1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-27 01:57:52 +00:00
transmission/qt/translations/transmission_ja.ts
2022-02-21 21:30:30 +00:00

2639 lines
91 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/>
<source>About Transmission</source>
<translation>Transmission について</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Copyright © The Transmission Project</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>A fast and easy BitTorrent client</source>
<translation>高速でお手軽な BitTorrent クライアント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cc" line="+37"/>
<source>Client</source>
<translation type="unfinished">クライアント</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Server</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>C&amp;redits</source>
<translation>クレジット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&amp;License</source>
<translation>ライセンス(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Credits</source>
<translation>クレジット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Application</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="+330"/>
<source>&lt;b&gt;Transmission is a file sharing program.&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Transmission はファイル共有プログラムです。&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
<translation>トレントを利用すると、アップロードを通じてそのデータを他者が入手できるようになります。あなたが共有するコンテンツは、すべてあなた自身の責任です。</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>同意する(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+132"/>
<source>Torrent Added</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-29"/>
<source>Torrent Completed</source>
<translation>
<numerusform>トレントが完了しました</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DetailsDialog</name>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.cc" line="+427"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Mixed</source>
<translation>混合</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+265"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location line="-208"/>
<source>Finished</source>
<translation>完了</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>%1 (+%2 discarded after failed checksum)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+133"/>
<source>Active now</source>
<translation>稼働中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 ago</source>
<translation>%1 前</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+63"/>
<source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln ピース @ %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%1 (%Ln pieces)</source>
<translation>
<numerusform>%1 (%Ln ピース)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
<translation>このトラッカーは非公開 -- DHT と PEX を無効化</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Public torrent</source>
<translation>公開トレント</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>Created by %1</source>
<translation>作成者 %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created on %1</source>
<translation>作成日 %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Created by %1 on %2</source>
<translation>作成者 %1 / 作成日: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+173"/>
<location line="+47"/>
<source>Encrypted connection</source>
<translation>暗号化された接続</translation>
</message>
<message>
<location line="-28"/>
<source>Optimistic unchoke</source>
<translation>楽観的アンチョーク</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading from this peer</source>
<translation>このピアからダウンロード中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would download from this peer if they would let us</source>
<translation>許可があればこのピアからダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Uploading to peer</source>
<translation>ピアにアップロード中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We would upload to this peer if they asked</source>
<translation>要求があればこのピアにアップロード</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
<translation>このピアをアンチョークしたがピアへの影響なし</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
<translation>私はアンチョークだが大勢への影響なし</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer was discovered through DHT</source>
<translation>ピアは DHT で発見された</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
<translation>ピアはピア交換 (PEX) で発見された</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Peer is an incoming connection</source>
<translation>ピアが接続してきました</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+132"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+35"/>
<source>Add URL(s) </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Add tracker announce URLs, one per line:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>No new URLs found.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-799"/>
<source>%1 (100%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment>
<translation>%1 (100%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)</extracomment>
<translation>%1 / %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
<extracomment>Text following the &quot;Have:&quot; label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data</extracomment>
<translation>%1 / %2 (%3%), %4 未検証</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>%1 (Ratio: %2)</source>
<translation>%1 (共有比: %2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+271"/>
<source>N/A</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location line="+250"/>
<source>Peer is connected over uTP</source>
<translation>ピア は uTP で接続</translation>
</message>
<message>
<location line="+260"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<location line="+4"/>
<source>Use Global Settings</source>
<translation>全体設定を使用</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>Seed regardless of ratio</source>
<translation>共有比にかかわらずシードする</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding at ratio:</source>
<translation>この共有比でシードを停止:</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Seed regardless of activity</source>
<translation>稼働にかかわらずシードする</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Stop seeding if idle for:</source>
<translation>アイドル状態でシードを停止:</translation>
</message>
<message>
<location line="+75"/>
<source>Up</source>
<translation>上り</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Down</source>
<translation>下り</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>%</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Status</source>
<translation>状態</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Client</source>
<translation>クライアント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Torrent Properties</source>
<translation>トレントのプロパティ</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Activity</source>
<translation>稼働状況</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Have:</source>
<translation>所有:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Availability:</source>
<translation>可用性:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>アップロード済み:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>ダウンロード済み:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>State:</source>
<translation>状態:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Running time:</source>
<translation>実行時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Remaining time:</source>
<translation>残り時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Last activity:</source>
<translation>最終稼働時間;</translation>
</message>
<message>
<location line="+26"/>
<source>Error:</source>
<translation>エラー:</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>Details</source>
<translation>詳細</translation>
</message>
<message>
<location line="+109"/>
<source>Size:</source>
<translation>サイズ:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Location:</source>
<translation>場所:</translation>
</message>
<message>
<location line="+110"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-176"/>
<source>Hash:</source>
<translation>ハッシュ:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Privacy:</source>
<translation>プライバシー:</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Origin:</source>
<translation>起源:</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Peers</source>
<translation>ピア</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Tracker</source>
<translation>トラッカー</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Add Tracker</source>
<translation>トラッカーを追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Remove Trackers</source>
<translation>トラッカーを削除</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Show &amp;more details</source>
<translation>詳細表示(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show &amp;backup trackers</source>
<translation>バックアップトラッカーを表示(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Files</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Honor global &amp;limits</source>
<translation>速度制限の全体設定を尊重(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Limit &amp;download speed:</source>
<translation>ダウンロード速度制限 (&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Limit &amp;upload speed:</source>
<translation>アップロード速度制限 (&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Torrent &amp;priority:</source>
<translation>トレントの優先度 (&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<source>Seeding Limits</source>
<translation>シード制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Ratio:</source>
<translation>共有比(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Idle:</source>
<translation>アイドル(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>Peer Connections</source>
<translation>ピア接続</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Maximum peers:</source>
<translation>最大ピア数(&amp;M):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeItem</name>
<message>
<location filename="../FileTreeItem.cc" line="+285"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+108"/>
<location line="+257"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-257"/>
<location line="+255"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<location line="+256"/>
<source>Normal</source>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="-255"/>
<source>Mixed</source>
<translation>混合</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeModel</name>
<message>
<location filename="../FileTreeModel.cc" line="+195"/>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Progress</source>
<translation>進行</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Download</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先度</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileTreeView</name>
<message>
<location filename="../FileTreeView.cc" line="+247"/>
<source>Check Selected</source>
<translation>選択項目をチェック</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Uncheck Selected</source>
<translation>選択項目のチェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Only Check Selected</source>
<translation>選択項目のみチェック</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Priority</source>
<translation>優先度</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Rename...</source>
<translation>名前の変更...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilterBar</name>
<message>
<location filename="../FilterBar.cc" line="+47"/>
<location line="+145"/>
<source>All</source>
<translation>すべて</translation>
</message>
<message>
<location line="-136"/>
<source>Active</source>
<translation>稼働中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Downloading</source>
<translation>ダウンロード中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Seeding</source>
<translation>シード中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Paused</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Finished</source>
<translation>完了</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Verifying</source>
<translation>検証中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location line="+140"/>
<source>Show:</source>
<translation>表示;</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Search...</source>
<translation>検索...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Formatter</name>
<message>
<location filename="../Formatter.cc" line="+24"/>
<source>B/s</source>
<translation>B/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>kB/s</source>
<translation>kB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MB/s</source>
<translation>MB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB/s</source>
<translation>GB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB/s</source>
<translation>TB/s</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+1"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location line="-1"/>
<source>kB</source>
<translation>kB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GB</source>
<translation>GB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TB</source>
<translation>TB</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>KiB</source>
<translation>KiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>MiB</source>
<translation>MiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>GiB</source>
<translation>GiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>TiB</source>
<translation>TiB</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<location line="+25"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<location line="+10"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location line="+25"/>
<location line="+7"/>
<source>%1 %2</source>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+21"/>
<source>%Ln day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 日</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 時間</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 分</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 秒</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+11"/>
<location line="+11"/>
<source>%1, %2</source>
<translation>%1, %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreeSpaceLabel</name>
<message>
<location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+52"/>
<source>&lt;i&gt;Calculating Free Space...&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;空き領域を計算中...&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>%1 free</source>
<translation>%1 の空き</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LicenseDialog</name>
<message>
<location filename="../LicenseDialog.ui" line="+14"/>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/>
<source>Transmission</source>
<translation>Transmission</translation>
</message>
<message>
<location line="+181"/>
<source>&amp;Torrent</source>
<translation>トレント(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編集(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>表示(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+66"/>
<source>&amp;New...</source>
<translation>新規(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Create a new torrent</source>
<translation>新規トレントの作成</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Properties</source>
<translation>プロパティ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Show torrent properties</source>
<translation>トレントのプロパティを表示</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Open the torrent&apos;s folder</source>
<translation>トレントのフォルダを開く</translation>
</message>
<message>
<location line="-161"/>
<source>Queue</source>
<translation>待ち行列</translation>
</message>
<message>
<location line="-132"/>
<source>Options</source>
<translation type="unfinished">オプション</translation>
</message>
<message>
<location line="+83"/>
<source>Statistics</source>
<translation type="unfinished">統計情報</translation>
</message>
<message>
<location line="+171"/>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>開く(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Open a torrent</source>
<translation>トレントを開く</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Open Fold&amp;er</source>
<translation>フォルダを開く(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Start</source>
<translation>開始(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Start torrent</source>
<translation>トレントを開始</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
<translation>トラッカーからピアを増加(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Ask tracker for more peers</source>
<translation>トラッカーにピアの増加を要求</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Pause torrent</source>
<translation>トレントを停止</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Verify Local Data</source>
<translation>取得データの検証(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Verify local data</source>
<translation>取得済みのデータを検証</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent</source>
<translation>トレントを除去</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Delete Files and Remove</source>
<translation>除去とファイルの削除(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Remove torrent and delete its files</source>
<translation>このトレントとそのファイルも削除</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Start All</source>
<translation>すべて開始(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Pause All</source>
<translation>すべて停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>終了(&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>すべて選択(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Deselect All</source>
<translation>すべて選択解除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Preferences</source>
<translation>設定(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Compact View</source>
<translation>コンパクト表示(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+3"/>
<source>Compact View</source>
<translation>コンパクト表示</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Filterbar</source>
<translation>絞り込みバー(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statusbar</source>
<translation>ステータスバー(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Activity</source>
<translation>稼働順(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by A&amp;ge</source>
<translation>登録日時順(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Time &amp;Left</source>
<translation>残り時間順(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Name</source>
<translation>名前順(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Progress</source>
<translation>進行率順(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Rati&amp;o</source>
<translation>共有比順(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Si&amp;ze</source>
<translation>サイズ順(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by Stat&amp;e</source>
<translation>状態順(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by T&amp;racker</source>
<translation>トラッカー順(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Message &amp;Log</source>
<translation>メッセージログ(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>統計(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Contents</source>
<translation>オンライン文書(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>バージョン情報(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Re&amp;verse Sort Order</source>
<translation>順序を逆に(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Name</source>
<translation>名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Files</source>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Tracker</source>
<translation>トラッカー(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Ratio</source>
<translation>総比率</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Ratio</source>
<translation>セッション比率</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Total Transfer</source>
<translation>総転送</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Session Transfer</source>
<translation>セッション転送</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Main Window</source>
<translation>メインウィンドウ(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tray &amp;Icon</source>
<translation>トレイアイコン(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Change Session...</source>
<translation>セッションの変更...(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Choose Session</source>
<extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
<translation>セッションの選択</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Set &amp;Location...</source>
<translation>フォルダの設定...(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
<translation>マグネットリンクをコピー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Open &amp;URL...</source>
<translation>URLを開く...(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>&amp;Donate</source>
<translation>寄付する(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Start &amp;Now</source>
<translation>すぐに開始(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Bypass the queue and start now</source>
<translation>順番待ちを飛ばしてすぐに開始</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Move to &amp;Top</source>
<translation>先頭へ(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Move &amp;Up</source>
<translation>ひとつ上へ(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move &amp;Down</source>
<translation>ひとつ下へ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Move to &amp;Bottom</source>
<translation>最後へ(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Sort by &amp;Queue</source>
<translation>処理待ち順に並び替え(&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cc" line="+471"/>
<source>Limit Download Speed</source>
<translation>ダウンロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location line="-55"/>
<source>Unlimited</source>
<translation>無制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+733"/>
<location line="+9"/>
<source>Limited at %1</source>
<translation>%1 に制限</translation>
</message>
<message>
<location line="-687"/>
<source>Limit Upload Speed</source>
<translation>アップロード速度制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Stop Seeding at Ratio</source>
<translation>この共有比でシードを停止</translation>
</message>
<message>
<location line="-40"/>
<source>Seed Forever</source>
<translation>常にシードする</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+720"/>
<source>Stop at Ratio (%1)</source>
<translation>停止する共有比 (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-393"/>
<source> - %1:%2</source>
<extracomment>Second (optional) part of main window title &quot;Transmission - host:port&quot; (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation> - %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Idle</source>
<translation>アイドル</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<location line="+15"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>共有比: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<location line="+5"/>
<source>Down: %1, Up: %2</source>
<translation>下り: %1, 上り: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+424"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>トレントファイル (*.torrent);;すべてのファイル (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Show &amp;options dialog</source>
<translation>オプションのダイアログを表示(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="-8"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>トレントを開く</translation>
</message>
<message>
<location line="-986"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>速度制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+520"/>
<source>Network Error</source>
<translation>ネットワークエラー</translation>
</message>
<message>
<location line="+434"/>
<source>Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>クリックで第二の速度制限を無効化
(%1 下り, %2 上り)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)</source>
<translation>クリックで第二の速度制限を有効化
(%1 下り, %2 上り)</translation>
</message>
<message>
<location line="+136"/>
<source>Remove torrent?</source>
<translation>トレントを除去しますか?</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
<translation>このトレントとダウンロード済みファイルを削除しますか?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-4"/>
<source>Remove %Ln torrent(s)?</source>
<translation>
<numerusform>%Ln トレントを除去しますか?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-505"/>
<source>Showing %L1 of %Ln torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>%L1 / %Ln トレントを表示中</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+510"/>
<source>Delete these %Ln torrent(s)&apos; downloaded files?</source>
<translation>
<numerusform>これら %Ln トレントのダウンロード済みファイルを削除しますか?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
<translation>一度削除してから転送を続けたい場合、トレントファイルかマグネットリンクが必要です。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
<translation>一度削除してから転送を続けたい場合、トレントファイルかマグネットリンクが必要です。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent has not finished downloading.</source>
<translation>このトレントはダウンロードが完了していません。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>These torrents have not finished downloading.</source>
<translation>これらのトレントはダウンロードが完了していません。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>This torrent is connected to peers.</source>
<translation>このトレントはピアに接続されています。</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>These torrents are connected to peers.</source>
<translation>これらのトレントはピアに接続されています。</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>One of these torrents is connected to peers.</source>
<translation>これらのトレントの1つがピアに接続されています。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
<translation>これらのトレントの一部がピアに接続されています。</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
<translation>これらのトレントの1つはダウンロードが完了していません。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
<translation>これらのトレントの一部はダウンロードが完了していません。</translation>
</message>
<message>
<location line="+69"/>
<source>%1 has not responded yet</source>
<translation>%1 はまだ応答なし</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>%1 is responding</source>
<translation>%1 は応答中</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 last responded %2 ago</source>
<translation>%1 最後の応答は %2 前</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>%1 is not responding</source>
<translation>%1 は応答していない</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>新規トレント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="+230"/>
<source>&lt;i&gt;No source selected&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;対象が未選択&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>%Ln File(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln ファイル</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>%Ln Piece(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln ピース</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
<translation>%1 の %2; %3 @ %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/>
<source>Files</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Sa&amp;ve to:</source>
<translation>保存先(&amp;V):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Source f&amp;older:</source>
<translation>対象フォルダー(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>Source &amp;file:</source>
<translation>対象ファイル(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Properties</source>
<translation>プロパティ</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&amp;Trackers:</source>
<translation>トラッカー(&amp;T);</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation>バックアップ URL は、プライマリ URL の後の行に追加します。
別のプライマリ URL は、空白行の後に追加します。</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Co&amp;mment:</source>
<translation>コメント(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation type="unfinished">入力元(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&amp;Private torrent</source>
<translation>非公開トレント(&amp;P)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MakeProgressDialog</name>
<message>
<location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/>
<source>New Torrent</source>
<translation>新規トレント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MakeDialog.cc" line="-136"/>
<source>Creating &quot;%1&quot;</source>
<translation>作成中「%1」</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Created &quot;%1&quot;!</source>
<translation>「%1」を作成しました</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
<translation>エラー: アナウンス URL が正しくありません 「%1」</translation>
</message>
<message>
<location line="-4"/>
<source>Cancelled</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>読み取りエラー &quot;%1&quot;: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>書き込みエラー &quot;%1&quot;: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsDialog</name>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+62"/>
<source>Open Torrent</source>
<translation>トレントを開く</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>Open Torrent from File</source>
<translation>トレントをファイルから開く</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source>
<translation>トレントを URL やマグネットリンクで開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/>
<source>&amp;Source:</source>
<translation>入力元(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>&amp;Destination folder:</source>
<translation>保存フォルダ(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="+52"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Normal</source>
<translation>通常</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/>
<source>&amp;Priority:</source>
<translation>優先度(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>S&amp;tart when added</source>
<translation>追加と共に開始(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
<translation>.torrent ファイルをごみ箱へ(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../OptionsDialog.cc" line="-40"/>
<source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
<translation>トレントファイル (*.torrent);;すべてのファイル (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>保存先の選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathButton</name>
<message>
<location filename="../PathButton.cc" line="+23"/>
<location line="+71"/>
<source>(None)</source>
<translation>(なし)</translation>
</message>
<message>
<location line="+86"/>
<source>Select Folder</source>
<translation>フォルダの選択</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Select File</source>
<translation>ファイルの選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PrefsDialog</name>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1223"/>
<source>Use &amp;authentication</source>
<translation>認証を使用(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>ユーザー名(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>パスワード(&amp;W):</translation>
</message>
<message>
<location line="-53"/>
<source>&amp;Open web client</source>
<translation>ブラウザで開く(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location line="+80"/>
<source>Addresses:</source>
<translation>アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location line="-1234"/>
<source>Speed Limits</source>
<translation>速度制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+99"/>
<source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
<translation>&lt;small&gt;通常の速度制限を手動または予定表に従い上書き&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>&amp;Scheduled times:</source>
<translation>予定時刻(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>&amp;On days:</source>
<translation>曜日(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+388"/>
<source>Every Day</source>
<translation>毎日</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekdays</source>
<translation>平日</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Weekends</source>
<translation>週末</translation>
</message>
<message>
<location line="-238"/>
<source>Sunday</source>
<translation>日曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="-18"/>
<source>Monday</source>
<translation>月曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Tuesday</source>
<translation>火曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Wednesday</source>
<translation>水曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Thursday</source>
<translation>木曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Friday</source>
<translation>金曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Saturday</source>
<translation>土曜日</translation>
</message>
<message>
<location line="+299"/>
<source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
<translation>ポートは&lt;b&gt;開いています&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
<translation>ポートは&lt;b&gt;閉じています&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+159"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Downloading&quot; Script</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="+545"/>
<source>Incoming Peers</source>
<translation>ピアの待ち受け</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+207"/>
<source>Status unknown</source>
<translation>状態不明</translation>
</message>
<message>
<location line="-20"/>
<source>&amp;Port for incoming connections:</source>
<translation>応答接続用ポート(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
<source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
<translation>UPnP か NAT-PMP にて自分のルータのポート転送を使用(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+107"/>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
<translation>ピア接続用の &amp;uTP を有効化</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
<translation>uTP はネットワークの混雑を軽減するツールです。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-255"/>
<source> minute(s)</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Select &quot;Torrent Done Seeding&quot; Script</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+19"/>
<source> minute(s) ago</source>
<extracomment>Spin box suffix, &quot;Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]&quot; (includes leading space after the number, if needed)</extracomment>
<translation>
