mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-23 16:24:02 +00:00
Update romanian translation.
This commit is contained in:
parent
c9d807744e
commit
ce085c64d3
1 changed files with 67 additions and 52 deletions
119
gtk/po/ro.po
119
gtk/po/ro.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Toate fişierele"
|
|||
#: dialogs.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s - Properties for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
|
||||
|
||||
#. add general tab
|
||||
#: dialogs.c:286
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. add files tab
|
||||
#: dialogs.c:292
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fişiere"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:390
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
|
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Announce:"
|
|||
|
||||
#: dialogs.c:392
|
||||
msgid "Scrape:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrape:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:394
|
||||
msgid "Info Hash:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info Hash:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:395
|
||||
msgid "Piece Size:"
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Leecheri:"
|
|||
|
||||
#: dialogs.c:401
|
||||
msgid "Completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completaţi"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:403
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uploadat:"
|
|||
|
||||
#: dialogs.c:407
|
||||
msgid "Remaining:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rămas:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:497
|
||||
msgid "?"
|
||||
|
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
|
|||
#: dialogs.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:643
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fişier"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
|
|||
|
||||
#: main.c:123
|
||||
msgid "Open debug window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fereastră debug"
|
||||
|
||||
#: main.c:127
|
||||
msgid "Customize application behavior"
|
||||
|
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
|
|||
|
||||
#: main.c:130
|
||||
msgid "Close the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Închide fereastra principală"
|
||||
|
||||
#: main.c:132
|
||||
msgid "Exit the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iese din program"
|
||||
|
||||
#: main.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -290,6 +290,19 @@ msgid ""
|
|||
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
|
||||
"opened in the running instance.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
|
||||
"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h --help afişează acest mesaj şi iese\n"
|
||||
" -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
|
||||
" -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
|
||||
"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
|
||||
"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
|
||||
"deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:354
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
|
@ -317,19 +330,19 @@ msgstr "Eroare:"
|
|||
|
||||
#: msgwin.c:55
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:56
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debug"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:142
|
||||
msgid "Save Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvaţi log-ul"
|
||||
|
||||
#: msgwin.c:229
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:82
|
||||
msgid "_Limit download speed"
|
||||
|
@ -337,7 +350,7 @@ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:83
|
||||
msgid "Restrict the download rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limitaţi rata de download"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:87
|
||||
msgid "Maximum _download speed:"
|
||||
|
@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Viteza maximă de _download:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:88
|
||||
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:92
|
||||
msgid "Li_mit upload speed"
|
||||
|
@ -353,7 +366,7 @@ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:93
|
||||
msgid "Restrict the upload rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limitaţi rata de upload"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:97
|
||||
msgid "Maximum _upload speed:"
|
||||
|
@ -361,18 +374,20 @@ msgstr "Viteza maximă de _upload:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:98
|
||||
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Al_ways prompt for download directory"
|
||||
msgstr "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
|
||||
msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
|
||||
"into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele"
|
||||
"torrentului"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:108
|
||||
msgid "Download di_rectory:"
|
||||
|
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr "Director downloaduri:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:109
|
||||
msgid "Destination directory for downloaded data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:113
|
||||
msgid "Listening _port:"
|
||||
|
@ -388,41 +403,43 @@ msgstr "Port:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:114
|
||||
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port TCP pentru conexiuni"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:118
|
||||
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:119
|
||||
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:123
|
||||
msgid "Use peer _exchange if possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
|
||||
"support it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer"
|
||||
"care îl înţelege"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:129
|
||||
msgid "Display an _icon in the system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:130
|
||||
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:134
|
||||
msgid "Confirm _quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmarea ieşirii"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:135
|
||||
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:140
|
||||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||||
|
@ -430,22 +447,20 @@ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
|
|||
|
||||
#: tr_prefs.c:141
|
||||
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"For torrents added e_xternally\n"
|
||||
"(via the command-line):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
|
||||
"Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
|
||||
"(via linie de comandă):"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For torrents added via the command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
|
||||
"(via linie de comandă):"
|
||||
msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
|
||||
|
||||
#: tr_prefs.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -467,7 +482,7 @@ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
|
|||
#: tr_torrent.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||||
msgstr "%s: torrent invalid"
|
||||
msgstr "%s: torrent nevalid"
|
||||
|
||||
#: tr_torrent.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
|
|||
|
||||
#: tr_window.c:169
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fişier"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -496,7 +511,7 @@ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
|
|||
#: tr_window.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Stalled (%.1f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "Oprit (%.1f%%)"
|
|||
|
||||
#: tr_window.c:551
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Eroare:"
|
||||
msgstr "Eroare: "
|
||||
|
||||
#: tr_window.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -579,42 +594,42 @@ msgstr "EiB"
|
|||
#: util.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:94 util.c:98
|
||||
msgid "second"
|
||||
msgid_plural "seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "secundă"
|
||||
msgstr[1] "secunde"
|
||||
|
||||
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s %i %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:97 util.c:102
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "minut"
|
||||
msgstr[1] "minute"
|
||||
|
||||
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "oră"
|
||||
msgstr[1] "ore"
|
||||
|
||||
#: util.c:105
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "zi"
|
||||
msgstr[1] "zile"
|
||||
|
||||
#: util.c:109
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgid_plural "weeks"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "săptămână"
|
||||
msgstr[1] "săptămâni"
|
||||
|
||||
#: util.c:118
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue