mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-23 16:24:02 +00:00
Add spanish translation.
This commit is contained in:
parent
72eecfa7d4
commit
c0d68e3f3e
2 changed files with 432 additions and 0 deletions
2
AUTHORS
2
AUTHORS
|
@ -29,6 +29,8 @@ Calorì Alessandro
|
|||
Pierre-Henri Quelen
|
||||
+ French GTK+ translation
|
||||
|
||||
Vicente Carro Fernandez
|
||||
+ Spanish GTK+ translation
|
||||
|
||||
Thanks to:
|
||||
|
||||
|
|
430
gtk/po/es.po
Normal file
430
gtk/po/es.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,430 @@
|
|||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
# Spanish translation of Transmission
|
||||
# Copyright (C) 2006 Vicente Carro Fernandez
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:51+0100E\n"
|
||||
"Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: conf.c:95 conf.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error abriendo el archivo %s para escritura:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another copy of %s is already running."
|
||||
msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to lock the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:136 dialogs.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error creando la carpeta %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for reading:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error abriendo el archivo %s para lectura:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while reading from the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error leyendo desde el archivo %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while writing to the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error escribiendo en el archivo %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error renombrando %s a %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Preferences"
|
||||
msgstr "%s Preferencias"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
|
||||
msgid "Choose a download directory"
|
||||
msgstr "Elije una carpeta de descargas"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:192
|
||||
msgid "_Limit download speed"
|
||||
msgstr "_Limitar velocidad de descarga"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:194
|
||||
msgid "Maximum _download speed:"
|
||||
msgstr "Máxima velocidad de _descarga"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:196
|
||||
msgid "Li_mit upload speed"
|
||||
msgstr "Li_mitar la velocidad de subida"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:198
|
||||
msgid "Maximum _upload speed:"
|
||||
msgstr "Máxima velocidad de s_ubida"
|
||||
|
||||
#. directory label and chooser
|
||||
#: dialogs.c:246
|
||||
msgid "Download di_rectory:"
|
||||
msgstr "Carpeta de descarga:"
|
||||
|
||||
#. port label and entry
|
||||
#: dialogs.c:255
|
||||
msgid "Listening _port:"
|
||||
msgstr "Escuchando el _puerto:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:268
|
||||
msgid "Use the torrent file where it is"
|
||||
msgstr "Usa el archivotorrent donde esté"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:271
|
||||
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||||
msgstr "Guarda una copia del archivotorrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:274
|
||||
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||||
msgstr "Guarda una copia y borra el original"
|
||||
|
||||
#. std
|
||||
#: dialogs.c:277
|
||||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||||
msgstr "Para torrents añadidos _normalmente"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"For torrents added e_xternally\n"
|
||||
"(via the command-line):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para torrents añadidos e_xternamente\n"
|
||||
"(Vía terminal):"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:394
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr "Añade un torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:401
|
||||
msgid "Automatically _start torrent"
|
||||
msgstr "Inicia torrent automáticamente "
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:403
|
||||
msgid "Use alternate _download directory"
|
||||
msgstr "Usa otra carpeta para la descarga"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:432
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "Archivos torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:434
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "%s Propiedades"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
msgstr "Tracker:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:572
|
||||
msgid "Announce:"
|
||||
msgstr "Anuncio:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:573
|
||||
msgid "Piece Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del trozo:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:574
|
||||
msgid "Pieces:"
|
||||
msgstr "Trozos:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:575
|
||||
msgid "Total Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño total:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
|
||||
msgid "Seeders:"
|
||||
msgstr "Seeders:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
|
||||
msgid "Leechers:"
|
||||
msgstr "Leechers:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:587
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
msgstr "Carpeta:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:588
|
||||
msgid "Downloaded:"
|
||||
msgstr "Descargado:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:589
|
||||
msgid "Uploaded:"
|
||||
msgstr "Subido:"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set up socket:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al configurar el socket:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "falló al crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "falló al conectar a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad IPC protocol version\n"
|
||||
msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:150
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: main.c:151
|
||||
msgid "Add a new torrent"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:152
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Comenzar"
|
||||
|
||||
#: main.c:154
|
||||
msgid "Start a torrent that is not running"
|
||||
msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose"
|
||||
|
||||
#: main.c:155
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: main.c:157
|
||||
msgid "Stop a torrent that is running"
|
||||
msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose"
|
||||
|
||||
#: main.c:158
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: main.c:159
|
||||
msgid "Remove a torrent"
|
||||
msgstr "Eliminar un torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:160
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: main.c:161
|
||||
msgid "Show additional information about a torrent"
|
||||
msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:162
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: main.c:163
|
||||
msgid "Customize application behavior"
|
||||
msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: main.c:200
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmission"
|
||||
|
||||
#: main.c:453
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
|
||||
#: main.c:461
|
||||
msgid " fnord fnord "
|
||||
msgstr " fnord fnord "
|
||||
|
||||
#: main.c:464
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Se completará en --:--:-- (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Se completará en %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
|
||||
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
|
||||
msgstr[0] "Seedeando, subiendo a %d de %d peer"
|
||||
msgstr[1] "Seedeando, subiendo a %d de %d peers"
|
||||
|
||||
#: main.c:713
|
||||
msgid "Stopping..."
|
||||
msgstr "Parando..."
|
||||
|
||||
#: main.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Parado (%.1f%%"
|
||||
|
||||
#: main.c:723
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Error: "
|
||||
|
||||
#: main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading from %i of %i peer"
|
||||
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
|
||||
msgstr[0] "Descargando de %i de %i peer"
|
||||
msgstr[1] "Descargando de %i de %i peers"
|
||||
|
||||
#: main.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratio: %s\n"
|
||||
"UL: %s/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relación: %s\n"
|
||||
"SU: %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"DL: %s/s\n"
|
||||
"UL: %s/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DE: %s/s\n"
|
||||
"SU: %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
|
||||
msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr[0] "Error cargando archivo torrent:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr[1] "Error cargando archivos torrent:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: tr_torrent.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||||
msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto"
|
||||
|
||||
#: tr_torrent.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||||
msgstr "%s: el torrent ya está abierto"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "KiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "TiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr "PiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: util.c:92
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#. this is a UTF-8 infinity symbol
|
||||
#: util.c:96
|
||||
msgid "∞"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in a new issue