mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-24 08:43:27 +00:00
Update swedish translation.
This commit is contained in:
parent
4d88f86f51
commit
a348b76d91
1 changed files with 98 additions and 80 deletions
178
gtk/po/sv.po
178
gtk/po/sv.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: transmission\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
|
||||
#: conf.c:91
|
||||
#: conf.c:370
|
||||
#: msgwin.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||||
|
@ -68,7 +70,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Fel vid läsning från filen %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:384 msgwin.c:175
|
||||
#: conf.c:384
|
||||
#: msgwin.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while writing to the file %s:\n"
|
||||
|
@ -99,7 +102,8 @@ msgid "Use alternate _download directory"
|
|||
msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog"
|
||||
|
||||
#. PREF_ID_DIR
|
||||
#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
|
||||
#: dialogs.c:151
|
||||
#: tr_prefs.c:210
|
||||
msgid "Choose a download directory"
|
||||
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
|
||||
|
||||
|
@ -112,19 +116,19 @@ msgid "All files"
|
|||
msgstr "Alla filer"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Properties for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - Egenskaper för %s"
|
||||
|
||||
#. add general tab
|
||||
#: dialogs.c:286
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#. add files tab
|
||||
#: dialogs.c:292
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:390
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
|
@ -136,11 +140,11 @@ msgstr "Annonsering:"
|
|||
|
||||
#: dialogs.c:392
|
||||
msgid "Scrape:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrapning:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:394
|
||||
msgid "Info Hash:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informationshash:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:395
|
||||
msgid "Piece Size:"
|
||||
|
@ -164,7 +168,7 @@ msgstr "Reciprokörer:"
|
|||
|
||||
#: dialogs.c:401
|
||||
msgid "Completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färdig:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:403
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
|
@ -180,32 +184,33 @@ msgstr "Skickat:"
|
|||
|
||||
#: dialogs.c:407
|
||||
msgid "Remaining:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återstår:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:497
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a directory"
|
||||
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
|
||||
msgstr "Välj en katalog"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta %s?"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:643
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
|
||||
#: dialogs.c:656
|
||||
#: tr_window.c:406
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Förlopp"
|
||||
|
||||
#. this string is only used to determine the size of the progress bar
|
||||
#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
|
||||
#: dialogs.c:659
|
||||
#: tr_window.c:403
|
||||
msgid " fnord fnord "
|
||||
msgstr " fnord fnord "
|
||||
|
||||
|
@ -228,7 +233,8 @@ msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
|
|||
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:453 ipc.c:501
|
||||
#: ipc.c:453
|
||||
#: ipc.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad IPC protocol version\n"
|
||||
msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
|
||||
|
@ -259,7 +265,7 @@ msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
|
|||
|
||||
#: main.c:123
|
||||
msgid "Open debug window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna felsökningsfönstret"
|
||||
|
||||
#: main.c:127
|
||||
msgid "Customize application behavior"
|
||||
|
@ -267,11 +273,11 @@ msgstr "Anpassa programmets beteende"
|
|||
|
||||
#: main.c:130
|
||||
msgid "Close the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stäng huvudfönstret"
|
||||
|
||||
#: main.c:132
|
||||
msgid "Exit the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avsluta programmet"
|
||||
|
||||
#: main.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -290,6 +296,19 @@ msgid ""
|
|||
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
|
||||
"opened in the running instance.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"användning: %s [-hpq] [filer...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
|
||||
"En fri, lättviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt gränssnitt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h --help visa det här meddelandet och avsluta\n"
|
||||
" -p --paused starta med alla torrent-filer i pausat tillstånd\n"
|
||||
" -q --quit begär att den körande %s-instansen avslutas\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
|
||||
"kan läses in vid uppstart genom att lägga till dem på kommandoraden.\n"
|
||||
"Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
|
||||
"körande instansen.\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:354
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
|
@ -311,25 +330,24 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel: "
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:55
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:56
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felsökning"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:142
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara logg"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:229
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:82
|
||||
msgid "_Limit download speed"
|
||||
|
@ -337,7 +355,7 @@ msgstr "_Begränsa hämtningshastighet"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:83
|
||||
msgid "Restrict the download rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa hämtningshastigheten"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:87
|
||||
msgid "Maximum _download speed:"
|
||||
|
@ -345,7 +363,7 @@ msgstr "Maximal _hämtningshastighet:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:88
|
||||
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad hämtningshastighet"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:92
|
||||
