1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-26 01:27:28 +00:00
transmission/po/zh_CN.po

2027 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Transmission-1.0-zh_CN
# Copyright (C)2008-01-06 Transmission Project
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 12:37+0000\n"
"Last-Translator: ssfjhh <ssfjhh@gmail.com>\n"
"Language-Team: weiyh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "打开 Torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
#~ msgstr "是否退出 %s ?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent creation failed"
#~ msgstr "创建 Torrent 失败"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start when opened"
#~ msgstr "启动时所有任务暂停"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Torrent"
#~ msgstr "打开 Torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Torrents"
#~ msgstr "打开 Torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "参数"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
#~ msgstr[0] "从 peer 下载"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
#~ msgstr "创建 Torrent 失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Port forwarding failed."
#~ msgstr "IPC 分析失败: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "创建文件夹失败 %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Choose a download directory"
#~ msgstr "选择下载目录"
#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "选择一个目录"
#~ msgid "Confirm _quit"
#~ msgstr "退出确认"
#~ msgid "For torrents added _normally:"
#~ msgstr "正常添加的 torrents :"
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
#~ msgstr "使用原 torrent 文件"
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
#~ msgstr "备份 torrent 文件"
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
#~ msgstr "备份 torrent 文件并移除原文件"
#~ msgid "Sort by _Date Added"
#~ msgstr "按添加日期排序"
#~ msgid "Torrent Information"
#~ msgstr "Torrent 信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
#~ msgstr "私有 Torrent , PEX 禁止"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent file"
#~ msgstr "种子文件"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC parse error"
#~ msgstr "IPC 分析错误"
#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
#~ msgstr "IPC 分析失败: %s"
#~ msgid "File _Type"
#~ msgstr "文件类型"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "Commen_t"
#~ msgstr "注释"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the verbosity level"
#~ msgstr "选择 debug 过滤级别"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trash original torrent file"
#~ msgstr "不是有效 torrent 文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "会话分享率"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Torrents"
#~ msgstr "公共 Torrent"
#~ msgid "Program started %d times"
#~ msgstr "程序启动 %d 次"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trash original torrent files"
#~ msgstr "不是有效 torrent 文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent is empty"
#~ msgstr "Torrent 文件目录"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "速度限制"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open files"
#~ msgstr "种子文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent has no files."
#~ msgstr "种子文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
#~ msgstr "已打开 torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing torrent"
#~ msgstr "打开 Torrent"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "删除"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "_About Transmission"
#~ msgstr "有关 Transmission"
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "安全"
#, fuzzy
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "创建"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded data"
#~ msgstr "已下载数据"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent file name"
#~ msgstr "Torrent 文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit _download speed to:"
#~ msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit _upload speed to:"
#~ msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
#, fuzzy
#~ msgid "peers"
#~ msgstr "种子"
#~ msgid "This will close all active torrents."
#~ msgstr "这将关闭所有活动任务"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete torrent?"
#~ msgid_plural "Delete torrents?"
#~ msgstr[0] "公共 Torrent"
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
#~ msgstr "socket 创建失败: %s"
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
#~ msgstr "连接失败: %s : %s"
#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
#~ msgstr "socket 设置失败: %s"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "目录"
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
#~ msgstr "写入错误 \"%s\":%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Download _to:"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "累计"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio: %s, "
#~ msgstr "分享率:%.1f "
#, fuzzy
#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
#~ msgstr "系统托盘显示图标"
#~ msgid "Unrecognized state: %d"
#~ msgstr "无效状态 : %d"
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
#~ msgstr "传送文件 Peer to Peer"
#~ msgid "_High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "普通"
#~ msgid "_Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "优先级"
#~ msgid "Create _New Torrent"
#~ msgstr "创建新种子文件"
#~ msgid "Torrent creation aborted."
#~ msgstr "创建 Torrent 终止."
#~ msgid "Making Torrent..."
#~ msgstr "制作 Torrent ..."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "进度"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "下载中"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "上传"
#~ msgid "Peer wants our data"
#~ msgstr "Peer 需要我们的数据"
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
#~ msgstr "拒绝上传 Peer"
#~ msgid "Requesting data from peer"
#~ msgstr "向 peer 要求数据"
#~ msgid "Waiting to request data from peer"
#~ msgstr "等待 peer 数据"
#~ msgid "Peer will not send us data"
#~ msgstr "Peer 不会响应"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "添加:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "优先级"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
#~ msgstr "限制上传速率(KB/s)"
#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
#~ msgstr "限制下载速率(KB/s)"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "P_rompt for download directory"
#~ msgstr "提示下载目录"
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
#~ msgstr "命令行添加的 torrents :"
#~ msgid "Global maximum connected peers:"
#~ msgstr "全局最大连接 Peers:"
#~ msgid "_Automatically map port"
#~ msgstr "自动端口映射"
#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
#~ msgstr "NAT 遍历使用 NAT-PMP 或 UPnP"
#~ msgid "Ratio: %.1f"
#~ msgstr "分享率: %.1f"
#~ msgid "Show Message _Log"
#~ msgstr "显示消息日志"
#~ msgid "Handshaking"
#~ msgstr "握手(TCP/IP)..."
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "按活动排序(_A)"
#: ../gtk/actions.c:48
msgid "Sort by _Name"
msgstr "按名称排序(_N)"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "按进度排序(_P)"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "按分享率排序(_R)"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _State"
msgstr "按状态排序(_S)"
#: ../gtk/actions.c:52
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "按Tracker排序(_T)"
#: ../gtk/actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Main Window"
msgstr "主窗口(_M)"
#: ../gtk/actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Message _Log"
msgstr "消息日志(_L)"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "_Minimal View"
msgstr "最简显示(_V)"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "反向排列(_R)"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Filterbar"
msgstr "显示过滤栏(_F)"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Statusbar"
msgstr "显示状态栏(_S)"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "_Toolbar"
msgstr "显示工具栏(_T)"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Torrent"
msgstr "种子(_T)"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Torrent 排序方式(_S)"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
msgid "Add a torrent"
msgstr "添加种子"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S)"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "Start torrent"
msgstr "开始种子任务"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Statistics"
msgstr "统计信息(_S)"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据(_V)"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Pause torrent"
msgstr "暂停种子任务"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Remove torrent"
msgstr "删除种子"
#: ../gtk/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "删除文件(_D)"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_New..."
msgstr "新建(_N)..."
#: ../gtk/actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Create a torrent"
msgstr "创建新的 Torrent"
#: ../gtk/actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Close _Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
#: ../gtk/actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Close main window"
msgstr "关闭主窗口"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "Dese_lect All"
msgstr "全部不选(_L)"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Torrent details"
msgstr "种子详细信息"
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "_Open Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "向 Traker 要求更多的连接"
#: ../gtk/add-dialog.c:135
msgid "Torrent files"
msgstr "种子文件"
#: ../gtk/add-dialog.c:140
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#. make the dialog
#: ../gtk/add-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent 选项"
#: ../gtk/add-dialog.c:187
msgid "Mo_ve source file to Trash"
msgstr "移动源文件到回收站(_V)"
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
msgid "_Start when added"
msgstr "添加后立即开始(_S)"
#: ../gtk/add-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "_Source file:"
msgstr "源文件(_S):"
#: ../gtk/add-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Select Source File"
msgstr "选择源文件"
#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
#, fuzzy
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹(_D)"
#: ../gtk/add-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "选择目标文件夹"
#: ../gtk/add-dialog.c:235
#, fuzzy
msgid "Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据"
#: ../gtk/add-dialog.c:295
msgid "Add a Torrent"
msgstr "添加一个种子"
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
msgid "Display _options dialog"
msgstr "显示选项对话框(_O)"
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
#: ../libtransmission/utils.c:469
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "无法创建 \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "无法打开 \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s 已经正在运行中。"
#: ../gtk/details.c:246
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../gtk/details.c:247
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:249
msgid "%"
msgstr "%"
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:252
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "下载"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:254
msgid "Up"
msgstr "上传"
#: ../gtk/details.c:255
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gtk/details.c:505
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:506
msgid "Downloading from peer"
msgstr "从 peer 下载"
#: ../gtk/details.c:507
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
msgstr "从 peer 处下载的数据量"
#: ../gtk/details.c:508
msgid "Uploading to peer"
msgstr "上传 peer"
#: ../gtk/details.c:509
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
msgstr "上传给 peer 的数据量"
#: ../gtk/details.c:510
#, fuzzy
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "节点未阻止我们,但是我们不关心这个"
#: ../gtk/details.c:511
#, fuzzy
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
msgstr "我们未阻止节点,但是他们不关心这个"
#: ../gtk/details.c:512
msgid "Encrypted connection"
msgstr "加密连续"
#: ../gtk/details.c:513
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "通过 peer 交换(PEX)所发现的 peer 数"
#: ../gtk/details.c:514
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Peer 是入向连接"
#: ../gtk/details.c:656
#, fuzzy
msgid "<b>Availability</b>"
msgstr "有效分片"
#: ../gtk/details.c:678
#, fuzzy
msgid "<b>Connected Peers</b>"
msgstr "<b>已连接的 peer</b>"
#: ../gtk/details.c:688
#, fuzzy
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>种子数:</b>"
#: ../gtk/details.c:695
#, fuzzy
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr "<b>吸血客户端</b>"
#: ../gtk/details.c:702
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b>"
msgstr "<b>已完成:</b>"
#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#. %1$'d is number of pieces
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:738
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d 块大小为 %2$s 的分片"
#: ../gtk/details.c:743
#, fuzzy
msgid "Pieces:"
msgstr "分片"
#: ../gtk/details.c:747
#, fuzzy
msgid "Hash:"
msgstr "散列值:"
#: ../gtk/details.c:750
#, fuzzy
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
msgstr "属于此 tracker 专有 -- 禁用 PEX"
#: ../gtk/details.c:751
#, fuzzy
msgid "Public torrent"
msgstr "公共 Torrent"
#: ../gtk/details.c:753
msgid "Privacy:"
msgstr "隐私:"
#: ../gtk/details.c:765
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "注释"
#: ../gtk/details.c:769
#, fuzzy
msgid "Origins"
msgstr "起始地址"
#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gtk/details.c:772
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "创建者:"
#: ../gtk/details.c:776
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../gtk/details.c:780
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/details.c:784
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "目标文件夹:"
#: ../gtk/details.c:788
#, fuzzy
msgid "Torrent file:"
msgstr "种子文件:"
#: ../gtk/details.c:833
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
#: ../gtk/details.c:837
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr "%1$.1f%% (已选择%2$.1f%%)"
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
#: ../gtk/details.c:845
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified)"
msgstr "%1$s (已验证%2$s)"
#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../gtk/details.c:893
msgid "Transfer"
msgstr "传输"
#: ../gtk/details.c:896
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/details.c:899
msgid "Progress:"
msgstr "进度:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:903
msgid "Have:"
msgstr "已下载"
#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
msgid "Downloaded:"
msgstr "下载:"
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
msgid "Uploaded:"
msgstr "上传:"
#: ../gtk/details.c:913
msgid "Failed DL:"
msgstr "无效下载:"
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
msgid "Ratio:"
msgstr "分享率:"
#: ../gtk/details.c:919
#, fuzzy
msgid "Swarm rate:"
msgstr "平均速度:"
#: ../gtk/details.c:922
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../gtk/details.c:926
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "完成"
#: ../gtk/details.c:936
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: ../gtk/details.c:939
#, fuzzy
msgid "Started at:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/details.c:942
#, fuzzy
msgid "Last activity at:"
msgstr "上次活动时间"
#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"
#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr "下载速度限制 (KB/s):"
#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
#, fuzzy
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr "上传速度限制 (KB/s):"
#: ../gtk/details.c:1066
msgid "Peer Connections"
msgstr "Peer 连接数"
#: ../gtk/details.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "最大 Peers 连接数:"
#: ../gtk/details.c:1075
#, fuzzy
msgid "_Stop seeding at ratio:"
msgstr "停止分享率:"
#: ../gtk/details.c:1130
#, fuzzy
msgid "Scrape"
msgstr "安全"
#: ../gtk/details.c:1132
msgid "Last scrape at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
msgid "Tracker responded:"
msgstr "Tracker 回复:"
#: ../gtk/details.c:1142
msgid "Next scrape in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1148
#, fuzzy
msgid "Announce"
msgstr "发布 URL"
#: ../gtk/details.c:1156
#, fuzzy
msgid "Tracker:"
msgstr "传输"
#: ../gtk/details.c:1159
msgid "Last announce at:"
msgstr "最后一次声明:"
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Next announce in:"
msgstr "下一次声明在:"
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1176
#, fuzzy
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr "允许手动声明在:"
#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
msgid "Never"
msgstr "从不"
#. %1$s is torrent name
#. %2$s its file size
#: ../gtk/details.c:1296
#, c-format
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)的详细资料"
#: ../gtk/details.c:1314
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "分片"
#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Torrent 信息"
#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../gtk/dialogs.c:114
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr "<big><b>退出 Transmission?</b></big>"
#: ../gtk/dialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "不用再次问我"
#: ../gtk/dialogs.c:215
#, fuzzy
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "打开 Torrent"
#: ../gtk/dialogs.c:217
#, fuzzy
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "可选的下载目录"
#: ../gtk/dialogs.c:222
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
msgstr "有些 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer"
#: ../gtk/dialogs.c:226
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
msgstr[0] "此 Torrent 没有完成或已经连接到了 Peer"
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:65
msgid "High"
msgstr "高"
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:67
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:69
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:479
msgid "filedetails|File"
msgstr "文件"
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:494
msgid "filedetails|Progress"
msgstr "文件细节|进度"
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
#: ../gtk/file-list.c:512
msgid "filedetails|Download"
msgstr "文件细节|下载"
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:524
msgid "filedetails|Priority"
msgstr "优先级"
