impossibile creare «%1$s»: %2$s"
|
|||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire «%1$s»: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -370,31 +283,31 @@ msgstr "Stato"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:505
|
||||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||||
msgstr "Diffusione ottimistica"
|
||||
msgstr "Unchoke ottimistico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:506
|
||||
msgid "Downloading from peer"
|
||||
msgstr "Ricezione dal peer"
|
||||
msgstr "Ricezione dal nodo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr "Ricezione dal nodo se possibile"
|
||||
msgstr "Scaricheremmo dal nodo se fosse consentito"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
msgstr "Invio al peer"
|
||||
msgstr "Invio al nodo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr "Invio al nodo su richiesta"
|
||||
msgstr "Invieremmo al nodo se ci fosse richiesto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
msgstr "Rifiuto al nodo di diffondere"
|
||||
msgstr "Il nodo ci ha offerto l'unchoke, ma non siamo interessati"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:511
|
||||
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
|
||||
msgstr "Rifiuto del nodo della diffusione"
|
||||
msgstr "Abbiamo offerto l'unchoke al nodo, ma non è interessato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:512
|
||||
msgid "Encrypted connection"
|
||||
|
@ -832,7 +745,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
|
||||
" Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n"
|
||||
" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca\n"
|
||||
" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
|
||||
" Matteo Settenvini https://launchpad.net/~tchernobog\n"
|
||||
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
|
||||
" ftaurino https://launchpad.net/~francesco-taurino"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1217,7 @@ msgstr "_Attivi"
|
|||
#. show only torrents that are trying to download
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:428
|
||||
msgid "_Downloading"
|
||||
msgstr "_RIcezione"
|
||||
msgstr "_Ricezione"
|
||||
|
||||
#. show only torrents that are trying to upload
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:430
|
||||
|
@ -1432,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/util.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
||||
msgstr "Non posso disabilitare l'ibernazione del computer: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile disabilitare l'ibernazione del computer: %s"
|
||||
|
||||
#. did caller give us an uninitialized val?
|
||||
#: ../libtransmission/bencode.c:806
|
||||
|
@ -1447,7 +1361,7 @@ msgstr "La blocklist contiene %'d voci"
|
|||
#. %s is the torrent name
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||||
msgstr "Non posso leggere il file di ripresa"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1506,7 +1420,7 @@ msgstr "forwarding della porta %d non più applicato"
|
|||
#: ../libtransmission/natpmp.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||||
msgstr "Porta %d inoltrata correttamente"
|
||||
msgstr "Forwarding della porta %d riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/net.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1591,7 +1505,7 @@ msgstr "Caricati %d torrent"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d peers from tracker"
|
||||
msgstr "Ricevuti %d peer dal tracker"
|
||||
msgstr "Ricevuti %d nodi dal server traccia"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1627,7 +1541,7 @@ msgstr "Incompleto"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||||
msgstr "Stato cambiato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
|
||||
msgstr "Stato cambiato da «%1$s» a «%2$s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:27
|
||||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||||
|
|
2
po/ja.po
2
po/ja.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
2
po/ka.po
2
po/ka.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
2
po/lt.po
2
po/lt.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a torrent"
|
||||
|
|
2
po/mk.po
2
po/mk.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
2
po/mt.po
2
po/mt.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && "
|
||||
"(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
11
po/nb.po
11
po/nb.po
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission 1.06\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikal Krogstad <mikal.krogstad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Sorter etter st_ifinder"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||||
msgid "_Main Window"
|
||||
msgstr "_Hovedviduet"
|
||||
msgstr "_Hovedvindu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:71
|
||||
msgid "Message _Log"
|
||||
|
@ -1058,7 +1058,8 @@ msgstr ""
|
|||
"oversettere\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge"
|
||||
" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
|
||||
" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
|
||||
msgid "Torrent created"
|
||||
|
|
189
po/nl.po
189
po/nl.po
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Transmission-1.1x 5399\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Klopper <janklopper@innerheight.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||||
|
@ -25,121 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s"
|
||||
|
||||
# Of "Fout bij het openen van ..."
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Weet u zeker dat u wilt afsluiten?</b>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Verbinding maken met \"%s\" mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "Opzetten van socket mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent creation failed"
|
||||
#~ msgstr "Aanmaken van torrent mislukt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet opslaan: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Start when opened"
|
||||
#~ msgstr "_Starten na het openen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Torrent openen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opening Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrents openen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notification"
|
||||
#~ msgstr "Mededelingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
|
||||
#~ msgstr "Een _bericht tonen wanneer torrents klaar zijn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
||||
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
||||
#~ msgstr[0] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
|
||||
#~ msgstr[1] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
|
||||
#~ msgstr "Torrent moet geverifieerd worden"
|
||||
|
||||
# Klinkt nog een beetje raar misschien iets als "10 peers geladen uit lokaal bestand"
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
|
||||
#~ msgstr "%i peers geladen vanuit hervattingsbestand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
|
||||
#~ msgstr "Onbekende hervattingscode %d overslaan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen voor \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s responded \"try again\""
|
||||
#~ msgstr "%s antwoordde \"try again\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
|
||||
#~ msgstr "%s mislukt (%d): %s (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Als uw router NAT-PMP ondersteund, verzeker u er dan van dat NAT-PMP is "
|
||||
#~ "ingeschakeld!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
|
||||
#~ msgstr "NAT-PMP port forwarding niet succesvol, als volgende UPnP proberen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "port %d forwarded successfully"
|
||||
#~ msgstr "poort %d succesvol geforward"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
|
||||
#~ msgstr "Socket %d gekoppeld aan poort %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
|
||||
#~ msgstr "%d peers verkregen via peeruitwisseling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port forwarding failed."
|
||||
#~ msgstr "Port forwarding is mislukt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
|
||||
#~ msgstr "upnpDiscover mislukt (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
|
||||
#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD mislukt (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Als uw router UPnP ondersteund, verzeker u er dan van dat dit is "
|
||||
#~ "ingeschakeld!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
|
||||
#~ msgstr "Port forwarding mislukt met fout %d (errno %d - %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet lezen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
msgid "Sort by _Activity"
|
||||
msgstr "Sorteren op _activiteit"
|
||||
|
@ -154,7 +39,7 @@ msgstr "Sorteren op _voortgang"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr "Sorteren op _Ratio"
|
||||
msgstr "Sorteren op _ratio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
|
@ -178,7 +63,7 @@ msgstr "_Minimaal overzicht"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||||
msgstr "Omgekeerde sortee_rvolgorde"
|
||||
msgstr "_Omgekeerde sorteervolgorde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||||
msgid "_Filterbar"
|
||||
|
@ -246,7 +131,7 @@ msgstr "Torrent pauzeren"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||||
msgid "Remove torrent"
|
||||
msgstr "Verwijder torrent"
|
||||
msgstr "Torrent verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||||
|
@ -311,7 +196,7 @@ msgstr "Torrentopties"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
msgstr "Bronbestand naar de prullenbak verplaatsen"
|
||||
msgstr "Bronbestand naar de prullenbak _verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
|
||||
msgid "_Start when added"
|
||||
|
@ -339,7 +224,7 @@ msgstr "Lokale data _verifiëren"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:295
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr "Voeg een torrent toe"
|
||||
msgstr "Torrent toevoegen"
|
||||
|
||||
# Evt. iets van "vragen om opties" of
|
||||
# "Opties aanpassen bij het openen" i.p.v. Opties-dialoog tonen
|
||||
|
@ -351,13 +236,13 @@ msgstr "_Opties aanpassen bij het openen"
|
|||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Kan \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
|
||||
msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Kan \"%1$s\" niet openen: %2$s"
|
||||
msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -616,7 +501,7 @@ msgstr "_Downloadsnelheid limiteren (KiB/s):"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
|
||||
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
|
||||
msgstr "_Uploadsnelheid limiteren (KiB/s):"
|
||||
msgstr "Upl_oadsnelheid limiteren (KiB/s):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1066
|
||||
msgid "Peer Connections"
|
||||
|
@ -710,7 +595,7 @@ msgstr "<big><b>Transmission afsluiten?</b></big>"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:126
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "_Vraag dit niet opnieuw"
|
||||
msgstr "Niet opnieuw _vragen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:215
|
||||
msgid "Remove torrent?"
|
||||
|
@ -814,7 +699,7 @@ msgstr "Geminimaliseerd in het systeemvak starten"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:310
|
||||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||||
msgstr "Zoeklocaties voor configuratie bestanden"
|
||||
msgstr "Zoeklocaties voor configuratiebestanden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:322
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
|
@ -874,7 +759,7 @@ msgstr "Torrent aangemaakt"
|
|||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Torrent creation failed: %s"
|
||||
msgstr "Torrent creatie mislukt: %s"
|
||||
msgstr "Aanmaken van torrent mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||||
msgid "Invalid URL"
|
||||
|
@ -957,7 +842,7 @@ msgstr "Kan bestand \"%1$s\" niet opslaan: %2$s"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
msgstr "Log opslaan"
|
||||
msgstr "Logbestand opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:167
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -1163,7 +1048,7 @@ msgstr "<i>Poort aan het testen...</i>"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
|
||||
msgid "Adding Torrents"
|
||||
msgstr "Torrents aan het toevoegen"
|
||||
msgstr "Torrents toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||||
|
@ -1177,50 +1062,50 @@ msgstr "Bronbestanden naar de prullenbak verplaatsen"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
|
||||
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
|
||||
msgstr[0] "Negeer de %'d _geweigerde peer"
|
||||
msgstr[1] "Negeer de %'d _geweigerde peers"
|
||||
msgstr[0] "%'d ge_blokkeerde peer negeren"
|
||||
msgstr[1] "%'d ge_blokkeerde peers negeren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Retrieving blocklist..."
|
||||
msgstr "Ban- lijst aan het ophalen..."
|
||||
msgstr "Bezig met het ophalen van de blokkadelijst..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist."
|
||||
msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen."
|
||||
msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist: %s"
|
||||
msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen: %s"
|
||||
msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressing blocklist..."
|
||||
msgstr "Ban- lijst aan het uitpakken..."
|
||||
msgstr "Bezig met het uitpakken van de blokkadelijst..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing blocklist..."
|
||||
msgstr "Ban- lijst samenvoegen"
|
||||
msgstr "Bezig met het samenvoegen van de blokkadelijst..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
|
||||
msgstr "Ban- lijst bijgewerkt met %'d items"
|
||||
msgstr "Blokkadelijst bijgewerkt met %'d items"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
||||
msgid "Updating Blocklist"
|
||||
msgstr "Ban- lijst aan het bijwerken"
|
||||
msgstr "Blokkadelijst bijwerken"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
|
||||
msgid "_Update Blocklist"
|
||||
msgstr "_Update Ban- lijst"
|
||||
msgstr "Blokkadelijst bij_werken"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
|
||||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||||
msgstr "_Onversleutelde peers negeren"
|
||||
msgstr "O_nversleutelde peers negeren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
|
||||
msgid "Use peer e_xchange"
|
||||
|
@ -1237,7 +1122,7 @@ msgstr "Gl_obaal maximum aantal peers:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:486
|
||||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||||
msgstr "Maximum aantal peers per torrents:"
|
||||
msgstr "Maximum aantal peers per _torrent:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
|
||||
msgid "Ports"
|
||||
|
@ -1245,7 +1130,7 @@ msgstr "Poorten"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
|
||||
msgid "_Forward port from router"
|
||||
msgstr "Poort van router forwarden"
|
||||
msgstr "Poort van router _forwarden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
|
||||
msgid "Incoming _port:"
|
||||
|
@ -1472,12 +1357,12 @@ msgstr "Ongeldige metadata"
|
|||
#: ../libtransmission/blocklist.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist contains %'d entries"
|
||||
msgstr "Ban- lijst bevat %' d items"
|
||||
msgstr "Blokkadelijst bevat %' d items"
|
||||
|
||||
#. %s is the torrent name
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||||
msgstr "Kan niet verder gaan vanaf vorige punt"
|
||||
msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1535,7 +1420,7 @@ msgstr "poort %d wordt niet langer geforward"
|
|||
#: ../libtransmission/natpmp.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port %d forwarded successfully"
|
||||
msgstr "Port %d succesvol doorgestuurd"
|
||||
msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/net.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1635,7 +1520,7 @@ msgstr "Trackerfout: \"%s\""
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing torrent; %d left"
|
||||
msgstr "Torrent aan het sluiten; %d over"
|
||||
msgstr "Torrent aan het sluiten; %d resterend"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
|
||||
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
|
||||
|
@ -1656,7 +1541,7 @@ msgstr "Incompleet"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
||||
msgstr "Status aangepast van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
|
||||
msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:27
|
||||
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
||||
|
@ -1689,7 +1574,7 @@ msgstr "Port forwarding succesvol!"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:382
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Niet een standaardbestand"
|
||||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:396
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
|
@ -1698,7 +1583,7 @@ msgstr "Geheugen toewijzing mislukt"
|
|||
#: ../libtransmission/utils.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is in the way"
|
||||
msgstr "Bestaand \"%s\" staat in de weg"
|
||||
msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:535
|
||||
msgid "No error"
|
||||
|
@ -1718,7 +1603,7 @@ msgstr "Doelmap bestaat niet"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:553
|
||||
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
|
||||
msgstr "Een torrent met deze name en doelmap bestaat reeds."
|
||||
msgstr "Een torrent met deze naam en doelmap bestaat reeds."
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:555
|
||||
msgid "Checksum failed"
|
||||
|
|
2
po/nn.po
2
po/nn.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
11
po/pt.po
11
po/pt.po
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission-gtk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 05:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago Silva <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 18:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filipe Roque <flip.roque@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1427,6 +1427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n"
|
||||
" Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n"
|
||||
" Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n"
|
||||
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva"
|
||||
|
||||
|
@ -2034,8 +2035,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%'d day"
|
||||
msgid_plural "%'d days"
|
||||
msgstr[0] "Hoje"
|
||||
msgstr[1] "dias"
|
||||
msgstr[0] "%'d day"
|
||||
msgstr[1] "%'d dias"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:468
|
||||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
306
po/ro.po
306
po/ro.po
|
@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mircea Suciu <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ionuț Jula <ionutjula@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
|
||||
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -556,45 +556,45 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
msgid "Sort by _Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortează după _activitate"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:48
|
||||
msgid "Sort by _Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortează după _nume"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by _Progress"
|
||||
msgstr "Progres"
|
||||
msgstr "Sortează după _progres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortează după _rație"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortează după _stare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:52
|
||||
msgid "Sort by _Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortează după _tracker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:69
|
||||
msgid "_Main Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fereastra _principală"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message _Log"
|
||||
msgstr "Salvaţi log-ul"
|
||||
msgstr "_Istoric mesaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:85
|
||||
msgid "_Minimal View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afișaj _minimal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:87
|
||||
msgid "_Reverse Sort Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordine de sortare inve_rsă"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -604,70 +604,70 @@ msgstr "_Fişier"
|
|||
#: ../gtk/actions.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Porniţi"
|
||||
msgstr "Bară de _stare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:93
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bară de unel_te"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Torrent"
|
||||
msgstr "Adăugaţi un torrent"
|
||||
msgstr "_Torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Fişier"
|
||||
msgstr "_Vizualizare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:100
|
||||
msgid "_Sort Torrents By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Sortează torrent-ele după"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:101
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Editare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:102
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ajutor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "Add a torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaugă un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:104
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Adaugă..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "Porniţi"
|
||||
msgstr "_Pornire"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:106
|
||||
msgid "Start torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pornește torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:107
|
||||
msgid "_Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Statistici"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:109
|
||||
msgid "_Verify Local Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Verfică datele locale"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pauză"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:111
|
||||
msgid "Pause torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:112
|
||||
msgid "Remove torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimină torrent-ul"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -676,17 +676,17 @@ msgstr "Fişiere"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:114
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nou..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a torrent"
|
||||
msgstr "Adaugă un torrent nou"
|
||||
msgstr "Creează un nou torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close _Window"
|
||||
msgstr "Închide fereastra principală"
|
||||
msgstr "Închide _fereastra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -695,27 +695,27 @@ msgstr "Închide fereastra principală"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:120
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ieşire"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:122
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecte_ază tot"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:124
|
||||
msgid "Dese_lect All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dese_lectează tot"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Detalii"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:127
|
||||
msgid "Torrent details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalii torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:129
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deschide direct_or"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:132
|
||||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||||
|
@ -723,17 +723,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:135
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Fișiere torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:140
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Toate fişierele"
|
||||
msgstr "Toate fișierele"
|
||||
|
||||
#. make the dialog
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torrent Options"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "opțiuni torrent-e"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
|
@ -746,16 +746,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/add-dialog.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Source file:"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Fișiere _sursă:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Source File"
|
||||
msgstr "Adăugaţi un torrent"
|
||||
msgstr "Selectați fișierul sursă"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
|
||||
msgid "_Destination folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Director _destinație:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:220
|
||||
msgid "Select Destination Folder"
|
||||
|
@ -767,41 +767,41 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:295
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaugă un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||||
msgid "Display _options dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is already running."
|
||||
msgstr "Deja rulează o instanţă a %s."
|
||||
msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:246
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresă"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:247
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
|
||||
#: ../gtk/details.c:249
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
|
||||
#: ../gtk/details.c:252
|
||||
|
@ -811,13 +811,14 @@ msgstr "Downloadat:"
|
|||
|
||||
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
|
||||
#: ../gtk/details.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Încărcat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Porniţi"
|
||||
msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:505
|
||||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||||
|
@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "La leech, se downloadează de la %i din %i peer"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
|
@ -851,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:512
|
||||
msgid "Encrypted connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexiune criptată"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:513
|
||||
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||||
|
@ -863,11 +864,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:656
|
||||
msgid "<b>Availability</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Disponibilitate</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:678
|
||||
msgid "<b>Connected Peers</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Parteneri conectați</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "Completaţi"
|
|||
#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
#. %1$'d is number of pieces
|
||||
#. %2$s is how big each piece is
|
||||
|
@ -901,7 +902,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: ../gtk/details.c:743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pieces:"
|
||||
msgstr "Piese:"
|
||||
msgstr "Bucăți:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -915,101 +916,101 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/details.c:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Public torrent"
|
||||
msgstr "Adăugaţi un torrent"
|
||||
msgstr "Adăugați un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:753
|
||||
msgid "Privacy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intimitate:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:765
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentariu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:769
|
||||
msgid "Origins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origini"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necunoscut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:772
|
||||
msgid "Creator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creator:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Porniţi"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:780
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locație"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:784
|
||||
msgid "Destination folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Director destinație:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torrent file:"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Fișiere torrent:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.1f%%"
|
||||
|
||||
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
|
||||
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
|
||||
#: ../gtk/details.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
|
||||
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
|
||||
#: ../gtk/details.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s verified)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s verificate)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nici unul"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Tracker:"
|
||||
msgstr "Transfer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "State:"
|
||||
msgstr "Porniţi"
|
||||
msgstr "Stare:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Progress:"
|
||||
msgstr "Progres"
|
||||
msgstr "Progres:"
|
||||
|
||||
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
|
||||
#: ../gtk/details.c:903
|
||||
msgid "Have:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S-au:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
|
||||
msgid "Downloaded:"
|
||||
msgstr "Downloadat:"
|
||||
msgstr "Descărcat:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
|
||||
msgid "Uploaded:"
|
||||
msgstr "Uploadat:"
|
||||
msgstr "Încărcat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:913
|
||||
msgid "Failed DL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DL eșuat:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
|
@ -1031,39 +1032,39 @@ msgstr "Completaţi"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:936
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Started at:"
|
||||
msgstr "Porniţi"
|
||||
msgstr "Pornit la:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:942
|
||||
msgid "Last activity at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima activitate la:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
|
||||
msgid "Bandwidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lățime de bandă"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
|
||||
msgstr "_Limitaţi viteza de download"
|
||||
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
|
||||
msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
|
||||
msgstr "Li_mitează viteza de încărcare (KO/s):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1066
|
||||
msgid "Peer Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexiuni parteneri"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Maximum peers:"
|
||||
msgstr "Viteza maximă de _download:"
|
||||
msgstr "_Maxim de parteneri:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1075
|
||||
msgid "_Stop seeding at ratio:"
|
||||
|
@ -1113,23 +1114,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niciodată"
|
||||
|
||||
#. %1$s is torrent name
|
||||
#. %2$s its file size
|
||||
#: ../gtk/details.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1314
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activitate"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peers"
|
||||
msgstr "Piese:"
|
||||
msgstr "Parteneri"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1139,15 +1140,15 @@ msgstr "Tracker:"
|
|||
#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Informații"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fişiere"
|
||||
msgstr "Fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opțiuni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:114
|
||||
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
||||
|
@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove torrent?"
|
||||
msgid_plural "Remove torrents?"
|
||||
msgstr[0] "Şterge un torrent"
|
||||
msgstr[0] "Ștergeți torrent-ul?"
|
||||
msgstr[1] "Şterge un torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/dialogs.c:217
|
||||
|
@ -1184,17 +1185,17 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:65
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ridicată"
|
||||
|
||||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:67
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:69
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scăzută"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||||
|
@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:307
|
||||
msgid "Start minimized in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:310
|
||||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||||
|
@ -1272,19 +1273,19 @@ msgstr "Transmission"
|
|||
#: ../gtk/main.c:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[torrent files]"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "[fișiere torrent]"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:663
|
||||
msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Se închid conexiunile</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:667
|
||||
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:672
|
||||
msgid "_Quit Immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ieși imediat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:805
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1299,11 +1300,11 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:929
|
||||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:932
|
||||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission"
|
||||
|
||||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||||
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
|
||||
|
@ -1311,42 +1312,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
|
||||
" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torrent created"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Torrent creat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Torrent creation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare torrent eșuată: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||||
msgid "Invalid URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL nevalid"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Torrent creation cancelled"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Creare torrent anulată"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
|
||||
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No files selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nici un fișier selectat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<i>No files selected</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Nici un fișier selectat</i>"
|
||||
|
||||
#. %1$s is the torrent size
|
||||
#. %2$'d is its number of files
|
||||
|
@ -1369,20 +1371,20 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Torrent"
|
||||
msgstr "Adăugaţi un torrent"
|
||||
msgstr "Torrent nou"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conținut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
|
||||
msgid "_Single File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fșier unicat:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "Adăugaţi un torrent"
|
||||
msgstr "_Director:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
|
||||
msgid "_Private to this tracker"
|
||||
|
@ -1395,17 +1397,17 @@ msgstr "Announce:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
|
||||
msgid "Commen_t:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comen_tariu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
|
||||
#: ../libtransmission/blocklist.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fișierul „%1$s\": %2$s nu a putut fi salvat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
msgstr "Salvaţi log-ul"
|
||||
msgstr "Salvează istoricul"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1414,11 +1416,11 @@ msgstr "Eroare:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:169
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Debug"
|
||||
msgstr "Depanare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:229
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timp"
|
||||
|
||||
#. noun. column title for a list
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
|
||||
|
@ -1429,31 +1431,31 @@ msgstr "Nume"
|
|||
#: ../gtk/msgwin.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Salvaţi log-ul"
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message Log"
|
||||
msgstr "Salvaţi log-ul"
|
||||
msgstr "Istoric mesaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:427
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torrent Complete"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Torrent finalizat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Fişier"
|
||||
msgstr "Deschide fișier"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/notify.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Adăugaţi un torrent"
|
||||
msgstr "Deschide director"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1464,20 +1466,20 @@ msgstr[1] "Porniţi"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:91
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistici"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:100
|
||||
msgid "Current Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sesiune curentă"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
|
||||
msgid "Duration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durată:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Dimensiune totală:"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. %1$s is how much we've got,
|
||||
#. %2$s is how much we'll have when done,
|
||||
|
@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Dimensiune totală:"
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is how much we've got,
|
||||
#. %2$s is the torrent's total size,
|
||||
|
@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu este disponibilă"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "Porniţi"
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s rămas"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
|
||||
#. %1$s is the download speed
|
||||
|
@ -1534,38 +1536,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Down: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descărcare: %s"
|
||||
|
||||
#. upload speed
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Up: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Încărcare: %s"
|
||||
|
||||
#. the torrent isn't uploading or downloading
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inactiv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pauză"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
|
||||
msgid "Waiting to verify local data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
|
||||
|
||||
#. [0...100]
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ratio: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporție: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1584,16 +1586,16 @@ msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peer"
|
|||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "BitTorrent Client"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Client BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarcă și împarte fișiere prin BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||||
msgstr "Torrente"
|
||||
msgstr "Transmission client BitTorrent"
|
||||
|
||||
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
|
||||
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
|
||||
|
@ -1608,24 +1610,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:204
|
||||
msgid "Port is <b>open</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portul este <b>deschis</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:205
|
||||
msgid "Port is <b>closed</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portul este <b>închis</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:218
|
||||
msgid "<i>Testing port...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Se testează portul...</i>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
|
||||
msgid "Adding Torrents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se adaugă torrent-e"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically add torrents from:"
|
||||
msgstr "Porniţi automat torrent-ul"
|
||||
msgstr "Adaugă automat torrent-e din:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
|
||||
msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
||||
|
|
153
po/ru.po
153
po/ru.po
|
@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Holy Cheater <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Zubarev <igor4u@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "_Создать..."