msgid "Li_mit upload speed"
|
||||
|
@ -353,7 +371,7 @@ msgstr "Be_gränsa sändningshastighet"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:93
|
||||
msgid "Restrict the upload rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa sändningshastigheten"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:97
|
||||
msgid "Maximum _upload speed:"
|
||||
|
@ -361,18 +379,15 @@ msgstr "Maximal _sändningshastighet:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:98
|
||||
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hastighet i KiB/s för begränsad sändningshastighet"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Al_ways prompt for download directory"
|
||||
msgstr "Använd alternativ _hämtningskatalog"
|
||||
msgstr "Fråga all_tid efter hämtningskatalog"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
|
||||
"into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
|
||||
msgstr "När en torrent-fil läggs till, fråga alltid efter en katalog att hämta ner datafilerna till"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:108
|
||||
msgid "Download di_rectory:"
|
||||
|
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr "Hämtningskata_log:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:109
|
||||
msgid "Destination directory for downloaded data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Målkatalog för hämtade datafiler"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:113
|
||||
msgid "Listening _port:"
|
||||
|
@ -388,41 +403,39 @@ msgstr "Lyssnings_port:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:114
|
||||
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:118
|
||||
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:119
|
||||
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök att kringgå NAT eller brandvägg för att tillåta inkommande klientanslutningar"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:123
|
||||
msgid "Use peer _exchange if possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd klient_utbyte om möjligt"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
|
||||
"support it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
|
||||
msgstr "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som har stöd för det"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:129
|
||||
msgid "Display an _icon in the system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa en _ikon i meddelandefältet"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:130
|
||||
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd en ikon för meddelandefält / docka / notifieringsyta"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:134
|
||||
msgid "Confirm _quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräfta a_vslut"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:135
|
||||
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fråga efter bekräftelse när programmet avslutas"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:140
|
||||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||||
|
@ -430,7 +443,7 @@ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:141
|
||||
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-släpp"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -441,11 +454,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(via kommandoraden):"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For torrents added via the command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
|
||||
"(via kommandoraden):"
|
||||
msgstr "Endast för torrent-filer som lagts till via kommandoraden "
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "%s: torrent är redan öppnad"
|
|||
|
||||
#: tr_window.c:169
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -494,12 +504,12 @@ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
|
|||
msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Färdig om %s (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
|
@ -507,8 +517,8 @@ msgstr "Färdig om %s (%.1f%%)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
|
||||
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
|
||||
msgstr[0] "Distribuerar, sänder till %d av %d part"
|
||||
msgstr[1] "Distribuerar, sänder till %d av %d parter"
|
||||
msgstr[0] "Distribuerar, sänder till %d av %d klient"
|
||||
msgstr[1] "Distribuerar, sänder till %d av %d klienter"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:536
|
||||
msgid "Stopping..."
|
||||
|
@ -527,8 +537,8 @@ msgstr "Fel: "
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading from %i of %i peer"
|
||||
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
|
||||
msgstr[0] "Hämtar från %i av %i part"
|
||||
msgstr[1] "Hämtar från %i av %i parter"
|
||||
msgstr[0] "Hämtar från %i av %i klient"
|
||||
msgstr[1] "Hämtar från %i av %i klienter"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -579,42 +589,49 @@ msgstr "EiB"
|
|||
#: util.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:94 util.c:98
|
||||
#: util.c:94
|
||||
#: util.c:98
|
||||
msgid "second"
|
||||
msgid_plural "seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "sekund"
|
||||
msgstr[1] "sekunder"
|
||||
|
||||
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
|
||||
#: util.c:96
|
||||
#: util.c:100
|
||||
#: util.c:104
|
||||
#: util.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s %i %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:97 util.c:102
|
||||
#: util.c:97
|
||||
#: util.c:102
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "minut"
|
||||
msgstr[1] "minuter"
|
||||
|
||||
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
|
||||
#: util.c:101
|
||||
#: util.c:106
|
||||
#: util.c:110
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "timme"
|
||||
msgstr[1] "timmar"
|
||||
|
||||
#: util.c:105
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "dygn"
|
||||
msgstr[1] "dygn"
|
||||
|
||||
#: util.c:109
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgid_plural "weeks"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "vecka"
|
||||
msgstr[1] "veckor"
|
||||
|
||||
#: util.c:118
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
|
@ -624,3 +641,4 @@ msgstr "-"
|
|||
#: util.c:122
|
||||
msgid "∞"
|
||||
msgstr "∞"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue