mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-22 07:42:37 +00:00
f544399183
* Sync translations with code * Move Qt client's it_IT to it "it_IT" was merged into pre-existing "it", so no (huge) loss of translations should occur; "it" was chosen as a base since it contains more up-to-date translations while "it_IT" hasn't changed much in years (I think, because most phrases were marked as reviewed and so impossible to change by most translators based on their assigned role). * Sync translations with Transifex * Add new languages (90+% complete) Mac client: * Basque (eu) * Hebrew (he) * Hungarian (hu) * Japanese (ja) * Polish (pl) * Portuguese (Brazil) (pt_BR) * Swedish (sv) * Ukrainian (uk) * Chinese (China) (zh_CN) * Chinese (Taiwan) (zh_TW) Qt client: * Icelandic (is) Also, fix Qt client languages list to include those already in translations/ subdirectory and 90+% complete: * Hebrew (he) * Chinese (Taiwan) (zh_TW) * Fix Xcode language mapping for pt_PT/pt-PT * Fix Xcode language mapping for pt_BR/pt-BR * Fix Xcode language mapping for zh_CN/zh-CN * Fix Xcode language mapping for zh_TW/zh-TW * Sync translations with Transifex (again) Primarily to fixup "Port: $@" translation, but there were other updates in the meantime. * Update list of QuickLookPlugin languages * Fixup local pt-BR language name in tx config
2558 lines
74 KiB
Text
2558 lines
74 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
|
|
# Lim Karsen, 2023
|
|
# scootergrisen, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: scootergrisen, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/da/)\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:92
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:263
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:603
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:650
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:664
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:699
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:710
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:730
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:745
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:834
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:398
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:554
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:780
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "Transmission er et fildelingsprogram. Når du kører en torrent, vil dens data blive gjort tilgængelig for andre ved hjælp af upload. Alt hvad du deler sker på dit eget ansvar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuller"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:787
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "Jeg _accepterer"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1016
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1021
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "Sender upload/download samlet til tracker …"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1026
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "_Afslut nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1088
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "Kunne ikke tilføje beskadiget torrent"
|
|
msgstr[1] "Kunne ikke tilføje beskadigede torrents"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1095
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "Kunne ikke tilføje kopi af torrent"
|
|
msgstr[1] "Kunne ikke tilføje kopier af torrents"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1416
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "En hurtig og nem BitTorrent-klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1417
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © Transmission-projektet"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1423
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n"
|
|
" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n"
|
|
" Aputsiaĸ Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n"
|
|
" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n"
|
|
" Benni https://launchpad.net/~benni-bennetsen\n"
|
|
" Hansen https://launchpad.net/~moteprime\n"
|
|
" Hew McLachlan https://launchpad.net/~hew\n"
|
|
" Jan Bastholm Jensen https://launchpad.net/~jan-bastholm\n"
|
|
" Jannich Brendle https://launchpad.net/~jannich-bredsaal\n"
|
|
" Jens E. Jensen https://launchpad.net/~jens-e-jensen\n"
|
|
" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n"
|
|
" Louis https://launchpad.net/~louis-louis\n"
|
|
" Mads Konradsen https://launchpad.net/~mads-hk\n"
|
|
" MadsDyrmannLarsen https://launchpad.net/~dyrmann\n"
|
|
" Mark Jensen https://launchpad.net/~mark-markjensen\n"
|
|
" Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n"
|
|
" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n"
|
|
" Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
|
|
" Nicky https://launchpad.net/~nicky-thomassen\n"
|
|
" Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
|
|
" Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
|
|
" Soren Hauberg https://launchpad.net/~hauberg\n"
|
|
" Søren Vind https://launchpad.net/~sorenvind\n"
|
|
" nanker https://launchpad.net/~nanker\n"
|
|
" theoras https://launchpad.net/~theoras"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Brug globale indstillinger"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "Seed uanset forhold"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "Stop med at seede ved forhold:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "Seed uanset aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "Stop med at seede efter X minutters inaktivitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "Venter på verifikation"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "Verificerer lokale data"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "Sat i kø til download"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloader"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "Sat i kø til seeding"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Seeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "På pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Blandet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "Ingen torrents valgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "Privat for denne tracker -- DHT og PEX deaktiveret"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "Offentlig torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "Ingen fejl"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "Aktiv nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "Optimistisk afblokering"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "Downloader fra denne modpart"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "Vi ville downloade fra denne modpart hvis de tillod os"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Uploader til modpart"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "Vi ville uploade til denne modpart hvis de spurgte"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "Modpart har afblokeret os, men vi er ikke interesserede"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "Vi har afblokeret denne modpart, men de er ikke interesserede"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "Krypteret forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "Modpart blev fundet ved modpartsudveklsing (PEX)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "Modpart blev fundet ved DHT"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Modpart er en indgående forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "Modpart er forbundet over µTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Ned-anmod"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "Op-anmod"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Ned-blokke"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "Op-blokke"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "Vi annullerede"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "De annullerede"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "Webseeds"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "Ingen planlagte opdateringer"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "Sat i kø for at efterspørge flere modparter"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] "seeder"
|
|
msgstr[1] "seedere"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] "leecher"
|
|
msgstr[1] "leechere"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "Sat i kø for at bede om modpartsantal"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "Listen indeholder ugyldige URL'er"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "Vær venlig at afhjælpe fejlen og prøv igen."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Trackere"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "Når den er blevet fjernet kræver det torrent-filen eller magnet-linket for at fortsætte overførslen."
