1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-24 08:43:27 +00:00
transmission/po/ka.po
2008-11-09 15:19:45 +00:00

1599 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 22:02+0000\n"
"Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Name"
msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "დალაგება რატიოს მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:55
msgid "Sort by _State"
msgstr "დალაგება მდგომარეობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:57
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "დალაგება მეთვალყურის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:59
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "Message _Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Minimal View"
msgstr "მინიმალური ხედი"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr "დალაგების შებრუნებული რიგი"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Filterbar"
msgstr "ფილტრები"
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლი"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "_Torrent"
msgstr "ტორენტი"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ტორენტების სორტირება"
#: ../gtk/actions.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/actions.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
msgid "Add a torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: ../gtk/actions.c:125
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#: ../gtk/actions.c:128
msgid "Start torrent"
msgstr "ტორენტის დაწყება"
#: ../gtk/actions.c:130
msgid "_Statistics"
msgstr "_სტატისტიკა"
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"
#: ../gtk/actions.c:135
msgid "_Pause"
msgstr "_პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:135
msgid "Pause torrent"
msgstr "ტორენტის პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:138
msgid "Remove torrent"
msgstr "ტორენტის ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:140
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:142
msgid "_New..."
msgstr "_ახალი..."
#: ../gtk/actions.c:144
msgid "Create a torrent"
msgstr "ტორენტის შქმნა"
#: ../gtk/actions.c:146
msgid "_Quit"
msgstr "გასვლა"
#: ../gtk/actions.c:149
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: ../gtk/actions.c:151
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა"
#: ../gtk/actions.c:156
msgid "_Details"
msgstr "დეტალები"
#: ../gtk/actions.c:156
msgid "Torrent details"
msgstr "ტორენტის დეტალები"
#: ../gtk/actions.c:159
msgid "_Open Folder"
msgstr "_გახსენი საქაღალდე"
#: ../gtk/actions.c:162
msgid "_Contents"
msgstr "შინაარსი"
#: ../gtk/actions.c:165
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"
#: ../gtk/add-dialog.c:238
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: ../gtk/add-dialog.c:243
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:271
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
#: ../gtk/add-dialog.c:295
msgid "_Move source file to Trash"
msgstr "წყარო ფაილის სანაგვეში გადატანა"
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"
#: ../gtk/add-dialog.c:308
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:314
msgid "Select Source File"
msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_საბოლოო საქაღალდე"
#: ../gtk/add-dialog.c:336
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა"
#: ../gtk/add-dialog.c:434
msgid "Add a Torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
msgid "Display _options dialog"
msgstr "პარამეტრების დიალოგის ჩვენება"
#: ../gtk/blocklist.c:89
msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:99
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:125
msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:131
msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:141
msgid "Parsing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/blocklist.c:148
#, c-format
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:91
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s უკვე მუშაობს."
#: ../gtk/details.c:273
msgid "Web Seeds"
msgstr "ვებ სიდი"
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#: ../gtk/details.c:315
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:319
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: ../gtk/details.c:320
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:322
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:324
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: ../gtk/details.c:619
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"
#: ../gtk/details.c:622
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან"
#: ../gtk/details.c:626
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა"
#: ../gtk/details.c:630
msgid "Uploading to peer"
msgstr "ატვირთვა პირისთვის"
#: ../gtk/details.c:633
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს"
#: ../gtk/details.c:638
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"
#: ../gtk/details.c:643
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"
#: ../gtk/details.c:647
msgid "Encrypted connection"
msgstr "დაშიფრული შეერთება"
#: ../gtk/details.c:651
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "პირი აღმოჩენილია პირთა გაცვლის სისტემის (PEX) საშუალებით"
#: ../gtk/details.c:655
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება"
#: ../gtk/details.c:875
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>მთესველები:</b>"
#: ../gtk/details.c:883
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr "<b>ლიჩერები:</b>"
#: ../gtk/details.c:891
msgid "<b>Times Completed:</b>"
msgstr "<b>დასრულების დროები:</b>"
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
#: ../gtk/details.c:938
msgid "Details"
msgstr "დაწვრილებით"
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
#, c-format
msgid "%'d Piece"
msgid_plural "%'d Pieces"
msgstr[0] "%'d ნაჭერი"
#. %1$s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
#, c-format
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
#: ../gtk/details.c:951
msgid "Pieces:"
msgstr "ნაჭრები:"
#: ../gtk/details.c:959
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"
#: ../gtk/details.c:962
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
msgstr "პრივატულად ამ მეთვალყურესთან -- PEX გამორთულია"
#: ../gtk/details.c:963
msgid "Public torrent"
msgstr "საჯარო ტორენტი"
#: ../gtk/details.c:965
msgid "Privacy:"
msgstr "პრივატულობა:"
#: ../gtk/details.c:977
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: ../gtk/details.c:981
msgid "Origins"
msgstr "წარმომავლობა"
#: ../gtk/details.c:983
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gtk/details.c:985
msgid "Creator:"
msgstr "შემქმნელი:"
#: ../gtk/details.c:989
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი:"
#: ../gtk/details.c:992
msgid "Location"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:998
msgid "Destination folder:"
msgstr "შესანახლი დირექტორია"
#: ../gtk/details.c:1005
msgid "Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი:"
#: ../gtk/details.c:1051
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#: ../gtk/details.c:1057
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
#: ../gtk/details.c:1069
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified)"
msgstr "%1$s (%2$s უკვე შემოწმდა)"
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../gtk/details.c:1110
msgid "Transfer"
msgstr "გადაგზავნა"
#: ../gtk/details.c:1113
msgid "State:"
msgstr "შტატი:"
#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Progress:"
msgstr "პროგრესი:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:1120
msgid "Have:"
msgstr "გვაქვს:"
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
msgid "Downloaded:"
msgstr "იქაჩება:"
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია"
#: ../gtk/details.c:1130
msgid "Failed DL:"
msgstr "შეცდომიანი DL:"
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
msgid "Ratio:"
msgstr "შეფარდება:"
#: ../gtk/details.c:1136
msgid "Swarm rate:"
msgstr "ქსელის რეიტინგი:"
#: ../gtk/details.c:1139
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
#: ../gtk/details.c:1143
msgid "Completion"
msgstr "დასრულება"
#: ../gtk/details.c:1155
msgid "Dates"
msgstr "თარიღები"
#: ../gtk/details.c:1158
msgid "Started at:"
msgstr "დაიწყო:"
#: ../gtk/details.c:1161
msgid "Last activity at:"
msgstr "ბოლო აქტივობა:"
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
#: ../gtk/details.c:1293
msgid "Peer Connections"
msgstr "პირთა შეერთებები"
#: ../gtk/details.c:1298
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "მაქსიმუმი პირები:"
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
msgid "Trackers"
msgstr "მეთვალყურეები:"
#: ../gtk/details.c:1359
msgid "Scrape"
msgstr "გაკაწრვა"
#: ../gtk/details.c:1361
msgid "Last scrape at:"
msgstr "ბოლო სქრეიპი:"
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
msgid "Tracker responded:"
msgstr "მეთვალყურის პასუხი:"
#: ../gtk/details.c:1371
msgid "Next scrape in:"
msgstr "შემდეგი გაკაწრვა:"
#: ../gtk/details.c:1377
msgid "Announce"
msgstr "ანონსი"
#: ../gtk/details.c:1381
msgid "Tracker:"
msgstr "მეთვალყურე:"
#: ../gtk/details.c:1383
msgid "Last announce at:"
msgstr "ბოლო ანონსი:"
#: ../gtk/details.c:1393
msgid "Next announce in:"
msgstr "შემდეგი ანონსი:"
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1400
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr "ხელოვნური ანონსი ნებადართულია:"
#: ../gtk/details.c:1419
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1464
msgid "Now"
msgstr "ახლა"
#: ../gtk/details.c:1520
#, c-format
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1538
msgid "Activity"
msgstr "აქტივობა"
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
msgid "Peers"
msgstr "პირები"
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Tracker"
msgstr "მეთვალყურე"
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../gtk/dialogs.c:120
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:133
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "ხელმეორედ არ მკითხო"
#: ../gtk/dialogs.c:227
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] "ტორენტის ამოღება"
#: ../gtk/dialogs.c:230
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "წავშალო ამ ტორენტით ჩამოტვირთული ფაილები?"
#: ../gtk/dialogs.c:236
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
msgstr "ზოგერთი ამ ტორენტებიდან არის დაუსრულებელი ან შეერთებულია პირებთან."
#: ../gtk/dialogs.c:241
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
msgstr[0] "ეს ტორენტი არის დაუსრულებელი ან შეერთებული პირებთან."
#: ../gtk/file-list.c:622
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: ../gtk/file-list.c:626
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
#: ../gtk/file-list.c:630
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: ../gtk/file-list.c:634
msgid "Mixed"
msgstr "შერეული"
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
msgid "filedetails|Download"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: ../gtk/file-list.c:803
msgid "filedetails|File"
msgstr ""
#: ../gtk/file-list.c:824
msgid "filedetails|Progress"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:369
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას"
#: ../gtk/main.c:371
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:375
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:378
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:391
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:398
msgid "[torrent files]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:552
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:566
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:867
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>კავშირების გაწყვეტა</b>"
#: ../gtk/main.c:871
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr "მეთვალყურეს მიეწოდება ჩამოტვირთვა/ატვირთვის სტატისტიკა..."
#: ../gtk/main.c:876
msgid "_Quit Now"
msgstr "_დახურვა"
#: ../gtk/main.c:1030
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:1037
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
#: ../gtk/main.c:1287
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი"
#: ../gtk/main.c:1293
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
msgstr "საავტორო უფლებები 2005-2008 The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as
#. your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
msgid "Torrent created!"
msgstr "ტორენტი შეიქმნა!"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
#, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
msgid "No source selected"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
msgid "Choose Directory"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
msgid "F_older"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
msgid "<b>E_xtras</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
msgid "Commen_t:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "_Private torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:149
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:192
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:194
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:268
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:276
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:452
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:487
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:65
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:70
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:73
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:128
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:145
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:155
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
#, c-format
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
#: ../gtk/tr-window.c:764
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tracker-list.c:329
msgid "Tier"
msgstr ""
#: ../gtk/tracker-list.c:341
msgid "Announce URL"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1108
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1109
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1117
msgid "Disallowing desktop hibernation"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1121
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-core.c:1145
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:69
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
msgid "Automatically _add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
#, c-format
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
msgid "Updating Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
msgid "Web Interface"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
msgid "_Enable web interface"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
msgid "Listening _port:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
msgid "_Require username"
msgstr ""
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
msgid "_Username:"
msgstr ""
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
msgid "Proxy _server:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
msgid "Proxy _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
msgid "Proxy _type:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
msgid "_Authentication is required"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
msgid "Scheduled Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
msgid "_Limit bandwidth between"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
msgid "Incoming Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
msgid "Bandwidth"
msgstr "გამტარუნარიანობა"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
#, c-format
msgid "File \"%s\" is already open"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#. %s is # of minutes
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
#, c-format
msgid "%1$s remaining"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:155
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:253
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:254
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:255
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:256
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:489
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:514
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:516
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:518
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:520
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:522
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:709
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:714
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:89
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:97
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:102
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:107
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:122
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:124
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:126
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:128
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:149
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:151
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:154
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:156
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:377
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:381
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:385
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:397
msgid "Error opening torrent"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:956
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
#, c-format
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
#, c-format
msgid "Closing port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
#, c-format
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:287
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:687
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:219
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:234
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:241
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:26
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:103
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:106
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:139
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:171
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:176
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:455
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:473
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#. Node exists but isn't a folder
#: ../libtransmission/utils.c:582
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:146
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:179
msgid "Queued for verification"
msgstr ""