<numerusform>分前</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-663"/>
<source>Automatically add .torrent files &amp;from:</source>
<translation>ここから .torrent ファイルを自動追加:</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<source>Show the Torrent Options &amp;dialog</source>
<translation>トレントオプションダイアログを表示(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="-17"/>
<source>&amp;Start added torrents</source>
<translation>追加したトレントを開始(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+24"/>
<source>Mo&amp;ve the .torrent file to the trash</source>
<translation>.torrentファイルをごみ箱に移動(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location line="+62"/>
<source>Download Queue</source>
<translation>ダウンロード待ち行列</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Ma&amp;ximum active downloads:</source>
<translation>最大稼働ダウンロード数(&amp;X):</translation>
</message>
<message>
<location line="+67"/>
<source>Incomplete</source>
<translation>未完了</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>Seeding</source>
<translation>シード</translation>
</message>
<message>
<location line="+622"/>
<source>Remote</source>
<translation>リモート</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+168"/>
<source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rule(s)&lt;/i&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;i&gt;ブロックリスト内に %Ln 個の規則があります&lt;/i&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-339"/>
<source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
<translation>Transmission の起動ごとにランダムにポートを変更(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="-274"/>
<source>Limits</source>
<translation>制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+321"/>
<source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
<translation>トレントごとの最大ピア数(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Maximum peers &amp;overall:</source>
<translation>全体での最大ピア数(&amp;O):</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-253"/>
<source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rule(s).</source>
<translation>
<numerusform>&lt;b&gt;更新完了!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;ブロックリスト内に現在 &amp;Ln 個の規則があります。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
<translation>&lt;b&gt;ブロックリストの更新&lt;/b&gt;&lt;p&gt;新しいブロックリストを取得中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/>
<source>Blocklist</source>
<translation>ブロックリスト</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Enable &amp;automatic updates</source>
<translation>自動更新する(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+17"/>
<source>Allow encryption</source>
<translation>暗号化を許可</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Prefer encryption</source>
<translation>暗号化を優先</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Require encryption</source>
<translation>暗号化を必須にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/>
<source>Privacy</source>
<translation>プライバシー</translation>
</message>
<message>
<location line="-435"/>
<source>&amp;to</source>
<translation>から</translation>
</message>
<message>
<location line="+847"/>
<location line="+9"/>
<source>Desktop</source>
<translation>デスクトップ</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
<translation>Transmission のアイコンを通知領域に表示(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location line="-265"/>
<source>Te&amp;st Port</source>
<translation>ポートのテスト(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="-101"/>
<source>Enable &amp;blocklist:</source>
<translation>ブロックリストを使用(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Update</source>
<translation>更新(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location line="-66"/>
<source>&amp;Encryption mode:</source>
<translation>暗号化の条件(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<location line="+505"/>
<source>Remote Control</source>
<translation>リモート接続</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Allow &amp;remote access</source>
<translation>リモート接続を許可(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>HTTP &amp;port:</source>
<translation>HTTP ポート(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Only allow these IP a&amp;ddresses:</source>
<translation>以下の IP アドレスのみ許可(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="-1212"/>
<source>&amp;Upload:</source>
<translation>アップロード(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Download:</source>
<translation>ダウンロード(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location line="+46"/>
<source>Alternative Speed Limits</source>
<translation>第二の速度制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>U&amp;pload:</source>
<translation>アップロード(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Do&amp;wnload:</source>
<translation>ダウンロード(&amp;W):</translation>
</message>
<message>
<location line="+186"/>
<source>Reads user clipboard content for torrents</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Detect new torrents from clipboard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+148"/>
<source>Call scrip&amp;t when downloading is completed:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+105"/>
<source>Call scrip&amp;t when seeding is completed:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+406"/>
<source>Default Public Trackers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Trackers to use on all public torrents.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To add a new primary URL, add it after a blank line.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+60"/>
<source>Start &amp;minimized in notification area</source>
<translation>起動時に通知領域に最小化(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+28"/>
<source>Notification</source>
<translation>通知</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Show a notification when torrents are a&amp;dded</source>
<translation>トレントが追加されたら通知を表示(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Show a notification when torrents &amp;finish</source>
<translation>トレントが完了したら通知を表示(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Play a &amp;sound when torrents finish</source>
<translation>トレントが完了したら音を鳴らす(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="-78"/>
<source>Testing TCP Port...</source>
<translation>TCP ポートをテスト中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-281"/>
<source>Peer Limits</source>
<translation>ピア制限</translation>
</message>
<message>
<location line="+104"/>
<source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
<translation>PE&amp;X でより多くのピアを探す</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
<translation>PEX は、接続中のピア同士でピア一覧を交換するツールです。</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
<translation>&amp;DHT でより多くのピアを探す</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
