1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-23 16:24:02 +00:00

Update romanian translation.

This commit is contained in:
Josh Elsasser 2007-04-08 16:17:35 +00:00
parent c9d807744e
commit ce085c64d3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Toate fişierele"
#: dialogs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Properties for %s"
msgstr ""
msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
#. add general tab
#: dialogs.c:286
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. add files tab
#: dialogs.c:292
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Fişiere"
#: dialogs.c:390
msgid "Tracker:"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Announce:"
#: dialogs.c:392
msgid "Scrape:"
msgstr ""
msgstr "Scrape:"
#: dialogs.c:394
msgid "Info Hash:"
msgstr ""
msgstr "Info Hash:"
#: dialogs.c:395
msgid "Piece Size:"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Leecheri:"
#: dialogs.c:401
msgid "Completed:"
msgstr ""
msgstr "Completaţi"
#: dialogs.c:403
msgid "Directory:"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uploadat:"
#: dialogs.c:407
msgid "Remaining:"
msgstr ""
msgstr "Rămas:"
#: dialogs.c:497
msgid "?"
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
#: dialogs.c:575
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit %s?"
msgstr ""
msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
#: dialogs.c:643
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fişier"
#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
msgid "Progress"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
#: main.c:123
msgid "Open debug window"
msgstr ""
msgstr "Fereastră debug"
#: main.c:127
msgid "Customize application behavior"
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
#: main.c:130
msgid "Close the main window"
msgstr ""
msgstr "Închide fereastra principală"
#: main.c:132
msgid "Exit the program"
msgstr ""
msgstr "Iese din program"
#: main.c:288
#, c-format
@ -290,6 +290,19 @@ msgid ""
"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
"opened in the running instance.\n"
msgstr ""
"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
"\n"
"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă"
"\n"
" -h --help afişează acest mesaj şi iese\n"
" -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
" -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n"
"\n"
"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
"deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
#: main.c:354
msgid "Transmission"
@ -317,19 +330,19 @@ msgstr "Eroare:"
#: msgwin.c:55
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
#: msgwin.c:56
msgid "Debug"
msgstr ""
msgstr "Debug"
#: msgwin.c:142
msgid "Save Log"
msgstr ""
msgstr "Salvaţi log-ul"
#: msgwin.c:229
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "???"
#: tr_prefs.c:82
msgid "_Limit download speed"
@ -337,7 +350,7 @@ msgstr "_Limitaţi viteza de download"
#: tr_prefs.c:83
msgid "Restrict the download rate"
msgstr ""
msgstr "Limitaţi rata de download"
#: tr_prefs.c:87
msgid "Maximum _download speed:"
@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Viteza maximă de _download:"
#: tr_prefs.c:88
msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
msgstr ""
msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
#: tr_prefs.c:92
msgid "Li_mit upload speed"
@ -353,7 +366,7 @@ msgstr "Li_mitaţi viteza de upload"
#: tr_prefs.c:93
msgid "Restrict the upload rate"
msgstr ""
msgstr "Limitaţi rata de upload"
#: tr_prefs.c:97
msgid "Maximum _upload speed:"
@ -361,18 +374,20 @@ msgstr "Viteza maximă de _upload:"
#: tr_prefs.c:98
msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
msgstr ""
msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
#: tr_prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Al_ways prompt for download directory"
msgstr "Folosiţi director alternativ pentru downloaduri"
msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
#: tr_prefs.c:103
msgid ""
"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
"into"
msgstr ""
"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele"
"torrentului"
#: tr_prefs.c:108
msgid "Download di_rectory:"
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr "Director downloaduri:"
#: tr_prefs.c:109
msgid "Destination directory for downloaded data files"
msgstr ""
msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
#: tr_prefs.c:113
msgid "Listening _port:"
@ -388,41 +403,43 @@ msgstr "Port:"
#: tr_prefs.c:114
msgid "TCP port number to listen for peer connections"
msgstr ""
msgstr "Port TCP pentru conexiuni"
#: tr_prefs.c:118
msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
msgstr ""
msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
#: tr_prefs.c:119
msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
msgstr ""
msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
#: tr_prefs.c:123
msgid "Use peer _exchange if possible"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
#: tr_prefs.c:124
msgid ""
"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
"support it"
msgstr ""
"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer"
"care îl înţelege"
#: tr_prefs.c:129
msgid "Display an _icon in the system tray"
msgstr ""
msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
#: tr_prefs.c:130
msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
msgstr ""
msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
#: tr_prefs.c:134
msgid "Confirm _quit"
msgstr ""
msgstr "Confirmarea ieşirii"
#: tr_prefs.c:135
msgid "Prompt for confirmation when quitting"
msgstr ""
msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
#: tr_prefs.c:140
msgid "For torrents added _normally:"
@ -430,22 +447,20 @@ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
#: tr_prefs.c:141
msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
msgstr ""
msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
#: tr_prefs.c:146
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
"Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
"(via linie de comandă):"
#: tr_prefs.c:147
#, fuzzy
msgid "For torrents added via the command-line only"
msgstr ""
"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
"(via linie de comandă):"
msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
#: tr_prefs.c:342
#, c-format
@ -467,7 +482,7 @@ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
#: tr_torrent.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: torrent invalid"
msgstr "%s: torrent nevalid"
#: tr_torrent.c:317
#, c-format
@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
#: tr_window.c:169
msgid "_File"
msgstr ""
msgstr "_Fişier"
#: tr_window.c:355
#, c-format
@ -496,7 +511,7 @@ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
#: tr_window.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr ""
msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
#: tr_window.c:522
#, fuzzy, c-format
@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "Oprit (%.1f%%)"
#: tr_window.c:551
msgid "Error: "
msgstr "Eroare:"
msgstr "Eroare: "
#: tr_window.c:556
#, c-format
@ -579,42 +594,42 @@ msgstr "EiB"
#: util.c:93
#, c-format
msgid "%i %s"
msgstr ""
msgstr "%i %s"
#: util.c:94 util.c:98
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
msgstr "%i %s %i %s"
#: util.c:97 util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
#: util.c:105
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
#: util.c:109
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "săptămână"
msgstr[1] "săptămâni"
#: util.c:118
msgid "N/A"