1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-23 16:24:02 +00:00

Update romanian translation.

This commit is contained in:
Josh Elsasser 2007-04-08 16:17:35 +00:00
parent c9d807744e
commit ce085c64d3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Toate fişierele"
#: dialogs.c:250 #: dialogs.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s - Properties for %s" msgid "%s - Properties for %s"
msgstr "" msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
#. add general tab #. add general tab
#: dialogs.c:286 #: dialogs.c:286
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr "General"
#. add files tab #. add files tab
#: dialogs.c:292 #: dialogs.c:292
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "" msgstr "Fişiere"
#: dialogs.c:390 #: dialogs.c:390
msgid "Tracker:" msgid "Tracker:"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Announce:"
#: dialogs.c:392 #: dialogs.c:392
msgid "Scrape:" msgid "Scrape:"
msgstr "" msgstr "Scrape:"
#: dialogs.c:394 #: dialogs.c:394
msgid "Info Hash:" msgid "Info Hash:"
msgstr "" msgstr "Info Hash:"
#: dialogs.c:395 #: dialogs.c:395
msgid "Piece Size:" msgid "Piece Size:"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Leecheri:"
#: dialogs.c:401 #: dialogs.c:401
msgid "Completed:" msgid "Completed:"
msgstr "" msgstr "Completaţi"
#: dialogs.c:403 #: dialogs.c:403
msgid "Directory:" msgid "Directory:"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uploadat:"
#: dialogs.c:407 #: dialogs.c:407
msgid "Remaining:" msgid "Remaining:"
msgstr "" msgstr "Rămas:"
#: dialogs.c:497 #: dialogs.c:497
msgid "?" msgid "?"
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
#: dialogs.c:575 #: dialogs.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to quit %s?" msgid "Are you sure you want to quit %s?"
msgstr "" msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
#: dialogs.c:643 #: dialogs.c:643
msgid "File" msgid "File"
msgstr "" msgstr "Fişier"
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406
msgid "Progress" msgid "Progress"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
#: main.c:123 #: main.c:123
msgid "Open debug window" msgid "Open debug window"
msgstr "" msgstr "Fereastră debug"
#: main.c:127 #: main.c:127
msgid "Customize application behavior" msgid "Customize application behavior"
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
#: main.c:130 #: main.c:130
msgid "Close the main window" msgid "Close the main window"
msgstr "" msgstr "Închide fereastra principală"
#: main.c:132 #: main.c:132
msgid "Exit the program" msgid "Exit the program"
msgstr "" msgstr "Iese din program"
#: main.c:288 #: main.c:288
#, c-format #, c-format
@ -290,6 +290,19 @@ msgid ""
"line. If %s is already running, those torrents will be\n" "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
"opened in the running instance.\n" "opened in the running instance.\n"
msgstr "" msgstr ""
"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
"\n"
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă"
"\n"
" -h --help afişează acest mesaj şi iese\n"
" -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
" -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n"
"\n"
"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
"deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
#: main.c:354 #: main.c:354
msgid "Transmission" msgid "Transmission"
@ -317,19 +330,19 @@ msgstr "Eroare:"
#: msgwin.c:55 #: msgwin.c:55
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "" msgstr "Info"
#: msgwin.c:56 #: msgwin.c:56
msgid "Debug" msgid "Debug"
msgstr "" msgstr "Debug"
#: msgwin.c:142 #: msgwin.c:142
msgid "Save Log" msgid "Save Log"
msgstr "" msgstr "Salvaţi log-ul"
#: msgwin.c:229 #: msgwin.c:229
msgid "???" msgid "???"
msgstr "" msgstr "???"