|
|
msgstr[1] "Når de er blevet fjernet kræver det torrent-filerne eller magnet-linkene for at fortsætte overførslerne."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Denne torrent er ikke færdig med at blive downloadet."
|
|
msgstr[1] "Disse torrents er ikke færdige med at blive downloadet."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Denne torrent er forbundet til modparter."
|
|
msgstr[1] "Disse torrents er forbundet til modparter."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "En af disse torrents er forbundet til modparter."
|
|
msgstr[1] "Nogle af disse torrents er forbundet til modparter."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "En af disse torrents er ikke færdig med at blive downloadet."
|
|
msgstr[1] "Nogle af disse torrents er ikke færdige med at blive downloadet."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Slet"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fje_rn"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:984
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:993
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "Har"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1010
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1026
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificerer"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "V_is:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr "{disk_space} ledig plads"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ubegrænset"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "Seed for altid"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "Begræns downloadhastighed"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "Begræns uploadhastighed"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "Stop med at seede ved forhold"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr "Stop ved ratio ({ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "Samlet forhold"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "Sessionsforhold"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "Samlet overførsel"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "Sessionsoverførsel"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr "Ratio: {ratio}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "Ingen kilde valgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "Gem log"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gem"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Besked"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Åbn mappe"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrent fuldført"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Start nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent tilføjet"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent-filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "Åbn en torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Åbn"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "Tillad kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "Foretræk kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "Kræv kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "Hver dag"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Ugedage"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "Weekender"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr "Blokeringsliste ajourført!"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr "Kunne ikke ajourføre blokeringslisten."
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "Downloader ny blokeringsliste …"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "Status ukendt"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr "Porten er {markup_begin}åben{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr "Tester TCP-port …"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "Kunne ikke flytte torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "Dette kan tage et øjeblik …"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1037
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "Forhindrer desktop dvaletilstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1064
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "Tillader dvaletilstand for skrivebord"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1182
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "Nulstil din statistik?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "Disse statistikker er udelukkende til information. Nulstilling påvirker ikke statistik gemt af dine BitTorrent-trackere."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:466
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:498
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:507
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:520
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "Tilbageværende tid ukendt"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:617
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:629
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Hænger"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:640
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:643
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:646
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:681
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:692
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:700
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:709
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:134
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:141
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:166
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:172
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:179
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:199
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:214
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:225
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:232
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:265
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:276
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:536
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:643
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '{url}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:866
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:871
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:79
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "Start med alle torrents på pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:81
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "Start minimeret i underretningsområde"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:82
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "Vis versionsnummer og afslut"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:90
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[torrent-filer eller url'er]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:106
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "B/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent-klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "Download og del filer via BitTorrent"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr "torrents;download;upload;del;deling;"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "Start Transmission med alle torrents på pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "Start Transmission minimeret"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "Åbn en torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "Åbn _URL …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "Åbn URL …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "_Ny …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "_Start alle"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "Start alle torrents"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "Sæt alle på _pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "Sæt alle torrents på pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Rediger"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vælg _alle"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "_Fravælg alle"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "Torrent-egenskaber"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "Åbn mapp_e"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Start"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "Start torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "Start _nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "Start torrent nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "Efterspørg _flere modparter fra tracker"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Kø"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "Flyt _øverst"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Flyt _op"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Flyt ne_d"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "Flyt _nederst"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "Sæt torrent på pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "Angiv p_lacering …"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "_Bekræft lokale data"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiér _magnet-link til udklipsholder"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Fjern torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "_Slet filer og fjern"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "_Kompakt visning"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Værktøjslinje"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "_Filterlinje"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statuslinje"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "Sortér efter _aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "Sortér efter al_der"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "Sortér efter _navn"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "Sortér efter frem_gang"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "Sortér efter k_ø"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "Sortér efter forh_old"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "Sortér efter størr_else"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "Sortér efter _tilstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "Sortér efter _tilbageværende tid"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "O_mvendt sorteringsrækkefølge"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "Meddelelses_log"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donér"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Indhold"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "_Sortér torrents efter"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "_Vis Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "_Aktivér alternative hastighedsbegrænsninger"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Tilføj"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_Annoncerings-URL:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Luk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "Torrentstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "Har:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "Uploadet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Downloadet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tilstand:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "Køretid:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Tilbageværende tid:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "Seneste aktivitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Placering:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Hash:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "Privatliv:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Oprindelse:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "Vis _flere detaljer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Modparter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "Vis _reservetrackere"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "Filvisning er ikke tilgængelig for kombinerede torrent-egenskaber"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "Overhold globale _grænser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "Torrent_prioritet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "Grænser for seed"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "_Forhold:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "_Inaktiv:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Modpartsforbindelser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "_Maksimum modparter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "Tracker-annoncerings-URL'er"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Ny torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "_Gem til:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "Kilde_mappe:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "Kilde_fil:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Stykkestørrelse:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "_Trackere:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Kilde:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "_Privat torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "Opretter torrent …"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Meddelelseslog"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Gem _som"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Ryd"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "Torrent-indstillinger"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "_Torrentfil:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Vælg kildefil"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "_Destinationsmappe:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "Vælg destinationsmappe"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "_Start efter tilføjelse"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Præferencer for Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "Hastighedsgrænser"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "Alternative hastighedsbegrænsninger"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "Tilsidesæt normale hastighedsgrænser manuelt eller på planlagte tidspunkter"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "_Planlagte tidspunkter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "_På dagene:"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "_til"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Tilføjer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "Vis torrent-indstillinger-_dialogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "_Start tilføjede torrents"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "Gem på denne _placering:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "Downloadkø"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "Mak_simale aktive downloads:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr "Downloads der deler data i de sidste _N minutter er aktive:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Ufuldstændige"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "Tilføj \"._part\" til ufuldstændige filers navne"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "Behold ufuldstændige torrents _i:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr "Kald _script når download er færdig:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Begrænsninger"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "Stop med at seede ved _forhold:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "Stop med at seede efter X minutters inaktivitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr "Kald _script når seeding er færdig:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Seed"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatliv"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "_Krypteringstilstand:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Blokeringsliste"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "Aktivér _blokeringsliste:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "Aktivér _automatiske opdateringer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Opdater"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "Lytteport"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "_Port til indgående forbindelser:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Vælg en _tilfældig port hver gang Transmission startes"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "Brug port-_videresendelse med UPnP eller NAT-PMP fra min router"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "Te_st port"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "Modpartsbegrænsning"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "Maksimalt antal modparter pr. _torrent:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "Maksimalt antal modparter i _alt:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr "Aktivér µ_TP for modpartskommunikation"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "Brug PE_X til at finde flere modparter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "PEX er et værktøj til udveksling af modpartslister med de modparter du er forbundet til."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "Brug _DHT til at finde flere modparter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT er et værktøj til at finde modparter uden en tracker."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "Brug _lokal modpartsopdagelse til at finde flere modparter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LPD er et værktøj til at finde modparter på dit lokale netværk."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr "Offentlige trackere (standard)"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netværk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "_Forhindrer dvaletilstand når torrents er aktive"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "Vis Transmission-ikon i _underretningsområdet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Underretning"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "Vis en _underretning når der tilføjes torrents"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "Vis en underretning når torrents bliver _færdige"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "Afspil en _lyd når torrents bliver færdige"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Fjernbetjening"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "Tillad _fjernadgang"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "_Åbn webklient"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP-port:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "Brug _autentifikation"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Brugernavn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Adgangs_kode:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "Tillad kun disse IP-_adresser:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adresser:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP-adresser kan bruge jokertegn, eksempelvis 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjernadgang"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "Angiv torrentplacering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Anvend"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "Torrentp_lacering:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "_Flyt fra den nuværende folder"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "Lokale data er der _allerede"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Nuværende session"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Forhold:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Varighed:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Samlet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Åbn URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "Åbn torrent fra URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
|
|
msgid "Announce error: {error} ({url})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til tracker"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "Tracker svarede ikke"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
|
|
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
|
|
msgid "Your machine does not support {protocol}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
|
|
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:119
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:274
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:186
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:262
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:282
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:347
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:348
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Starter"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Videresendt"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Stopper"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "Ikke videresendt"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "Hvidliste aktiveret"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Adgangskode krævet"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:418
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:730
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1410
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1457
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr "Kalder scriptet '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "Genstartet manuelt -- deaktivere dens seed forhold"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr "Sætter torrent på pause"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "Fjerner torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
|
|
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
|
|
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:134
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:185
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:186
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:187
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:463
|
|
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:235
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:241
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:143
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "time"
|
|
msgstr[1] "timer"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:144
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minutter"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "sekund"
|
|
msgstr[1] "sekunder"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:149
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "døgn"
|
|
msgstr[1] "døgn"
|