1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-24 08:43:27 +00:00

Update swedish translation.

This commit is contained in:
Josh Elsasser 2007-04-11 03:46:43 +00:00
parent 4d88f86f51
commit a348b76d91

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
#: conf.c:91
#: conf.c:370
#: msgwin.c:164
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
@ -68,7 +70,8 @@ msgstr ""
"Fel vid läsning från filen %s:\n"
"%s"
#: conf.c:384 msgwin.c:175
#: conf.c:384
#: msgwin.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
@ -99,7 +102,8 @@ msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog"
#. PREF_ID_DIR
#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
#: dialogs.c:151
#: tr_prefs.c:210
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
@ -112,19 +116,19 @@ msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: dialogs.c:250
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s - Properties for %s"
msgstr ""
msgstr "%s - Egenskaper för %s"
#. add general tab
#: dialogs.c:286
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allmänt"
#. add files tab
#: dialogs.c:292
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Filer"
#: dialogs.c:390
msgid "Tracker:"
@ -136,11 +140,11 @@ msgstr "Annonsering:"
#: dialogs.c:392
msgid "Scrape:"
msgstr ""
msgstr "Skrapning:"
#: dialogs.c:394
msgid "Info Hash:"
msgstr ""
msgstr "Informationshash:"
#: dialogs.c:395
msgid "Piece Size:"
@ -164,7 +168,7 @@ msgstr "Reciprokörer:"
#: dialogs.c:401
msgid "Completed:"
msgstr ""
msgstr "Färdig:"
#: dialogs.c:403
msgid "Directory:"
@ -180,32 +184,33 @@ msgstr "Skickat:"
#: dialogs.c:407
msgid "Remaining:"
msgstr ""
msgstr "Återstår:"
#: dialogs.c:497
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:519
#, fuzzy
msgid "Choose a directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
msgstr "Välj en katalog"
#: dialogs.c:575
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit %s?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta %s?"
#: dialogs.c:643
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fil"
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
#: dialogs.c:656
#: tr_window.c:406
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#. this string is only used to determine the size of the progress bar
#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
#: dialogs.c:659
#: tr_window.c:403
msgid " fnord fnord "
msgstr " fnord fnord "
@ -228,7 +233,8 @@ msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
#: ipc.c:453 ipc.c:501
#: ipc.c:453
#: ipc.c:501
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
@ -259,7 +265,7 @@ msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
#: main.c:123
msgid "Open debug window"
msgstr ""
msgstr "Öppna felsökningsfönstret"
#: main.c:127
msgid "Customize application behavior"
@ -267,11 +273,11 @@ msgstr "Anpassa programmets beteende"
#: main.c:130
msgid "Close the main window"
msgstr ""
msgstr "Stäng huvudfönstret"
#: main.c:132
msgid "Exit the program"
msgstr ""
msgstr "Avsluta programmet"
#: main.c:288
#, c-format
@ -290,6 +296,19 @@ msgid ""
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
"opened in the running instance.\n"
msgstr ""
"användning: %s [-hpq] [filer...]\n"
"\n"
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
"En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt gränssnitt\n"
"\n"
" -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n"
" -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n"
" -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n"
"\n"
"Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
"kan läses in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n"
"Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
"körande instansen.\n"
#: main.c:354
msgid "Transmission"
@ -311,25 +330,24 @@ msgstr[1] ""
"%s"
#: msgwin.c:54
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fel: "
msgstr "Fel"
#: msgwin.c:55
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
#: msgwin.c:56
msgid "Debug"
msgstr ""
msgstr "Felsökning"
#: msgwin.c:142
msgid "Save Log"
msgstr ""
msgstr "Spara logg"
#: msgwin.c:229
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "???"
#: tr_prefs.c:82
msgid "_Limit download speed"
@ -337,7 +355,7 @@ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet"
#: tr_prefs.c:83
msgid "Restrict the download rate"
msgstr ""
msgstr "Begränsa hämtningshastigheten"
#: tr_prefs.c:87
msgid "Maximum _download speed:"
@ -345,7 +363,7 @@ msgstr "Maximal _hämtningshastighet:"
#: tr_prefs.c:88
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
msgstr ""
msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet"
#: tr_prefs.c:92
msgid "Li_mit upload speed"
@ -353,7 +371,7 @@ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet"
#: tr_prefs.c:93
msgid "Restrict the upload rate"
msgstr ""
msgstr "Begränsa sändningshastigheten"
#: tr_prefs.c:97
msgid "Maximum _upload speed:"
@ -361,18 +379,15 @@ msgstr "Maximal _sändningshastighet:"
#: tr_prefs.c:98
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
msgstr ""
msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet"
#: tr_prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Al_ways prompt for download directory"
msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog"
msgstr "Fråga all_tid efter hämtningskatalog"
#: tr_prefs.c:103
msgid ""
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
"into"
msgstr ""
msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
msgstr "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta ner datafilerna till"
#: tr_prefs.c:108
msgid "Download di_rectory:"
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr "Hämtningskata_log:"
#: tr_prefs.c:109
msgid "Destination directory for downloaded data files"
msgstr ""
msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler"
#: tr_prefs.c:113
msgid "Listening _port:"
@ -388,41 +403,39 @@ msgstr "Lyssnings_port:"
#: tr_prefs.c:114
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
msgstr ""
msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar"
#: tr_prefs.c:118
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
msgstr ""
msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
#: tr_prefs.c:119
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
msgstr ""
msgstr "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande klientanslutningar"
#: tr_prefs.c:123
msgid "Use peer _exchange if possible"
msgstr ""
msgstr "Använd klient_utbyte om möjligt"
#: tr_prefs.c:124
msgid ""
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
"support it"
msgstr ""
msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
msgstr "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som har stöd för det"
#: tr_prefs.c:129
msgid "Display an _icon in the system tray"
msgstr ""
msgstr "Visa en _ikon i meddelandefältet"
#: tr_prefs.c:130
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
msgstr ""
msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta"
#: tr_prefs.c:134
msgid "Confirm _quit"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta a_vslut"
#: tr_prefs.c:135
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
msgstr ""
msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas"
#: tr_prefs.c:140
msgid "For torrents added _normally:"
@ -430,7 +443,7 @@ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
#: tr_prefs.c:141
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
msgstr ""
msgstr "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-släpp"
#: tr_prefs.c:146
msgid ""
@ -441,11 +454,8 @@ msgstr ""
"(via kommandoraden):"
#: tr_prefs.c:147
#, fuzzy
msgid "For torrents added via the command-line only"
msgstr ""
"För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
"(via kommandoraden):"
msgstr "Endast för torrent-filer som lagts till via kommandoraden "
#: tr_prefs.c:342
#, c-format
@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "%s: torrent är redan öppnad"
#: tr_window.c:169
msgid "_File"
msgstr ""
msgstr "_Arkiv"
#: tr_window.c:355
#, c-format
@ -494,12 +504,12 @@ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)"
#: tr_window.c:517
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr ""
msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
#: tr_window.c:522
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
msgstr "Färdig om %s (%.1f%%)"
@ -507,8 +517,8 @@ msgstr "Färdig om %s (%.1f%%)"
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Distribuerar, sänder till %d av %d part"
msgstr[1] "Distribuerar, sänder till %d av %d parter"
msgstr[0] "Distribuerar, sänder till %d av %d klient"
msgstr[1] "Distribuerar, sänder till %d av %d klienter"
#: tr_window.c:536
msgid "Stopping..."
@ -527,8 +537,8 @@ msgstr "Fel: "
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Hämtar från %i av %i part"
msgstr[1] "Hämtar från %i av %i parter"
msgstr[0] "Hämtar från %i av %i klient"
msgstr[1] "Hämtar från %i av %i klienter"
#: tr_window.c:593
#, c-format
@ -579,42 +589,49 @@ msgstr "EiB"
#: util.c:93
#, c-format
msgid "%i %s"
msgstr ""
msgstr "%i %s"
#: util.c:94 util.c:98
#: util.c:94
#: util.c:98
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
#: util.c:96
#: util.c:100
#: util.c:104
#: util.c:108
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
msgstr "%i %s %i %s"
#: util.c:97 util.c:102
#: util.c:97
#: util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
#: util.c:101
#: util.c:106
#: util.c:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
#: util.c:105
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "dygn"
msgstr[1] "dygn"
#: util.c:109
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "vecka"
msgstr[1] "veckor"
#: util.c:118
msgid "N/A"
@ -624,3 +641,4 @@ msgstr "-"
#: util.c:122
msgid "∞"
msgstr "∞"