#: tr_prefs.c:82 #: tr_prefs.c:82
msgid "_Limit download speed" msgid "_Limit download speed"
@ -337,7 +350,7 @@ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
#: tr_prefs.c:83 #: tr_prefs.c:83
msgid "Restrict the download rate" msgid "Restrict the download rate"
msgstr "" msgstr "Limitaţi rata de download"
#: tr_prefs.c:87 #: tr_prefs.c:87
msgid "Maximum _download speed:" msgid "Maximum _download speed:"
@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Viteza maximă de _download:"
#: tr_prefs.c:88 #: tr_prefs.c:88
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
msgstr "" msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
#: tr_prefs.c:92 #: tr_prefs.c:92
msgid "Li_mit upload speed" msgid "Li_mit upload speed"
@ -353,7 +366,7 @@ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
#: tr_prefs.c:93 #: tr_prefs.c:93
msgid "Restrict the upload rate" msgid "Restrict the upload rate"
msgstr "" msgstr "Limitaţi rata de upload"
#: tr_prefs.c:97 #: tr_prefs.c:97
msgid "Maximum _upload speed:" msgid "Maximum _upload speed:"
@ -361,18 +374,20 @@ msgstr "Viteza maximă de _upload:"
#: tr_prefs.c:98 #: tr_prefs.c:98
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
msgstr "" msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
#: tr_prefs.c:102 #: tr_prefs.c:102
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Al_ways prompt for download directory" msgid "Al_ways prompt for download directory"
msgstr "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri" msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
#: tr_prefs.c:103 #: tr_prefs.c:103
msgid "" msgid ""
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
"into" "into"
msgstr "" msgstr ""
"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele"
"torrentului"
#: tr_prefs.c:108 #: tr_prefs.c:108
msgid "Download di_rectory:" msgid "Download di_rectory:"
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr "Director downloaduri:"
#: tr_prefs.c:109 #: tr_prefs.c:109
msgid "Destination directory for downloaded data files" msgid "Destination directory for downloaded data files"
msgstr "" msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
#: tr_prefs.c:113 #: tr_prefs.c:113
msgid "Listening _port:" msgid "Listening _port:"
@ -388,41 +403,43 @@ msgstr "Port:"
#: tr_prefs.c:114 #: tr_prefs.c:114
msgid "TCP port number to listen for peer connections" msgid "TCP port number to listen for peer connections"
msgstr "" msgstr "Port TCP pentru conexiuni"
#: tr_prefs.c:118 #: tr_prefs.c:118
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
msgstr "" msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
#: tr_prefs.c:119 #: tr_prefs.c:119
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
msgstr "" msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
#: tr_prefs.c:123 #: tr_prefs.c:123
msgid "Use peer _exchange if possible" msgid "Use peer _exchange if possible"
msgstr "" msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
#: tr_prefs.c:124 #: tr_prefs.c:124
msgid "" msgid ""
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
"support it" "support it"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer"
"care îl înţelege"
#: tr_prefs.c:129 #: tr_prefs.c:129
msgid "Display an _icon in the system tray" msgid "Display an _icon in the system tray"
msgstr "" msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
#: tr_prefs.c:130 #: tr_prefs.c:130
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
msgstr "" msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
#: tr_prefs.c:134 #: tr_prefs.c:134
msgid "Confirm _quit" msgid "Confirm _quit"
msgstr "" msgstr "Confirmarea ieşirii"
#: tr_prefs.c:135 #: tr_prefs.c:135
msgid "Prompt for confirmation when quitting" msgid "Prompt for confirmation when quitting"
msgstr "" msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
#: tr_prefs.c:140 #: tr_prefs.c:140
msgid "For torrents added _normally:" msgid "For torrents added _normally:"
@ -430,22 +447,20 @@ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
#: tr_prefs.c:141 #: tr_prefs.c:141
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
msgstr "" msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
#: tr_prefs.c:146 #: tr_prefs.c:146
msgid "" msgid ""
"For torrents added e_xternally\n" "For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):" "(via the command-line):"
msgstr "" msgstr ""
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n" "Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
"(via linie de comandă):" "(via linie de comandă):"
#: tr_prefs.c:147 #: tr_prefs.c:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "For torrents added via the command-line only" msgid "For torrents added via the command-line only"
msgstr "" msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
"(via linie de comandă):"
#: tr_prefs.c:342 #: tr_prefs.c:342
#, c-format #, c-format
@ -467,7 +482,7 @@ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
#: tr_torrent.c:314 #: tr_torrent.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file" msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: torrent invalid" msgstr "%s: torrent nevalid"
#: tr_torrent.c:317 #: tr_torrent.c:317
#, c-format #, c-format
@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
#: tr_window.c:169 #: tr_window.c:169
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "" msgstr "_Fişier"
#: tr_window.c:355 #: tr_window.c:355
#, c-format #, c-format
@ -496,7 +511,7 @@ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
#: tr_window.c:517 #: tr_window.c:517
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)" msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr "" msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
#: tr_window.c:522 #: tr_window.c:522
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "Oprit (%.1f%%)"
#: tr_window.c:551 #: tr_window.c:551
msgid "Error: " msgid "Error: "
msgstr "Eroare:" msgstr "Eroare: "
#: tr_window.c:556 #: tr_window.c:556
#, c-format #, c-format
@ -579,42 +594,42 @@ msgstr "EiB"
#: util.c:93 #: util.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%i %s" msgid "%i %s"
msgstr "" msgstr "%i %s"
#: util.c:94 util.c:98 #: util.c:94 util.c:98
msgid "second" msgid "second"
msgid_plural "seconds" msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "" msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "" msgstr[1] "secunde"
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "%i %s %i %s" msgid "%i %s %i %s"
msgstr "" msgstr "%i %s %i %s"
#: util.c:97 util.c:102 #: util.c:97 util.c:102
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "" msgstr[1] "minute"
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "" msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "" msgstr[1] "ore"
#: util.c:105 #: util.c:105
msgid "day" msgid "day"
msgid_plural "days" msgid_plural "days"
msgstr[0] "" msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "" msgstr[1] "zile"
#: util.c:109 #: util.c:109
msgid "week" msgid "week"
msgid_plural "weeks" msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "" msgstr[0] "săptămână"
msgstr[1] "" msgstr[1] "săptămâni"
#: util.c:118 #: util.c:118
msgid "N/A" msgid "N/A"