transmission/po/ms.po

2881 lines
70 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ms/)\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:105 ../gtk/Utils.cc:86 ../libtransmission/utils.cc:935
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: ../cli/cli.cc:110
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:257 ../gtk/MakeDialog.cc:135 ../gtk/Session.cc:1136 ../libtransmission/blocklist.cc:61 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:281 ../libtransmission/blocklist.cc:299 ../libtransmission/inout.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/utils.cc:181 ../libtransmission/utils.cc:193 ../libtransmission/utils.cc:219 ../libtransmission/utils.cc:239 ../libtransmission/utils.cc:251 ../libtransmission/watchdir.cc:195 ../libtransmission/watchdir.cc:228
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:283 ../gtk/Session.cc:1188 ../gtk/Utils.cc:255 ../libtransmission/watchdir.cc:332
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:294
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:299 ../libtransmission/utils.cc:995
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:631
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:679
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:694
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:733
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:746
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:772 ../gtk/MakeDialog.cc:143 ../gtk/MessageLogWindow.cc:190 ../libtransmission/blocklist.cc:356 ../libtransmission/inout.cc:181 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1453 ../libtransmission/torrent.cc:825 ../libtransmission/torrent.cc:2041 ../libtransmission/variant.cc:1137
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:782
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:803
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:846 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:83 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:163 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:331
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:856 ../libtransmission/watchdir-generic.cc:93 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:173
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:870
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:352
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:511
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika tersangkut."
#: ../gtk/Application.cc:713
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr ""
#. make the dialog
#: ../gtk/Application.cc:719 ../gtk/DetailsDialog.cc:2328 ../gtk/DetailsDialog.cc:2438 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:224 ../gtk/MessageLogWindow.cc:237 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:170 ../gtk/StatsDialog.cc:104
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:720
msgid "I _Agree"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:900
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:905
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
#: ../gtk/Application.cc:910
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Tutup sekarang"
#: ../gtk/Application.cc:963
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Application.cc:970
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Application.cc:1288
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
#: ../gtk/Application.cc:1289
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
" babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n"
" melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:465 ../gtk/PrefsDialog.cc:1183
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:467
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Hormati _had sejagat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:472
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:484
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 ../gtk/OptionsDialog.cc:360
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Keutamaan _torrent:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:500
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Had Penyemaian"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:504 ../gtk/DetailsDialog.cc:524
msgid "Use global settings"
msgstr "Guna tetapan sejagat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:505
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:506
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Nisbah:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
msgid "_Idle:"
msgstr "_Melahu:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542
msgid "Peer Connections"
msgstr "Sambungan Rakan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Peer Maksima:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:161
msgid "Queued for verification"
msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:569
msgid "Verifying local data"
msgstr "Mengesahkan data tempatan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:572 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:164
msgid "Queued for download"
msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:575 ../gtk/FilterBar.cc:517
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:578 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581 ../gtk/FilterBar.cc:518
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Menyemai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:584 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:158
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:605 ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:724
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:619 ../gtk/FileList.cc:592
msgid "Mixed"
msgstr "Campuran"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:620
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Tiada torrent Dipilih"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:649
msgid "Public torrent"
msgstr "Torrent awam"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:712
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:716
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:720
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:834
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:871 ../gtk/MakeDialog.cc:356
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:886 ../gtk/MakeDialog.cc:362
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:930
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:938
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:980
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1010
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1051
msgid "No errors"
msgstr "Tiada ralat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1071
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1075
msgid "Active now"
msgstr "Aktifkan sekarang"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091
msgid "Activity"
msgstr "Aktiviti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1096
msgid "Torrent size:"
msgstr "Saiz torrent:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1101
msgid "Have:"
msgstr "Mempunyai:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1106 ../gtk/StatsDialog.cc:151 ../gtk/StatsDialog.cc:172
msgid "Uploaded:"
msgstr "Telah dimuatnaik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1111 ../gtk/StatsDialog.cc:154 ../gtk/StatsDialog.cc:175
msgid "Downloaded:"
msgstr "Telah Dimuat turun:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1116
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1121
msgid "Running time:"
msgstr "Masa dijalankan:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1126
msgid "Remaining time:"
msgstr "Masa berbaki:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1131
msgid "Last activity:"
msgstr "Aktiviti akhir:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1139
msgid "Error:"
msgstr "Ralat:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1143
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1149
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1155
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1160
msgid "Privacy:"
msgstr "Persendirian:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1166
msgid "Origin:"
msgstr "Asal:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1171
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1185
msgid "Comment:"
msgstr "Komen:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1574
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1582
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1586
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Muatnaik ke peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1590
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1598
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1602
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Sambungan tersulit"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1606
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1610
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Rakan ditemui melalui DHT"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1614
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Rakan disambung melalui µTP"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1704
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1712
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1728
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Keperluan Muat Turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1735
msgid "Up Reqs"
msgstr "Keperluan Muat Naik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1742
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Blok Muat Turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1749
msgid "Up Blocks"
msgstr "Blok Muat Naik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1756
msgid "We Cancelled"
msgstr "Kami Batalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
msgid "They Cancelled"
msgstr "Mereka Batalkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1771 ../gtk/DetailsDialog.cc:1845
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1779
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1792
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1836
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1883 ../gtk/DetailsDialog.cc:2558
msgid "Show _more details"
msgstr "Papar _lagi perincian"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1922
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1943
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1956
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1963
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1978
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2001
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2003
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2005
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2014
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2031
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2038
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2045
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2287
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2288 ../gtk/FileList.cc:776
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2325
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2329 ../gtk/MessageLogWindow.cc:238
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2334
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL Makluman Penjejak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2338 ../gtk/MakeDialog.cc:525
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2357
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2435
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2439 ../gtk/DetailsDialog.cc:2542 ../gtk/MakeDialog.cc:226 ../gtk/PrefsDialog.cc:771
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2444
msgid "Tracker"
msgstr "Penjejak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2450
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Umumkan URL:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2509 ../gtk/DetailsDialog.cc:2638
msgid "Trackers"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2546
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2550 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:767
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2563
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Papar penjejak san_dar"
#. create the dialog
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 ../gtk/MakeDialog.cc:225 ../gtk/MakeDialog.cc:468 ../gtk/PrefsDialog.cc:1176 ../gtk/StatsDialog.cc:143
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2636 ../gtk/MessageLogWindow.cc:443
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2637
msgid "Peers"
msgstr "Peer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2642
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2646 ../gtk/MakeDialog.cc:474
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2648 ../gtk/MainWindow.cc:485 ../gtk/PrefsDialog.cc:1088
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2675
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2684
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:54
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:55
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:62
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:69
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:82
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:95
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:115
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:580 ../gtk/Utils.cc:479
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/FileList.cc:584 ../gtk/Utils.cc:480
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gtk/FileList.cc:588 ../gtk/Utils.cc:481
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: ../gtk/FileList.cc:767 ../gtk/Session.cc:621
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:865 ../gtk/MessageLogWindow.cc:305
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/FileList.cc:890
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#. add "progress" column
#: ../gtk/FileList.cc:899
msgid "Have"
msgstr "Punyai"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/FileList.cc:916
msgid "Download"
msgstr "Muatturun"
#. add priority column
#: ../gtk/FileList.cc:933
msgid "Priority"
msgstr "Prioriti"
#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../gtk/FilterBar.cc:516
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/FilterBar.cc:521
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Mengesahkan"
#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51 ../gtk/MessageLogWindow.cc:441
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ../gtk/FilterBar.cc:715
msgid "_Show:"
msgstr "_Papar:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:716
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:51
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:131
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/MainWindow.cc:229
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:230
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:272
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa Had"
#: ../gtk/MainWindow.cc:318
msgid "Seed Forever"
msgstr "Semai Selamanya"
#: ../gtk/MainWindow.cc:347
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
#: ../gtk/MainWindow.cc:351
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
#: ../gtk/MainWindow.cc:357
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:383
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:420
msgid "Total Ratio"
msgstr "Jumlah Nisbah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:421
msgid "Session Ratio"
msgstr "Sesi Nisbah"
#: ../gtk/MainWindow.cc:422
msgid "Total Transfer"
msgstr "Jumlah Pemindahan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:423
msgid "Session Transfer"
msgstr "Sesi Pemindahan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:523 ../gtk/StatsDialog.cc:129
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../gtk/MainWindow.cc:591 ../gtk/MainWindow.cc:612 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:597
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:605
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:638
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:641 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:138
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:118
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:122
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:126
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:130 ../gtk/Utils.cc:543 ../libtransmission/announcer.cc:1209 ../libtransmission/announcer.cc:1441
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:164
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 ../gtk/MakeDialog.cc:455
msgid "New Torrent"
msgstr "Turrent Baru"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:235
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Mencipta torrent..."
#: ../gtk/MakeDialog.cc:350 ../gtk/MakeDialog.cc:500
msgid "No source selected"
msgstr "Tiada sumber dipilih"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:469
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:478
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sim_pan ke:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:482
msgid "Source F_older:"
msgstr "F_older Sumber:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:491
msgid "Source _File:"
msgstr "_Fail Sumber:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:507
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:510
msgid "Properties"
msgstr "Ciri-ciri"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:530
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Penjejak:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:532
msgid "Co_mment:"
msgstr "U_lasan:"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:539
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:546
msgid "_Private torrent"
msgstr "Torrent _peribadi"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:236
msgid "Save Log"
msgstr "Simpan Log"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:314
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:323
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:440
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:442
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpepijat"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:445
msgid "Trace"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:447
msgid "Message Log"
msgstr "Log Mesej"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:465
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:476
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:489
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:498
msgid "Level"
msgstr "Aras"
#: ../gtk/Notify.cc:197
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: ../gtk/Notify.cc:202
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"
#: ../gtk/Notify.cc:216
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Selesai"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:250
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Ditambah"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234
msgid "Torrent files"
msgstr "Fail torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262
msgid "Torrent Options"
msgstr "Opsyen torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:270
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296
msgid "_Start when added"
msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Fail torrent:"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313
msgid "Select Source File"
msgstr "Pilih fail sumber"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Folder destinasi:"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Pilih folder destinasi"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Buka Torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Papar dialog p_ilihan"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Buka torrent dari URL"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:254
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Menambah"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:257
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:266
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:272
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280
msgid "Download Queue"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:282
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:286
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:290
msgid "Incomplete"
msgstr "Tidak lengkap"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:294
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:297
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:305
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:324
msgid "Limits"
msgstr "Had"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:327
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:335
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:343
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:362 ../gtk/PrefsDialog.cc:1188
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:366
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:370
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:373
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:381
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:416 ../gtk/PrefsDialog.cc:444
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:448
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:459
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:464
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:486
msgid "Allow encryption"
msgstr "Benarkan penyulitan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:487
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Utamakan penyulitan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:488
msgid "Require encryption"
msgstr "Perlukan penyulitan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:505 ../gtk/PrefsDialog.cc:1186
msgid "Privacy"
msgstr "Peribadi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:507
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "Mod _penyulitan:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:510
msgid "Blocklist"
msgstr "Senarai Sekat"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:512
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Benarikan senarai _halang:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:525
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:536
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:691
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:694
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:698
msgid "_Open web client"
msgstr "B_uka klien sesawang"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:707
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Port HTTP:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710
msgid "Use _authentication"
msgstr "Guna pen_gesahihan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:718
msgid "_Username:"
msgstr "_Nama Pengguna:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:724
msgid "Pass_word:"
msgstr "Kata _Laluan:"
#. require authentication
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:727
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:741
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:759
msgid "Addresses:"
msgstr "Alamat:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:863
msgid "Every Day"
msgstr "Setiap Hari"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:864
msgid "Weekdays"
msgstr "Hari bekerja"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:865
msgid "Weekends"
msgstr "Hujung minggu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:887
msgid "Speed Limits"
msgstr "Had Kelajuan"
#. checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:892
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. checkbox to limit download speed
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:917
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Had Kelajuan Alternatif"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:928
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
#. labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:938
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:944
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:953
msgid " _to "
msgstr " _ke "
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "Masa ter_jadual:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:967
msgid "_On days:"
msgstr "_Pada hari:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:999 ../gtk/PrefsDialog.cc:1060 ../gtk/PrefsDialog.cc:1141
msgid "Status unknown"
msgstr "Status tidak diketahui"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1021
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1032
msgid "Testing TCP port…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054
msgid "Listening Port"
msgstr "Mendengar Port"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1057
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064
msgid "Te_st Port"
msgstr "U_ji Port"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1079
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1082
msgid "Peer Limits"
msgstr "Had Rakan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1084
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1093
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1094