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:115
|
||||
msgid "Create a torrent"
|
||||
msgstr "Создать новый торрент"
|
||||
msgstr "Создать торрент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:117
|
||||
msgid "Close _Window"
|
||||
|
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Все файлы"
|
|||
#. make the dialog
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:165
|
||||
msgid "Torrent Options"
|
||||
msgstr "Настройки торрента"
|
||||
msgstr "Параметры торрента"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
|
@ -924,13 +924,13 @@ msgstr "_Открыть диалог настройки"
|
|||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Невозможно создать \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Состояние"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:505
|
||||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||||
msgstr "Optimistic unchoke"
|
||||
msgstr "Благоприятная передача"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:506
|
||||
msgid "Downloading from peer"
|
||||
|
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "Приём от узла"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr "Качать с узла, если возможно"
|
||||
msgstr "Мы будем принимать данные с узла, если он позволит"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
msgstr "Раздача узлу"
|
||||
msgstr "Передача узлу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Зашифрованное соединение"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:513
|
||||
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
||||
msgstr "Узел был обнаружен через Обмен узлами (PEX)"
|
||||
msgstr "Узел был обнаружен с помощью Обмена узалми (PEX)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:514
|
||||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Хеш:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:750
|
||||
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
|
||||
msgstr "Приватный торрент — обмен узлами выключен"
|
||||
msgstr "Частный для этого трекера - обмен узлами отключён"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:751
|
||||
msgid "Public torrent"
|
||||
|
@ -1101,18 +1101,18 @@ msgstr "%.1f%%"
|
|||
#: ../gtk/details.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
|
||||
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% выбрано)"
|
||||
msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)"
|
||||
|
||||
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
|
||||
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
|
||||
#: ../gtk/details.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s verified)"
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s проверено)"
|
||||
msgstr "%1$s (проверено %2$s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
msgstr "Н/Д"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:893
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
|
@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr "Прогресс:"
|
|||
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
|
||||
#: ../gtk/details.c:903
|
||||
msgid "Have:"
|
||||
msgstr "Имеем:"
|
||||
msgstr "В наличии:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
|
||||
msgid "Downloaded:"
|
||||
msgstr "Принято:"
|
||||
msgstr "Загружено:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
|
||||
msgid "Uploaded:"
|
||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Рейтинг:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:919
|
||||
msgid "Swarm rate:"
|
||||
msgstr "Частота роя:"
|
||||
msgstr "Канал раздачи:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:922
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Следующий анонс через:"
|
|||
#. * pressing the "ask for more peers" button
|
||||
#: ../gtk/details.c:1176
|
||||
msgid "Manual announce allowed in:"
|
||||
msgstr "Анонс вручную будет разрешён через:"
|
||||
msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Никогда"
|
|||
#: ../gtk/details.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
|
||||
msgstr "Подробности %1$s (%2$s)"
|
||||
msgstr "Подробности для %1$s (%2$s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1314
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Трекер"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
msgstr "Сведения"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
|
||||
msgid "Files"
|
||||
|
@ -1299,8 +1299,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
|
||||
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
|
||||
msgstr[0] "Этот торрент не завершён или всё ещё подключён к узлам."
|
||||
msgstr[1] "Эти торренты не завершены или всё ещё подключены к узлам."
|
||||
msgstr[2] "Эти торренты не завершены или всё ещё подключены к узлам."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к "
|
||||
"узлам"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"По крайней мере один из этих торрентов не завешён или всё ещё подключен к "
|
||||
"узлам"
|
||||
|
||||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:65
|
||||
|
@ -1310,7 +1314,7 @@ msgstr "Высокий"
|
|||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:67
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Средний"
|
||||
msgstr "Нормальный"
|
||||
|
||||
#. this refers to priority
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:69
|
||||
|
@ -1334,7 +1338,7 @@ msgstr "Прогресс"
|
|||
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
|
||||
#: ../gtk/file-list.c:512
|
||||
msgid "filedetails|Download"
|
||||
msgstr "Загрузить"
|
||||
msgstr "Скачать"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
|
||||
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
|
||||
|
@ -1360,7 +1364,7 @@ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
|
|||
#: ../gtk/ipc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Невозможно подключиться к \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Не удалось подключиться к \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1377,7 +1381,7 @@ msgstr "Закрыть запущенный экземпляр"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:307
|
||||
msgid "Start minimized in system tray"
|
||||
msgstr "Свернуть при запуске главное окно в значок в области уведомлений"
|
||||
msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:310
|
||||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||||
|
@ -1413,7 +1417,7 @@ msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/main.c:929
|
||||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||||
msgstr "Простой и быстрый BitTorrent клиент"
|
||||
msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/main.c:932
|
||||
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
|
||||
|
@ -1434,6 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
|
||||
" Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n"
|
||||
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
|
||||
" Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
|
||||
" Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
|
||||
|
@ -1450,7 +1455,7 @@ msgstr "Не удалось создать торрент: %s"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
|
||||
msgid "Invalid URL"
|
||||
msgstr "Неправильный URL"
|
||||
msgstr "Неверный URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr "Создание торрента отменено"
|
|||
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Невозможно прочесть \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1499,7 +1504,7 @@ msgstr "Новый торрент"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Содержание"
|
||||
msgstr "Содержимое"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
|
||||
msgid "_Single File:"
|
||||
|
@ -1511,7 +1516,7 @@ msgstr "_Папка:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
|
||||
msgid "_Private to this tracker"
|
||||
msgstr "_Личный для этого трекера"
|
||||
msgstr "Частный для этого трекера"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
|
||||
msgid "Announce _URL:"
|
||||
|
@ -1525,7 +1530,7 @@ msgstr "_Комментарий:"
|
|||
#: ../libtransmission/blocklist.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Невозможно сохранить файл \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:132
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
|
@ -1533,11 +1538,11 @@ msgstr "Сохранить журнал"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:167
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
msgstr "ошибок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:169
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Отладка"
|
||||
msgstr "отладочный"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/msgwin.c:229
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -1587,7 +1592,7 @@ msgstr "Статистика"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:100
|
||||
msgid "Current Session"
|
||||
msgstr "Текущая сессия"
|
||||
msgstr "Текущий сеанс"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
|
||||
msgid "Duration:"
|
||||
|
@ -1625,17 +1630,17 @@ msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Не доступен"
|
||||
msgstr "Недоступен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
msgstr "Ожидание"
|
||||
msgstr "Нет передачи"
|
||||
|
||||
#. time remaining
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s remaining"
|
||||
msgstr "%s осталось"
|
||||
msgstr "осталось %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
|
||||
#. %1$s is the download speed
|
||||
|
@ -1660,7 +1665,7 @@ msgstr "Раздача: %s"
|
|||
#. the torrent isn't uploading or downloading
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Нет активности"
|
||||
msgstr "Простой"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
|
@ -1700,15 +1705,15 @@ msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "BitTorrent Client"
|
||||
msgstr "BitTorrent клиент"
|
||||
msgstr "Клиент BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||||
msgstr "Передача файлов по протоколу BitTorrent"
|
||||
msgstr "Скачивайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
||||
msgstr "Transmission, клиент для BitTorrent"
|
||||
msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
|
||||
|
||||
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
|
||||
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
|
||||
|
@ -1751,51 +1756,51 @@ msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
|
||||
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
|
||||
msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из блэклиста"
|
||||
msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из блэклиста"
|
||||
msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из блэклиста"
|
||||
msgstr[0] "Игнорировать %'d _узел из \"чёрного списка\""
|
||||
msgstr[1] "Игнорировать %'d _узла из \"чёрного списка\""
|
||||
msgstr[2] "Игнорировать %'d _узлов из \"чёрного списка\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Retrieving blocklist..."
|
||||
msgstr "Получение блэклиста..."
|
||||
msgstr "Получение \"чёрного списка\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist."
|
||||
msgstr "Невозможно получить блэклист."
|
||||
msgstr "Не удалось получить \"чёрный список\"."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get blocklist: %s"
|
||||
msgstr "Невозможно получить блэклист: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось получить \"чёрные списки\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressing blocklist..."
|
||||
msgstr "Распаковка блэклиста..."
|
||||
msgstr "Распаковка \"чёрного списка\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing blocklist..."
|
||||
msgstr "Обработка блэклиста..."
|
||||
msgstr "Разбор \"чёрного списка\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
|
||||
msgstr "В блэклист добавлено %'d новых элементов"
|
||||
msgstr "В \"чёрный список\" добавлено %'d записей"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
|
||||
msgid "Updating Blocklist"
|
||||
msgstr "Обновление блэклиста"
|
||||
msgstr "Обновление \"чёрного списка\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
|
||||
msgid "_Update Blocklist"
|
||||
msgstr "_Обновить блэклист"
|
||||
msgstr "_Обновить \"чёрный список\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
|
||||
msgid "_Ignore unencrypted peers"
|
||||
msgstr "И_гнорировать нешифрованные узлы"
|
||||
msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
|
||||
msgid "Use peer e_xchange"
|
||||
|
@ -1857,7 +1862,7 @@ msgstr "Ожидается проверка локальных данных (%.1
|
|||
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Не доступен (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Недоступен (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr "Общий рейтинг"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:236
|
||||
msgid "Session Ratio"
|
||||
msgstr "Рейтинг сессии"
|
||||
msgstr "Рейтинг сеанса"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:237
|
||||
msgid "Total Transfer"
|
||||
|
@ -1894,7 +1899,7 @@ msgstr "Общая передача"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:238
|
||||
msgid "Session Transfer"
|
||||
msgstr "Передано за сессию"
|
||||
msgstr "Передано за сеанс"
|
||||
|
||||
#. show all torrents
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:424
|
||||
|
@ -1956,7 +1961,7 @@ msgid "%'u byte"
|
|||
msgid_plural "%'u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%'u байт"
|
||||
msgstr[1] "%'u байта"
|
||||
msgstr[2] "%'u байтов"
|
||||
msgstr[2] "%'u байт"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2031,7 +2036,7 @@ msgstr[2] "%'d дней"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/util.c:468
|
||||
msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
||||
msgstr "Transmission, клиент для BitTorrent"
|
||||
msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:469
|
||||
msgid "BitTorrent Activity"
|
||||
|
@ -2054,12 +2059,12 @@ msgstr "Некорректные метаданные"
|
|||
#: ../libtransmission/blocklist.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocklist contains %'d entries"
|
||||
msgstr "Блэклист содержит %'d элементов"
|
||||
msgstr "В \"чёрном списке\" содержится %'d записей"
|
||||
|
||||
#. %s is the torrent name
|
||||
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
|
||||
msgid "Couldn't read resume file"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать файл сессии"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2123,7 +2128,7 @@ msgstr "Порт %d успешно перенаправлен"
|
|||
#: ../libtransmission/net.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
||||
msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s, на порт %d (код ошибки %d - %s)"
|
||||
msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d - %s)"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/net.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2152,12 +2157,12 @@ msgstr "Перенаправлен"
|
|||
#. we're cancelling the port forwarding
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
|
||||
msgid "Stopping"
|
||||
msgstr "Остановка"
|
||||
msgstr "Сбрасывается"
|
||||
|
||||
#. the port isn't forwarded
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
|
||||
msgid "Not forwarded"
|
||||