<translation>DHT は、トラッカーなしでピアを探すツールです。</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
<translation>ローカルピア探索でより多くのピアを探す(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="-3"/>
<source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
<translation>LPD は、あなたのローカルネットワーク上のピアを探すツールです。</translation>
</message>
<message>
<location line="-325"/>
<source>Encryption</source>
<translation>暗号化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+153"/>
<source>Select Incomplete Directory</source>
<translation>未完了フォルダの選択</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<source>Select Watch Directory</source>
<translation>監視するフォルダを選択</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Select Destination</source>
<translation>保存先を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.ui" line="-387"/>
<source>Adding</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+147"/>
<source>Download is i&amp;nactive if data sharing stopped:</source>
<extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it&apos;s curently the longest and influences dialog width</extracomment>
<translation>データ共有停止でダウンロード未稼働に(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location line="-156"/>
<source>Downloading</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location line="+215"/>
<source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
<translation>未完了のファイル名に .part を追加(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
<translation>未完了ファイルの保管先(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<location line="-201"/>
<source>Save to &amp;Location:</source>
<translation>保存先(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location line="+282"/>
<source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
<translation>この共有比でシード停止(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>Stop seedi&amp;ng if idle for:</source>
<translation>アイドル時間でシード停止(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location line="-567"/>
<source>Transmission Preferences</source>
<translation>Transmission の設定</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Speed</source>
<translation>速度</translation>
</message>
<message>
<location line="+735"/>
<source>Network</source>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../PrefsDialog.cc" line="+116"/>
<source>Not supported by remote sessions</source>
<translation>リモートセッションからは変更できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../Application.cc" line="-277"/>
<source>Invalid option</source>
<translation>無効なオプション</translation>
</message>
<message>
<location line="+305"/>
<source>Start Now</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RelocateDialog</name>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.cc" line="+63"/>
<source>Select Location</source>
<translation>保管先を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/>
<source>Set Torrent Location</source>
<translation>トレントの保管先を指定</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Set Location</source>
<translation>保管先を指定</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>New &amp;location:</source>
<translation>新しい保管先(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Move from the current folder</source>
<translation>現在のフォルダから移動(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Local data is &amp;already there</source>
<translation>保管データはそこにあります(&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cc" line="+510"/>
<source>Error Renaming Path</source>
<translation>パスの改名時のエラー</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Unable to rename &quot;%1&quot; as &quot;%2&quot;: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please correct the errors and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;「%1」を「%2」に改名できません: %3。&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;エラーを修正し再度お試しください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+531"/>
<source>Error Adding Torrent</source>
<translation>トレント追加時のエラー</translation>
</message>
<message>
<location line="+57"/>
<source>%1 (copy of %2)</source>
<translation>%1 (%2 のコピー)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source>Duplicate Torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>トレントの重複</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+2"/>
<source>Unable to add %n duplicate torrent(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 個の重複したトレントを追加できません</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SessionDialog</name>
<message>
<location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/>
<source>Change Session</source>
<translation>セッションの変更</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Source</source>
<translation>接続先</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Start &amp;Local Session</source>
<translation>このPCでセッションを開始(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Connect to &amp;Remote Session</source>
<translation>リモートセッションに接続(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Host:</source>
<translation>ホスト(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation>ポート(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location line="+20"/>
<source>&amp;Authentication required</source>
<translation>認証あり(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>ユーザ名(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation>パスワード(&amp;W):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StatsDialog</name>
<message>
<location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計情報</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Current Session</source>
<translation>現在のセッション</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<location line="+96"/>
<source>Uploaded:</source>
<translation>アップロード済み:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Downloaded:</source>
<translation>ダウンロード済み:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Ratio:</source>
<translation>共有比:</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<location line="+96"/>
<source>Duration:</source>
<translation>時間:</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Total</source>
<translation>合計</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../StatsDialog.cc" line="+63"/>
<source>Started %Ln time(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 回の起動</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Torrent</name>
<message>
<location filename="../Torrent.cc" line="+308"/>
<source>Verifying local data</source>
<translation>取得済みのデータを検証中</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Downloading</source>
<translation>ダウンロード中</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Seeding</source>
<translation>シード中</translation>
</message>
<message>
<location line="-24"/>
<source>Finished</source>
<translation>完了</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>Paused</source>
<translation>中断</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Queued for verification</source>
<translation>検証の処理待ちに追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Queued for download</source>
<translation>ダウンロードの処理待ちに追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Queued for seeding</source>
<translation>シードの処理待ちに追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source>Tracker gave a warning: %1</source>
<translation>トラッカーが警告しました: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Tracker gave an error: %1</source>
<translation>トラッカーのエラー: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>エラー: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TorrentDelegate</name>
<message>
<location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+171"/>
<source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment>
<translation>マグネット転送 - メタ情報を取得中 (%1%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>%1 of %2 (%3%)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is how much we&apos;ll have when done, %3 is a percentage of the two</extracomment>
<translation>%1 / %2 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1 / %2 (%3%), アップ済み %4 (共有比: %5 目標: %6)</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is how much we&apos;ve got, %2 is the torrent&apos;s total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we&apos;ve uploaded, %5 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1 / %2 (%3%), アップ済み %4 (共有比: %5)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading</extracomment>
<translation>%1, アップ済み %2 (共有比: %3 目標: %4)</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
<extracomment>First part of torrent progress string, %1 is the torrent&apos;s total size, %2 is how much we&apos;ve uploaded, %3 is our upload-to-download ratio</extracomment>
<translation>%1, アップ済み %2 (共有比: %3)</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source> - %1 left</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation>- 残り %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source> - Remaining time unknown</source>
<extracomment>Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>
<translation>- 残り時間不明</translation>
</message>
<message>
<location line="+40"/>
<source>Ratio: %1</source>
<translation>共有比: %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+44"/>
<source>Downloading from %Ln peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>ダウンロード中, %Ln ピア</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+22"/>
<source>Seeding to %Ln peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln ピアにシード中</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source> - </source>
<translation> - </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-50"/>
<source>Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln ピアからメタ情報をダウンロード中 (%1% 完了)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+15"/>
<source>Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;</extracomment>
<translation>
<numerusform>ダウンロード中, %Ln 中 %1 の接続ピア</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> and %Ln web seed(s)</source>
<extracomment>Second (optional) part of phrase &quot;Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)&quot;, notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform>と %Ln のウェブシードから</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+13"/>
<source>Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)</source>
<translation>
<numerusform>%Ln 中 %1 の接続ピアにシード中</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-76"/>
<source>Verifying local data (%1% tested)</source>
<translation>取得済みのデータを検証中 (%1% 済み)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerDelegate</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+219"/>
<source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>
<numerusform>%1 %Ln ピア%2の一覧を取得 %3 前</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>ピア一覧の要求が%1タイムアウト%2 %3 前; 再試行</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>エラーを取得 %1&quot;%2&quot;%3 %4 前</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>No updates scheduled</source>
<translation>更新の予定はありません</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for more peers in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>%1 後にピア探索を要求</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for more peers</source>
<translation>ピア探索を処理待ちに追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>ピア探索中... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+27"/>
<source>Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2</source>
<extracomment>First part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup</extracomment>
<translation>
<numerusform>トラッカーに%1 %Ln のシーダー%2 </numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+6"/>
<source> and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago</source>
<extracomment>Second part of phrase &quot;Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago&quot;, %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before &quot;and&quot;) is included here</extracomment>
<translation>
<numerusform>また %1 %Ln のリーチャー%2 %3 前</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source>
<extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment>
<translation>トラッカーにピア数の%1情報なし%2 %3 前</translation>
</message>
<message>
<location line="-24"/>
<source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
<extracomment>%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration</extracomment>
<translation>データ取得エラー %1&quot;%2&quot;%3 が %4 前に発生</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Asking for peer counts in %1</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>ピア数を問い合わせ %1 後</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Queued to ask for peer counts</source>
<translation>ピア数確認を処理待ちに追加</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
<extracomment>%1 is duration</extracomment>
<translation>ピア数を問い合わせ中... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackersDialog</name>
<message>
<location filename="../TrackersDialog.ui" line="+17"/>
<source>Edit Trackers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Tracker Announce URLs</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>To add a new primary URL, add it after a blank line.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+14"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Also see Default Public Trackers in Edit &gt; Preferences &gt; Network</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>