#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
msgid "Bad IPC protocol version"
msgstr "IPC 协议不兼容"
#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
#, c-format
msgid "IPC parse error: %s"
msgstr "IPC 分析错误: %s"
#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
#: ../libtransmission/net.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "socket 创建失败: %s"
#: ../gtk/ipc.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
msgstr "无法连接到 \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set up IPC: %s"
msgstr "IPC 设置失败 : %s"
#: ../gtk/main.c:302
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "启动时所有任务暂停"
#: ../gtk/main.c:304
#, fuzzy
msgid "Ask the running instance to quit"
msgstr "需要退出正在运行的实例"
#: ../gtk/main.c:307
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr "启动时最小化到系统托盘"
#: ../gtk/main.c:310
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "配置文件的位置"
#: ../gtk/main.c:322
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: ../gtk/main.c:327
msgid "[torrent files]"
msgstr "[torrent 文件]"
#: ../gtk/main.c:663
#, fuzzy
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "关闭连接"
#: ../gtk/main.c:667
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量"
#: ../gtk/main.c:672
msgid "_Quit Immediately"
msgstr "立即退出"
#: ../gtk/main.c:805
#, c-format
msgid "Failed to load torrent file: %s"
msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
msgstr[0] "锁定 Torrent 文件失败: %s"
#: ../gtk/main.c:929
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/main.c:932
#, fuzzy
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
msgstr "2005-2008版权归Transmission工程"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
#: ../gtk/main.c:941
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
#, fuzzy
msgid "Torrent created"
msgstr "创建 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr "创建 Torrent 文件失败: %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效的 URL"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "无法读取 \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "No files selected"
msgstr "没有选择文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "<i>No files selected</i>"
msgstr "没有选择文件"
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d 个文件</i>"
#. %1$'s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
#, c-format
msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
msgstr[0] "<i>%1$'d 个大小为 %2$s 的区块</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "注释"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
#, fuzzy
msgid "_Single File:"
msgstr "单个文件"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
#, fuzzy
msgid "_Private to this tracker"
msgstr "只对当前 Tracker"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
#, fuzzy
msgid "Announce _URL:"
msgstr "发布 URL"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
#, fuzzy
msgid "Commen_t:"
msgstr "注释"
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
#: ../libtransmission/blocklist.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "无法保存文件 \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/msgwin.c:132
msgid "Save Log"
msgstr "保存日志"
#: ../gtk/msgwin.c:167
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../gtk/msgwin.c:169
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../gtk/msgwin.c:229
msgid "Time"
msgstr "时间"
#. noun. column title for a list
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. noun. column title for a list
#: ../gtk/msgwin.c:233
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/msgwin.c:393
msgid "Message Log"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/msgwin.c:427
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: ../gtk/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Torrent Complete"
msgstr "创建 Torrent"
#: ../gtk/notify.c:62
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "单个文件"
#: ../gtk/notify.c:64
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "启动 %d 次"
#: ../gtk/stats.c:91
msgid "Statistics"
msgstr "静态"
#: ../gtk/stats.c:100
msgid "Current Session"
msgstr "当前会话"
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
msgid "Duration:"
msgstr "持续:"
#: ../gtk/stats.c:110
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "总分享率"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%), 已上传 %4$s (分享率: %5$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享率: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "状态:"
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s 剩余时间"
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
#. %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "下载: %s 上传: %s"
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr "下载: %s"
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr "上传: %s"
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
#, fuzzy
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr "等待本地数据校验"
#. [0...100]
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "校验本地数据 ( %.1f%% 完成 )"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
#: ../gtk/tr-window.c:639
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "分享率: %s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "从 peer 下载"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "从 peer 下载"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "使用 BitTorrent 下载和共享文件"
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:74
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
"做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n"
"下载: %3$s, 上传: %4$s"
#: ../gtk/tr-prefs.c:204
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "端口<b>打开</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:205
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "端口<b>关闭</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:218
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr "<i>测试端口</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
msgid "Adding Torrents"
msgstr "正在添加 Torrent"
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
#, fuzzy
msgid "Automatically add torrents from:"
msgstr "自动开始任务"
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr "移动源文件到回收站(_V)"
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
msgstr[0] "忽略节点块列表%'d"
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
#, c-format
msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr "检索块列表..."
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist."
msgstr "无法获得块列表。"
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr "无法获得块列表: %s"
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
#, c-format
msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr "正在解压块列表。。。"
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
#, c-format
msgid "Parsing blocklist..."
msgstr "正在分析块列表。。。"
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr "条目%'d更新了块列表"
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
msgid "Updating Blocklist"
msgstr "正在更新块列表"
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
msgid "_Update Blocklist"
msgstr "更新块列表_U"
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr "忽略非加密 Peers"
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
#, fuzzy
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr "尽可能使用 Peer 交换"
#. section header for the "maximum number of peers" section
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
#, fuzzy
msgid "Limits"
msgstr "速度限制"
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "节点最大值:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:486
#, fuzzy
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "新任务最大连接 Peers"
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "端口"
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
#, fuzzy
msgid "_Forward port from router"
msgstr "从路由器端口转发_F"
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
#, fuzzy
msgid "Incoming _port:"
msgstr "TCP 端口( Incoming )"
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission 首选项"
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
#, fuzzy
msgid "Torrents"
msgstr "文件"
#: ../gtk/tr-prefs.c:575
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../gtk/tr-torrent.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
msgstr "%s 不是有效 torrent 文件"
#: ../gtk/tr-torrent.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is already open"
msgstr "%s torrent 已经打开"
#. [0...100]
#: ../gtk/tr-torrent.c:277
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr "等待本地数据校验 (%.1f%% 完成)"
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
#, c-format
msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr "不可用 (%.1f%%)"
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
#, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr "停滞(%.1f%%)"
#. %1$s is # of minutes
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
#: ../gtk/tr-torrent.c:296
#, c-format
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
msgstr "剩余时间 %1$s (%2$.1f%%)"
#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "已停止 (%.1f%%)"
#: ../gtk/tr-window.c:150
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/tr-window.c:235
msgid "Total Ratio"
msgstr "总分享率"
#: ../gtk/tr-window.c:236
msgid "Session Ratio"
msgstr "会话分享率"
#: ../gtk/tr-window.c:237
msgid "Total Transfer"
msgstr "总传输"
#: ../gtk/tr-window.c:238
msgid "Session Transfer"
msgstr "会话传输"
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:424
msgid "A_ll"
msgstr "所有任务"
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:426
msgid "_Active"
msgstr "活动"
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:428
msgid "_Downloading"
msgstr "下载中"
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:430
msgid "_Seeding"
msgstr "做种"
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:432
msgid "_Paused"
msgstr "暂停"
#: ../gtk/tr-window.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] "文件"
#: ../gtk/tr-window.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] "文件"
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "下载: %s 上传: %s"
#: ../gtk/tr-window.c:691
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "Tracker通过%s requests"
#: ../gtk/util.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] "%'u bytes"
#: ../gtk/util.c:95
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr "%'.1f KB"
#: ../gtk/util.c:98
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr "%'.1f MB"
#: ../gtk/util.c:101
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr "%'.1f KB/s"
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr "%'.2f MB/s"
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr "%'.1f MB/s"
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr "%'.2f GB/s"
#: ../gtk/util.c:136
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"
#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小时"
#: ../gtk/util.c:169
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d 天"
#: ../gtk/util.c:468
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr "Transmission Bittorrent 客户端"
#: ../gtk/util.c:469
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr "BitTorrent 活动"
#: ../gtk/util.c:477
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
msgstr "运行 Transmission 时禁用桌面休眠"
#: ../gtk/util.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr "无法禁用桌面休眠: %s"
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:806
msgid "Invalid metadata"
msgstr "无效元数据"
#: ../libtransmission/blocklist.c:92
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d entries"
msgstr "黑名单包含 %'d 项"
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr "无法读取恢复文件"
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
"锁住文件失败 %s:\n"
"%s"
#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
#: ../libtransmission/metainfo.c:682
#, c-format
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
msgstr "缺少元数据项 \"%s\""
#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "无效元数据项 \"%s\""
#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
#, fuzzy
msgid "Torrent is corrupt"
msgstr "Torrent 文件目录"
#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr "无效 announce URL \"%s\""
#: ../libtransmission/metainfo.c:711
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
msgstr ""
"元数据项 \"\" 和 无效或Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "端口转发 (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s 成功 (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "找到公有地址 \"%s\""
#: ../libtransmission/natpmp.c:156
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "不再转发端口 %d"
#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "端口 %d 成功转发"
#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr "无法连接 socket %d 到 %s, 端口 %d (错误号 %d - %s)"
#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
msgstr "无法绑定端口 %d: %s"
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
#, c-format
msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
msgstr "刚才下载的分片 %lu 校检和测试失败: %s"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
msgid "Port Forwarding"
msgstr "端口转发"
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "会话分享率"
#. we've successfully forwarded the port
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "下载:"
#. we're cancelling the port forwarding
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
msgid "Stopping"
msgstr "正在停止"
#. the port isn't forwarded
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
#, fuzzy
msgid "Not forwarded"
msgstr "下载:"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "状态从 \"%s\" 转换到 \"%s\""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
#, c-format
msgid "Closing port %d"
msgstr "正在关闭端口 %d"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
#, c-format
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
msgstr "已打开 %d 监听连入的 peer 连接"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr "无法打开端口 %d 监听入向连接 (错误号 %d - %s)"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s 已开始"
#: ../libtransmission/session.c:492
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "载入了 %d 个 Torrent"
#: ../libtransmission/torrent.c:163
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer"
#: ../libtransmission/torrent.c:177
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "Tracker 警告: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:183
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "Tracker 错误: \"%s\""
#: ../libtransmission/torrent.c:880
#, c-format
msgid "Closing torrent; %d left"
msgstr "正在关闭 Torrent; 剩余 %d"
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:1063
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "下载"
#: ../libtransmission/torrent.c:1064
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "已完成"
#: ../libtransmission/torrent.c:1065
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr "已完成"
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "状态从 \"%1$s\" 转换到 \"%2$s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:27
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "端口转发 (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr "发现 Internet 网关设备 \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "本机地址是 \"%s\""
#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr "正在停止通过 \"%s\", \"%s\" 服务进行端口转发"
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "通过端口\"%s\",服务\"%s\"转发。(本地地址:%s:%d"
#: ../libtransmission/upnp.c:152
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "端口转发成功"
#: ../libtransmission/utils.c:382
msgid "Not a regular file"
msgstr "非常规文件"
#: ../libtransmission/utils.c:396
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "创建 Torrent 失败"
#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "文件\"%s\"正常"
#: ../libtransmission/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "错误"
#: ../libtransmission/utils.c:538
msgid "Unspecified error"
msgstr "未指定错误"
#: ../libtransmission/utils.c:540
msgid "Assert error"
msgstr "断言错误"
#: ../libtransmission/utils.c:543
msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr "目标文件夹不存在"
#: ../libtransmission/utils.c:553
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
msgstr "该目录下已经有同名种子文件。"
#: ../libtransmission/utils.c:555
msgid "Checksum failed"
msgstr "检验数据失败"
#: ../libtransmission/utils.c:557
msgid "Unspecified I/O error"
msgstr "未知I/O错误"
#: ../libtransmission/utils.c:560
msgid "Tracker error"
msgstr "Tracker错误"
#: ../libtransmission/utils.c:562
msgid "Tracker warning"
msgstr "Tracker警告"
#: ../libtransmission/utils.c:565
msgid "Peer sent a bad message"
msgstr "Peer发送信息求成功"
#: ../libtransmission/utils.c:568
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../libtransmission/verify.c:128
#, fuzzy
msgid "Verifying torrent"
msgstr "打开 Torrent"
#: ../libtransmission/verify.c:160
#, fuzzy
msgid "Queued for verification"
msgstr ""
"打开文件写失败 %s\n"
"%s"