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1098
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1099
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1102
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1103
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1106
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1107
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1111
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1115
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Keutamaan Transmission"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1175
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1184
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1185
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Menyemai"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1187
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1189
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:78
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:88
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:123
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ia mengambil sedikit masa..."
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:153 ../gtk/RelocateDialog.cc:184
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:171
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:177
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:186
msgid "Torrent _location:"
msgstr "_Lokasi torrent:"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:190
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Alih dari folder semasa"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:193
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Data setempat _sudah ada"
#: ../gtk/Session.cc:1121 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1458
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Merencatkan hibernasi desktop"
#: ../gtk/Session.cc:1464 ../gtk/Session.cc:1489
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1485
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:67
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:103
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Tetap semula statistik anda?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105 ../gtk/StatsDialog.cc:142
msgid "_Reset"
msgstr "_Tetap Semula"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda."
#: ../gtk/StatsDialog.cc:147
msgid "Current Session"
msgstr "Sesi Semasa"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:157 ../gtk/StatsDialog.cc:178
msgid "Ratio:"
msgstr "Nisbah:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:181
msgid "Duration:"
msgstr "Jangkamasa:"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:163
msgid "Total"
msgstr "Jumlah"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:164
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:54
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:64
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:76
#, no-c-format
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:86
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:95
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:109
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:131
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:143
msgid "Stalled"
msgstr "Tergantung"
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:172
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 ../libtransmission/torrent.cc:537
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:195
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:198
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:226
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:237
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:248
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:265
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:37
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/Utils.cc:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/Utils.cc:39
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/Utils.cc:40
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/Utils.cc:43
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/Utils.cc:44
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/Utils.cc:45
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/Utils.cc:46
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/Utils.cc:49
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:50
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:51
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:52
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/Utils.cc:97
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:104
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:111
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:118
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:122 ../gtk/Utils.cc:153 ../gtk/Utils.cc:180 ../gtk/Utils.cc:213
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:129
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:149
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:167
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:172
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:188
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:195
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:202
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:249
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:260
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:549
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:554
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:58
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
#: ../gtk/main.cc:59
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
#: ../gtk/main.cc:60
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
#: ../gtk/main.cc:61
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
#: ../gtk/main.cc:69
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[fail torrent atau url]"
#: ../gtk/main.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Klient BitTorrent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:289
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:599
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:225 ../libtransmission/announcer-udp.cc:327
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:482
msgid "Couldn't find address of tracker '{host}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:567
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:972
msgid "Announce error: {error}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:982
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second)"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds)"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1044 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1048 ../libtransmission/announcer.cc:1376
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1109
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:87 ../libtransmission/blocklist.cc:365
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:319 ../libtransmission/tr-dht.cc:167
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:75 ../libtransmission/crypto-utils-cyassl.cc:60 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:63 ../libtransmission/crypto-utils-polarssl.cc:63
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/file-posix.cc:272 ../libtransmission/open-files.cc:160 ../libtransmission/session-id.cc:97
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:149
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:296
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:61 ../libtransmission/watchdir.cc:276
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:203
msgid "Couldn't use invalid piece size {expected_size}; using {actual_size} instead"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:111
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:149
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.cc:203
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:278
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:355
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:376
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:497
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:498
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:183
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:212
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:232
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:358
msgid "Couldn't write to peer"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:413
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:51
msgid "Starting"
msgstr "Memulakan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:54
msgid "Forwarded"
msgstr "Dimajukan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:57
msgid "Stopping"
msgstr "Berhenti"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:60
msgid "Not forwarded"
msgstr "Tidak dimajukan"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:94
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:106
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:623
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:657
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:684
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:760
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:771
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:801
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:868
msgid "Added '{entry}' to host whitelist and it has a '+' or '-'! Are you using an old ACL by mistake?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:873
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1118
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1133
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1138
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1143
msgid "Password required"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1149
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1370
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1410
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1544
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:204
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:762
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1536
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1983
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:2101
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-magnet.cc:355
msgid "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} piece"
msgid_plural "Couldn't parse magnet metainfo: '{error}'. Redownloading {piece_count} pieces"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:778
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:127
msgid "Couldn't use metaInfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:488
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:495
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#. lookups by obfuscated hash will fail for this torrent
#: ../libtransmission/torrent.cc:586
msgid "Couldn't compute obfuscated info hash"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:647
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi."
#: ../libtransmission/torrent.cc:1437
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1557
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1606
msgid "Removing torrent"
msgstr "Membuang torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1758
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1767
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2140 ../libtransmission/torrent.cc:2260
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:115
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:287
msgid "Initializing DHT"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:675
msgid "Unable to announce torrent in DHT with {type}: {error} ({error_code}); state is {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:376
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:208
msgid "Couldn't rebind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:289
msgid "Couldn't create IPv4 socket"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:310
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:323
msgid "Couldn't allocate IPv4 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:341
msgid "Couldn't allocate IPv6 event"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:95
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:277
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:278
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:301
msgid "Port {port} is not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:311
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:343
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:351
msgid "Port {port} is forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.cc:357
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:165 ../libtransmission/utils.cc:229
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:91
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.cc:891
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Data meta tidak sah"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:66 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:161
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:85 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:106 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:115 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:203
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:169 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:181 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:193 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:132 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:217 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:358
msgid "Couldn't scan '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:124
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:131
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:281
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:321
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:125
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:126
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:127
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../utils/remote.cc:128
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:129
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:130 ../utils/remote.cc:150
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:134
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#, c-format
#~ msgid "%'d Torrent Properties"
#~ msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (%2$s%%)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
#~ msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s ago"
#~ msgstr "%1$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
#~ msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
#, c-format
#~ msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
#~ msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
#, c-format
#~ msgid "%s %s started"
#~ msgstr "%s %s dimulakan"
#, c-format
#~ msgid "%s (Ratio: %s)"
#~ msgstr "%s (Nisbah: %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s - Add Tracker"
#~ msgstr "%s - Tambah Penjejak"
#, c-format
#~ msgid "%s - Edit Trackers"
#~ msgstr "%s - Sunting Penjejak"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Ciri-ciri %s"
#, c-format
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s berbaki"
#, c-format
#~ msgid "%s succeeded (%d)"
#~ msgstr "%s berhasil (%d)"
#~ msgid "<b>Closing Connections</b>"
#~ msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
#~ msgid "<b>Unable to update.</b>"
#~ msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
#~ msgid "<b>Update succeeded!</b>"
#~ msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
#~ msgid "<i>No source selected</i>"
#~ msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
#~ msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
#~ msgstr "<i>Menguji port TCP…</i>"
#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers"
#~ msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers in %s"
#~ msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts in %s"
#~ msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
#~ msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
#~ msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
#, c-format
#~ msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
#~ msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
#~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Selesai"
#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
#~ msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
#~ msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't create socket: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save \"%s\""
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
#~ msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Binakan satu torrent"
#, c-format
#~ msgid "Created \"%s\"!"
#~ msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s"
#~ msgstr "Dicipta oleh %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Created by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Created on %1$s"
#~ msgstr "Dicipta pada %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Mencipta \"%s\""
#~ msgid "Dese_lect All"
#~ msgstr "_Nyahpilih Semua"
#, c-format
#~ msgid "Do_wnload (%s):"
#~ msgstr "Mu_at Turun (%s):"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Selesai"
#, c-format
#~ msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s"
#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
#~ msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif"
#~ msgid "Error opening torrent"
#~ msgstr "Ralat membuka torrent"
#, c-format
#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error writing \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Ralat: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
#~ msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" is in the way"
#~ msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
#, c-format
#~ msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
#~ msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Found public address \"%s\""
#~ msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Jumaat"
#, c-format
#~ msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
#~ msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
#~ msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Melahu"
#, c-format
#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
#~ msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
#~ msgid "Is another copy of Transmission already running?"
#~ msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
#, c-format
#~ msgid "Limit _download speed (%s):"
#~ msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Limit _upload speed (%s):"
#~ msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
#, c-format
#~ msgid "Loaded %d torrents"
#~ msgstr "Memuatkan %d torrent"
#, c-format
#~ msgid "Local Address is \"%s\""
#~ msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
#~ msgid "Message _Log"
#~ msgstr "_Log mesej"
#~ msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
#~ msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Isnin"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Turun ke _Bawah"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Naik _ke Atas"
#~ msgid "Move to _Bottom"
#~ msgstr "Alih ke Ba_wah"
#~ msgid "Move to _Top"
#~ msgstr "Alih ke _Atas"
#, c-format
#~ msgid "Moving \"%s\""
#~ msgstr "Mengalih \"%s\""
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Bukan fail biasa"
#~ msgid "Open Fold_er"
#~ msgstr "Buka Fold_er"
#~ msgid "Open URL…"
#~ msgstr "Buka URL..."
#~ msgid "Open _URL…"
#~ msgstr "Buka _URL..."
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Buka torrent"
#~ msgid "Pause all torrents"
#~ msgstr "Jeda semua torrent"
#~ msgid "Pause torrent"
#~ msgstr "Jeda torrent"
#, c-format
#~ msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
#~ msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi"
#, c-format
#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
#~ msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak."
#, c-format
#~ msgid "Port %d forwarded successfully"
#~ msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
#, c-format
#~ msgid "Port %d isn't forwarded"
#~ msgstr "Port %d tidak dimajukan"
#~ msgid "Port Forwarding"
#~ msgstr "Pemajuan Port"
#~ msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
#~ msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
#~ msgid "Port Forwarding (UPnP)"
#~ msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
#~ msgid "Port forwarding successful!"
#~ msgstr "Pemajuan port berjaya!"
#, c-format
#~ msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
#~ msgstr "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)"
#~ msgid "Port is <b>closed</b>"
#~ msgstr "Port <b>ditutup</b>"
#~ msgid "Port is <b>open</b>"
#~ msgstr "Port <b>dibuka</b>"
#~ msgid "Present Main Window"
#~ msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama"
#, c-format
#~ msgid "Ratio: %s"
#~ msgstr "Nisbah: %s"
#~ msgid "Re_verse Sort Order"
#~ msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
#~ msgid "Remove torrent"
#~ msgstr "Buang torrent"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabtu"
#, c-format
#~ msgid "Saved \"%s\""
#~ msgstr "Simpan \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Scanned %s"
#~ msgstr "Imbas %s"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Pilih _Semua"
#~ msgid "Set _Location…"
#~ msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
#, c-format
#~ msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
#~ msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui"
#~ msgid "Sort by A_ge"
#~ msgstr "Susun mengikut u_mur"
#~ msgid "Sort by Rati_o"
#~ msgstr "Susun mengikut _Nisbah"
#~ msgid "Sort by Si_ze"
#~ msgstr "Susun mengikut Sa_iz"
#~ msgid "Sort by Stat_e"
#~ msgstr "Susun mengikut Stat_e"
#~ msgid "Sort by Time _Left"
#~ msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal"
#~ msgid "Sort by _Activity"
#~ msgstr "Susun mengikut _Aktiviti"
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Susun mengikut _Nama"
#~ msgid "Sort by _Progress"
#~ msgstr "Susun mengikut_kemajuan"
#~ msgid "Sort by _Queue"
#~ msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir"
#~ msgid "Start _Now"
#~ msgstr "Mula Sekara_ng"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Mulakan semua torrent"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Mula torrent"
#~ msgid "Start torrent now"
#~ msgstr "Mula torrent sekarang"
#, c-format
#~ msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
#~ msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "Stop at Ratio (%s)"
#~ msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Dihentikan"
#, c-format
#~ msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
#~ msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ahad"
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
#~ msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
#, c-format
#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
#~ msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
#, c-format
#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
#~ msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Khamis"
#~ msgid ""
#~ "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
#~ "To add another primary URL, add it after a blank line."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
#~ "Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
#, c-format
#~ msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
#~ msgid "Torrent properties"
#~ msgstr "Sifat Torrent"
#, c-format
#~ msgid "Tracker error: \"%s\""
#~ msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
#~ msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
#~ msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
#~ msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
#, c-format
#~ msgid "Tracker warning: \"%s\""
#~ msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Tracker will allow requests in %s"
#~ msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "Up: %1$s %2$s\n"
#~ "Down: %3$s %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Pemindahan\n"
#~ "Naik: %1$s %2$s\n"
#~ "Turun: %3$s %4$s"
#, c-format
#~ msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
#~ msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Selasa"
#, c-format
#~ msgid "U_pload (%s):"
#~ msgstr "Mua_t Naik (%s):"
#~ msgid "Unrecognized URL"
#~ msgstr "URL tidak dikenalpasti"
#, c-format
#~ msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
#~ msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
#~ msgid "Verifying torrent"
#~ msgstr "Mengesahkan torrent"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Rabu"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Paparan _Padat"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Kandungan"
#~ msgid "_Delete Files and Remove"
#~ msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Beri Sumbangan"
#, c-format
#~ msgid "_Download (%s):"
#~ msgstr "Mu_at Turun (%s):"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fail"
#~ msgid "_Filterbar"
#~ msgstr "Palang Pe_napis"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Baru..."
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Jeda"
#~ msgid "_Pause All"
#~ msgstr "_Jeda Semua"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "Baris _Gilir"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Keluar"
#~ msgid "_Show Transmission"
#~ msgstr "_Papar Transmission"
#~ msgid "_Sort Torrents By"
#~ msgstr "_Susun Torrent Mengikut"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Mula"
#~ msgid "_Start All"
#~ msgstr "_Mulakan Semua"
#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Statistik"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Bar _Status"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Toolbar"
#~ msgid "_Torrent"
#~ msgstr "_Torrent"
#, c-format
#~ msgid "_Upload (%s):"
#~ msgstr "_Muat Naik (%s):"
#~ msgid "_Verify Local Data"
#~ msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Lihat"
#, c-format
#~ msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
#~ msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
#, c-format
#~ msgid "no longer forwarding port %d"
#~ msgstr "tiada lagi majukan port %d"
#, c-format
#~ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
#~ msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"