msgstr "Не перенаправлен"
|
||||
msgstr "Не перенаправляется"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2200,7 +2205,7 @@ msgstr "Загружено %d торрентов"
|
|||
#: ../libtransmission/torrent.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d peers from tracker"
|
||||
msgstr "Получено %d узлов с трекера"
|
||||
msgstr "С трекера получено %d узлов"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2223,15 +2228,15 @@ msgstr "Закрытие торрента; осталось %d"
|
|||
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1063
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Готов"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1064
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Завершён"
|
||||
msgstr "Все задачи завершены"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1065
|
||||
msgid "Incomplete"
|
||||
msgstr "Не завершён"
|
||||
msgstr "Не завершено"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2245,17 +2250,17 @@ msgstr "Перенаправление портов (UPnP)"
|
|||
#: ../libtransmission/upnp.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
||||
msgstr "Найден Internet Gateway Device «%s»"
|
||||
msgstr "Обнаружен шлюз \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local Address is \"%s\""
|
||||
msgstr "Локальный адрес — «%s»"
|
||||
msgstr "Локальный адрес: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
||||
msgstr "Отмена перенаправления портов через «%s», сервис «%s»"
|
||||
msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», сервис «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/upnp.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2283,7 +2288,7 @@ msgstr "Файл «%s» в пути"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:535
|
||||
msgid "No error"
|
||||
msgstr "Нет ошибки"
|
||||
msgstr "Ошибки нет"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:538
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
|
@ -2307,7 +2312,7 @@ msgstr "Контрольная сумма не совпала"
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:557
|
||||
msgid "Unspecified I/O error"
|
||||
msgstr "Неопределённая ошибка ввода/вывода"
|
||||
msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:560
|
||||
msgid "Tracker error"
|
||||
|
|
2
po/sk.po
2
po/sk.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
|
|
2
po/sl.po
2
po/sl.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:47
|
||||
|
|
28
po/sv.po
28
po/sv.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikael Olofsson <michlos@1vb.us>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 09:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Per Söderkvist <per.soderkvist@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Sortera efter _förlopp"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:50
|
||||
msgid "Sort by _Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortera efter _Ratio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/actions.c:51
|
||||
msgid "Sort by _State"
|
||||
|
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Torrentdetaljer"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:187
|
||||
msgid "Mo_ve source file to Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fl_ytta fil till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
|
||||
msgid "_Start when added"
|
||||
|
@ -988,8 +988,9 @@ msgid "Add a Torrent"
|
|||
msgstr "Lägg till en torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display _options dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa _inställningsfönstret"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:469
|
||||
|
@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s"
|
|||
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/conf.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1044,16 +1045,18 @@ msgid "Downloading from peer"
|
|||
msgstr "Hämtar från klient"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi skulle ladda ner från användare om de lät oss"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:508
|
||||
msgid "Uploading to peer"
|
||||
msgstr "Skickar till klient"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi skulle ladda upp till användare om de frågade oss"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:510
|
||||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||||
|
@ -1072,8 +1075,9 @@ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användaren är en inkommande anslutning"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/details.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1533,8 +1537,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
|
||||
" Gustaf Johansson https://launchpad.net/~gustaf-joh\n"
|
||||
" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
|
||||
" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos"
|
||||
" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
|
||||
" Per Söderkvist https://launchpad.net/~sodper"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
35
po/tr.po
35
po/tr.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 16:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Özgür BASKIN <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-11 22:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramazan AYYILDIZ <rayyildiz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1200,6 +1200,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||||
" Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n"
|
||||
" Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
|
||||
" charles https://launchpad.net/~charles-rebelbase\n"
|
||||
" Özgür BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
|
|||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:150
|
||||
msgid "Torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torrent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/tr-window.c:235
|
||||
msgid "Total Ratio"
|
||||
|
@ -1729,35 +1730,34 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u byte"
|
||||
msgid_plural "%'u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%'u byte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'.1f GB"
|
||||
|
||||
#. 0.0 KB to 999.9 KB
|
||||
#: ../gtk/util.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.1f KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'.1f KB/s"
|
||||
|
||||
#. 0.98 MB to 99.99 MB
|
||||
#: ../gtk/util.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.2f MB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'.2f MB/s"
|
||||
|
||||
#. 100.0 MB to 999.9 MB
|
||||
#: ../gtk/util.c:118
|
||||
|
@ -1769,28 +1769,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gtk/util.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'.2f GB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'.2f GB/s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d second"
|
||||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%'d saniye"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d minute"
|
||||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%'d dakika"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d hour"
|
||||
msgid_plural "%'d hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%'d saat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/util.c:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libtransmission/utils.c:568
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: ../libtransmission/verify.c:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
445
po/zh_CN.po
445
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
626
po/zh_TW.po
626
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue