mirror of
https://github.com/transmission/transmission
synced 2024-12-22 15:54:57 +00:00
f544399183
* Sync translations with code * Move Qt client's it_IT to it "it_IT" was merged into pre-existing "it", so no (huge) loss of translations should occur; "it" was chosen as a base since it contains more up-to-date translations while "it_IT" hasn't changed much in years (I think, because most phrases were marked as reviewed and so impossible to change by most translators based on their assigned role). * Sync translations with Transifex * Add new languages (90+% complete) Mac client: * Basque (eu) * Hebrew (he) * Hungarian (hu) * Japanese (ja) * Polish (pl) * Portuguese (Brazil) (pt_BR) * Swedish (sv) * Ukrainian (uk) * Chinese (China) (zh_CN) * Chinese (Taiwan) (zh_TW) Qt client: * Icelandic (is) Also, fix Qt client languages list to include those already in translations/ subdirectory and 90+% complete: * Hebrew (he) * Chinese (Taiwan) (zh_TW) * Fix Xcode language mapping for pt_PT/pt-PT * Fix Xcode language mapping for pt_BR/pt-BR * Fix Xcode language mapping for zh_CN/zh-CN * Fix Xcode language mapping for zh_TW/zh-TW * Sync translations with Transifex (again) Primarily to fixup "Port: $@" translation, but there were other updates in the meantime. * Update list of QuickLookPlugin languages * Fixup local pt-BR language name in tx config
2556 lines
86 KiB
Text
2556 lines
86 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Xabier Martin <Iparra@iparra.eus>, 2020
|
|
# Gorka Azkarate Zubiaur <gorkaazkarate@gmail.com>, 2022
|
|
# Sendoa Sojo <sendoasojo@gmail.com>, 2022
|
|
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2022
|
|
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2022
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
|
|
# Iñigo Zendegi Urzelai, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 23:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Zendegi Urzelai, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eu/)\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:87 ../gtk/Utils.cc:118 ../libtransmission/utils.cc:545
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:92
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr "Inf."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:229 ../gtk/Session.cc:793 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:238 ../libtransmission/blocklist.cc:336 ../libtransmission/blocklist.cc:351 ../libtransmission/inout.cc:160 ../libtransmission/utils.cc:125 ../libtransmission/utils.cc:144 ../libtransmission/utils.cc:155 ../libtransmission/watchdir.cc:118
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin da irakurri '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:254 ../gtk/Session.cc:844 ../gtk/Utils.cc:271 ../libtransmission/watchdir.cc:91
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Ezin da gehitu '{path}' torrent fitxategia"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:263
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' torrent fitxategia ezabatzen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:268 ../gtk/Utils.cc:554 ../libtransmission/utils.cc:607
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin da ezabatu '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:603
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr "Ezin da '{level}' erregistro-maila parekatu"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:650
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr "Berriz kargatzea atzeratzen saioa guztiz hasi bitartean."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:664
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Ezarpenak berriz kargatzen '{path}'(e)tik"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:699
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da daemon-a abiarazi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:710
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Ezarpenak '{path}' helbidetik kargatzen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:730
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr "Gordetako '{path}' pidfile-a"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:736 ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:471 ../libtransmission/inout.cc:155 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1306 ../libtransmission/torrent.cc:1029 ../libtransmission/torrent.cc:1990 ../libtransmission/variant.cc:855
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' gorde: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:745
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr "Autentifikazioa eskatzen"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr "'{path}' begiratzen torrent fitxategi berrien bila"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:810 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:117 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:181
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:820 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:127
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia gehitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:834
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da daemon-ekitaldi buklea abiarazi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:398
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da Transmission {content_type} kudeatzaile gisa erregistratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:554
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr "Amaitzeko seinalea jaso da, modu garbian amaitzen saiatzen. Trabatuta geratuz gero berriz ere egin ezazu."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:780
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "Transmission fitxategiak partekatzeko aplikazioa da. Torrent bat abiarazten duzunean, torrenteko datuak beste erabaltzaileen eskura geratuko dira. Partekatzen dituzun edukien arduraduna zu zeu zara."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:786 ../gtk/Dialogs.cc:117 ../gtk/MessageLogWindow.cc:254 ../gtk/OptionsDialog.cc:372 ../gtk/PathButton.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:110 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:64
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Utzi bertan behera"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:787
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "_Onartzen dut"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1016
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr "Konexioak ixten…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1021
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "Igoera/deskargen guztirakoak aztarnarira bidaltzen…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1026
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "_Irten orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1088
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da torrent hondatua gehitu"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan dira hondatutako torrent-ak gehitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1095
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da torrent bikoiztua gehitu"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan dira bikoiztutako torrent-ak gehitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1416
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "BitTorrent bezero azkar eta erraza"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1417
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © Transmission Proiektua"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1423
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Ander Martínez https://launchpad.net/~ander-basaundi\n"
|
|
" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n"
|
|
" Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n"
|
|
" Iñaki Calvo https://launchpad.net/~inaki-naiz\n"
|
|
" Josu Lazkano https://launchpad.net/~josu-lazkano\n"
|
|
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
|
|
" Mikel Alzibar https://launchpad.net/~mikelalzibar\n"
|
|
" Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n"
|
|
" druisan https://launchpad.net/~druisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:520 ../gtk/DetailsDialog.cc:538
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:521
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "Igorri maila kontuan izan gabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:522
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen maila honetan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "Igorri jarduera kontuan izan gabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:540
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen N minutuz geratuta badago:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/Torrent.cc:428
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "Egiaztatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:574
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:577 ../gtk/Torrent.cc:431
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "Deskargatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Deskargatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:583 ../gtk/Torrent.cc:434
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "Igortzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:586 ../gtk/FilterBar.cc:474
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:476 ../gtk/Torrent.cc:425
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Amaitua"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:589 ../gtk/FilterBar.cc:475 ../gtk/Torrent.cc:425
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausatua"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610 ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:729
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "E/E"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:624 ../gtk/FileList.cc:654
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Nahasia"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:625
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "Ez da torrent-ik hautatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "Aztarnari honen pribatua -- DHT eta PEX desgaituta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:654
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "Torrent publikoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:717
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr "Sortzailea {creator} data honetan: {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:721
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr "Sortzailea: {creator}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:725
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr "Sortze data: {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:876 ../gtk/MakeDialog.cc:388
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] "{total_size} {file_count:L} fitxategian"
|
|
msgstr[1] "{total_size} {file_count:L} fitxategitan"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:891 ../gtk/MakeDialog.cc:394
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent zati @ {piece_size})"
|
|
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent zati @ {piece_size})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:935
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} (%{percent_done})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr "{current_size} (%{percent_done} eskuragarri dagoen %{percent_available}(e)tik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr "{current_size} (%{percent_done}eskuragarri dagoen %{percent_available}(e)tik; {unverified_size} egiaztatu gabe)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:985
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} baztertuta checksum egiaztatzeak huts egin ondoren)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1015
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{uploaded_size} (Maila: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1056
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "Errorerik ez"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1076
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Inoiz ez"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1080
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "Aktibo orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1494
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "Buxadura kentze baikorra"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1498
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "Kide honetatik deskargatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1502
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "Kide honetatik deskargatuko genuke utziko baligu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1506
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Kide batera igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1510
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "Kide honetara igorriko genuke eskatuko baligu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1514
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "Kideak buxadura ezabatu digu, baina ez gaude interesatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1518
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "Kide honi buxadura kendu diogu, baina ez daude interesatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1522
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "Konexio zifratua"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1526
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "Kidea Kide-Trukaketa bidez (PEX) aurkitu zen"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1530
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "Kidea DHT bitartez aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1534
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Kidea sarrerako konexio bat da"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1538
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "Kidea µTP bidez konektatuta dago"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Helbidea"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1616
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1632
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Beherako esk"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1639
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "Gorako esk."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1646
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Beherako blok."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1653
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "Gorako blok."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1660
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "Guk utzi dugu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1667
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "Haiek utzi dute"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1675 ../gtk/DetailsDialog.cc:1753
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Behera"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1683
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gora"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1690
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Bezeroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1696
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Banderak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1744
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "Web igortzeak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1812
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] " {markup_begin}(e)ko zerrenda dago {peer_count} kiderekin{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[1] " {markup_begin}(e)ko zerrenda dago {peer_count} kiderekin{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1824
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr "{markup_begin}kide-zerrendaren eskaeraren denbora amaitu da {time_span_ago}{markup_end}; beste saiakera bat egingo da"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1833
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Errorea jaso da '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1846
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "Ez da eguneraketarik programatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1853
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Kide gehiago eskatzen {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "Kide gehiago eskatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1868
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Kide gehiago eskatu dira {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the seeder/leecher text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Aztarnariak zeukan {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} eta {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1895
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] "igorlea"
|
|
msgstr[1] "igorleak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1897
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] "leecher-a"
|
|
msgstr[1] "izainak"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Zuriketa errorea gertatu da '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1923
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Kide kopuruaz galdetzen {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1930
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "Kide-kopurua eskatzeko ilaratuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1937
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Kide kopuruaz galdetu da {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Editatu Aztarnariak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2254
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "Zerrendak URL baliogabeak ditu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2259 ../gtk/FileList.cc:850
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "Zuzendu erroreak eta saiatu berriro"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2339
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Gehitu Aztarnaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2448 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:761 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:546
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Aztarnariak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2627
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr "{torrent_name} Ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2632
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] "Ezaugarriak - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgstr[1] "Ezaugarriak - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] "Kendu torrent-a?"
|
|
msgstr[1] "Kendu {count:L} torrent?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:58
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "Ezabatu torrent honek deskargatutako fitxategiak?"
|
|
msgstr[1] "Ezabatu {count:L} torrent hauek deskargatutako fitxategiak?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:65
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "Kendu ondoren, transferentziarekin jarraitu nahi bada torrent fitxategia edo magnet esteka beharko da."
|
|
msgstr[1] "Kendu ondoren, transferentziekin jarraitu nahi bada torrent fitxategiak edo magnet estekak beharko dira."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:72
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Torrent honek ez du oraindik deskarga amaitu."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauek ez dute oraindik deskarga amaitu."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:78
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Torrent hau pareekin konektatuta dago."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauek kideekin konektatuta daude."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:85
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Torrent hauetako bat pareekin konektatuta dago."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk kideekin konektatuta daude."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:98
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Torrent hauetako batek ez du deskarga amaitu."
|
|
msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk ez dute deskarga amaitu."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ezabatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:118 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:694 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2025 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:516 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1424
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:642 ../gtk/Utils.cc:732
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Altua"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:646 ../gtk/Utils.cc:733
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:650 ../gtk/Utils.cc:734
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baxua"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:841 ../gtk/Session.cc:311
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{old_path}' '{path}' gisa berrizendatu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:954 ../gtk/MessageLogWindow.cc:327
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:984
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#. add "progress" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:993
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "Dauka"
|
|
|
|
#. add "enabled" column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1010
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Deskarga"
|
|
|
|
#. add priority column
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1026
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Lehentasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:324 ../gtk/FilterBar.cc:470
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:472
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiboa"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:477
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Egiaztatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:55
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:586 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:14 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "_Erakutsi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:587
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr "_Erakutsi {count:L} hauetatik:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:54
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr "{disk_space} libre"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:381
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik Abiadura Mugak desgaitzeko\n"
|
|
" ({download_speed} deskarga, {upload_speed} igoera)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik Abiadura Mugak gaitzeko\n"
|
|
" ({download_speed} deskarga, {upload_speed} igoera)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:434
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Mugagabea"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:497
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "Igorri Etengabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:536
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "Mugatu deskarga-abiadura"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:537
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "Mugatu karga-abiadura"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen maila honetan"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:580
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr "Gelditu Maila honetan ({ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:593
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "Tasa guztira"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:594
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "Saioaren tasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:595
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "Transferentzia guztira"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:596
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "Saioaren transferentzia"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:761 ../gtk/MainWindow.cc:782 ../gtk/Torrent.cc:447
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr "Maila: {ratio}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:767
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Deskarga: {downloaded_size}, Igoera: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:775
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Deskarga: {downloaded_size}, Igoera: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:809
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:812 ../gtk/Torrent.cc:624
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:190
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' sortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:203
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' sortuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:227
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr "{file_size} eskaneatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:382 ../gtk/MakeDialog.cc:545 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:178 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:102
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "Ez da iturbururik hautatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:253
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "Gorde egunkaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:255 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gorde"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:336
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mezua"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:345
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:483
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritikoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:484
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:485
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:487
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Arazketa"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{bus}'(r)entzako proxya sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Ireki karpeta"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrent-a osatu da"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Hasi orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent-a gehitu da"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:227
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent-fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:232
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:368
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "Ireki torrent-a"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:373 ../gtk/PathButton.cc:148 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:25 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:72
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Zabaldu"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:384
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi aukeren mezua"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:145
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:202
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:308
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "Onartu zifratzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:309
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "Hobetsi zifratzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:310
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "Behartu zifratzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:376
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "Egunero"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:377
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Lanegunetan"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:378
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "Asteburuetan"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:553
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] "BLokeo-zerrendak {count:L} sarrera du"
|
|
msgstr[1] "Blokeo-zerrendak {count:L} sarrera ditu"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrenda eguneratuta!"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:569
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr "Ezin izan da blokeo-zerrenda eguneratu"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:581
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrenda berria jasotzen…"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:901 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1268 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:887
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "Egoera ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
|
msgid "Port is {markup_begin}closed{markup_end}"
|
|
msgstr "{markup_begin}ataka itxita dago{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:916
|
|
msgid "Port is {markup_begin}open{markup_end}"
|
|
msgstr " {markup_begin}ataka irekita dago{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:927
|
|
msgid "Testing TCP port…"
|
|
msgstr "TCP ataka probatzen…"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr "'{torrent_name}' mugitzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:96
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "Ezin izan da torrent-a mugitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:147
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "Horrek denbora behar du…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:779 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:154 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:162
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' irakurri"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1037
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "Mahagainaren hibernazioa galarazten"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1043 ../gtk/Session.cc:1068
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr "Ezin izan da mahaigainaren hibernazioa eragotzi: {error}"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1064
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "Mahaigainaren hibernatzea onartzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1182
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr "Ezin izan da aurkitu {tag}(r)entzako zain dagoen RPC eskaera"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:71
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] " {count:L} aldiz hasi da"
|
|
msgstr[1] " {count:L} aldiz hasi da"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:105
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "Zure estatistiak berrezarri?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:111 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:245
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Berrezarri"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "Estatistika hauek zu informatzeko dira soilik. Haiek berrezartzeak ez du eraginik zure BitTorrent aztarnariek gordetako estatistiketan."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:217
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr "Datu lokalak egiaztatzen ({percent_done}% aztertuta)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:466
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} /{complete_size} (%{percent_done})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), {uploaded_size} igota (Maila: {ratio}, Helburua: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), {uploaded_size} igota (Maila: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:498
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} igota (Maila: {ratio}, Helburua: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:507
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, {uploaded_size} igota (Maila: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:520
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "Geratzen den denbora ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:617
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:629
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Trabatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:640
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr "Aztarnari oharra: '{warning}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:643
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr "Aztarnari-errorea: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:646
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr "Errore lokala: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] "Metadatuak deskargatzen {active_count} konektatutako hartzaileatik (%{percent_done}eginda)"
|
|
msgstr[1] "Metadatuak deskargatzen {active_count} konektatu kidetatik (%{percent_done} eginda)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:681
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzaile eta web-igorleatik"
|
|
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako kide eta web-igorleetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:692
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} web-igorleatik"
|
|
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} web-igorleetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:700
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzaileatik"
|
|
msgstr[1] "Deskargatzen {active_count} / {connected_count} konektatutako kideetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:709
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] " {active_count} / {connected_count} konektatutako hartzailera igortzen"
|
|
msgstr[1] " {active_count} / {connected_count} konektatutako kidetara igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:134
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] "{days_from_now:L} egun barru"
|
|
msgstr[1] "{days_from_now:L} egun barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:141
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] "{hours_from_now:L} ordu barru"
|
|
msgstr[1] "{hours_from_now:L} ordu barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:148
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minutu barru"
|
|
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minutu barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:155
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} segundo barru"
|
|
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} segundo barru"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:159 ../gtk/Utils.cc:190 ../gtk/Utils.cc:217 ../gtk/Utils.cc:250
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:166
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {days_ago:L} egun"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {days_ago:L} egun"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:172
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {hours_ago:L} ordu"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {hours_ago:L} ordu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:179
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {minutes_ago:L} minutu"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {minutes_ago:L} minutu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:186
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] "Orain dela {seconds_ago:L} segundo"
|
|
msgstr[1] "Orain dela {seconds_ago:L} segundo"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:199
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] "{days:L} egun"
|
|
msgstr[1] "{days:L} egun"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] "{hours:L} ordu"
|
|
msgstr[1] "{hours:L} ordu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] "{minutes:L} minutu"
|
|
msgstr[1] "{minutes:L} minutu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:214
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] "{seconds:L} segundo"
|
|
msgstr[1] "{seconds:L} segundo"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:225
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] "{days_left:L} egun falta da"
|
|
msgstr[1] "{days_left:L} egun falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:232
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] "{hours_left:L} ordu falta da"
|
|
msgstr[1] "{hours_left:L} ordu falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:239
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] "{minutes_left:L} minutu falta da"
|
|
msgstr[1] "{minutes_left:L} minutu falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:246
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] "{seconds_left:L} segundo falta da"
|
|
msgstr[1] "{seconds_left:L} segundo falta dira"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:265
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr "'{path}' torrent-fitxategia dagoeneko honek erabilita dago: '{torrent_name}'."
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:276
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr "Ezin da torrent-a ireki"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:536
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' zakarrontzira mugitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:643
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{url}' ireki"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:860 ../libtransmission/announcer.cc:182 ../libtransmission/announcer.cc:201
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr "URL baliogabea: '{url}'"
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:866
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr "Transmission-ek ez daki '{url}' nola erabili"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:871
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr "Magnet esteka honek BitTorrent ez den zerbaiterako dela ematen du."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:79
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "Non bilatu konfigurazio-fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "Abiarazi torrent guztiak pausatuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:81
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "Abiarazi jakinarazpen-arean ikonotuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:82
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:90
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[torrent fitxategiak edo URLak]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:106
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr "Exekutatu '{program} --help' eskuragarri dagoen komando-lerro bidezko aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "B/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent bezeroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "Deskargatu eta partekatu fitxategiak BitTorrent bidez"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr "torrentak;deskargatzen;kargatzen;partekatu;partekatzen;"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "Abiarazi Transmission Torrent guztiak pausatuta mantenduz"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "Abiarazi Transmission minimizatua"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:7
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Agiria"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "Ireki torrent bat"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "Ireki _URL-a…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "Ireki URL-a…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "_Berria…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "_Abiarazi Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "Abiarazi torrent guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pausatu Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "Pausatu torrent guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Utzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:680 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:508
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Hautatu _Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "_Deshautatu Guztiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Hobespenak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:77
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "Torrentaren ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "Ireki karpe_ta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:40 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Abiarazi"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:38 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "Abiarazi torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "Abiarazi _Orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "Abiarazi torrenta orain"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "Galdetu Aztarnariari _Pare Gehiagorako"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Lerroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "Mugitu _Goren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Mugitu G_ora"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Mugitu _Behera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "Mugitu Be_heren"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:55 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:53 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "Pausatu torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "Ezarri _Kokalekua…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "_Egiaztatu tokiko datuak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiatu _Magnet Lotura Gakora"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:68 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Kendu torrenta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "_Ezabatu fitxategiak eta kendu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:178
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ikusi"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "_Bista trinkoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Tresnabarra"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "_Iragazki-barra"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Egoera-barra"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "Ordenatu _aktibitatearen arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "Ordenatu a_dinaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "Ordenatu aurrera_penaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "Ordenatu i_lararen arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "Ordenatu _tasaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "Ordenatu ta_mainaren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "Ordenatu ego_eraren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "Ordenatu _geratzen den denboraren arabera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "Al_derantzikatu ordena"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:23 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1482
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Laguntza"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "Mezuen _egunkaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Estatistikak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Dirulaguntza"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Edukiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Honi buruz"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:306
|
|
msgid "_Sort Torrents By"
|
|
msgstr "_Antolatu torrentak honela:"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "_Erakutsi Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "Gaitu abiadura-muga a_lternatiboak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:666 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2010 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:72 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:500 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1416
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Gehitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Aztarnaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_Iragarpen URLa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:38 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:281 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1495 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:253
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Itxi"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:56 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:25
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Jarduera"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:39
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "Torrent-aren tamaina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:49
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "Dauka:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:104 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:250 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:59 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:33 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:151
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "Kargatua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:172
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Deskargatua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:79
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Egoera:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:89
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "Abian daraman denbora:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:152 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:99
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Geratzen den denbora:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:164 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:109
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "Azken jarduera:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:119
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errorea:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:330 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:242
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:354 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:256
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Kokapena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:266
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Hash-a:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:378 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:276
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "Pribatutasuna:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:390 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Jatorria:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:402 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Gehitze-data:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:308
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Iruzkina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:527 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:400
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:594 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:722 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:528
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:617 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:461
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Kideak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:738 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:536
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "Erakutsi _babeskopiako aztarnariak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:799 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:576
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "Ezin dira fitxategiak zerrendatu torrent konbinatuen propietateetarako"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:816 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:583 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:19
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxategiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:835 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:391 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:599 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:246
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:613
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "Bete muga _orokorrak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:626
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Mugatu _deskargaren abiadura ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:888 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:638
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Mugatu _igoera-abiadura ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:905 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "Torrent-en _lehentasuna:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:974 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:701
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "Igortze-Mugak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:998 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:715
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "_Partekatze-tasa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1012 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:727
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "_Inaktibo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1117 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:787
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Kideen konexioak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:801
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "_Gehienezko kide-kopurua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1178 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:170 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1417 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:982
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:18
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "Aztarnariak iragartzeko URLak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:315 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:199
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segurtasun-kopiarako URL bat gehitzeko, URL nagusiaren ondorengo errenkadan gehitu ezazu.\n"
|
|
"Beste URL nagusi bat gehitzeko, errenkada huts baten ondoren gehitu ezazu."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:123 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr "Aztarnari publiko lehenetsiak Editatu > Hobespenak > Sarea atalean ere ikusi ditzakezu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:144
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent-a"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:252 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Torrent berria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:289
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Berria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:33
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "Go_rde honela:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:116 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:55
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "It_urburu-karpeta:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:145 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "I_turburu-fitxategia:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:115
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Zatiaren tamaina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:244 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:150
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:270 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:165
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "_Aztarnariak:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:212
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Iru_zkina:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:360 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:235
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Jatorria:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:387 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:258
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "Torrent _pribatua"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "Torrent-a sortzen…"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Mezuen egunkaria"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:27 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Gorde _honela"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:42 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "P_ausatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:97 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Maila"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "Torrent-aren aukerak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "_Torrent-fitxategia:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Hautatu iturburu-fitxategia"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "_Helburuko karpeta:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:109 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:168 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "_Abiarazi gehitzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:479 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:315
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr "Mu_gitu torrent-fitxategia zakarrontzira"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Transmission-en hobespenak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:73 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:27
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "Abiadura-mugak"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Igo ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Deskarga ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:175 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:97
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "Abiadura-muga alternatiboak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:219 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:119
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "Gainidatzi abiadura-muga normalak eskuz edo programatutako orduetan"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:235 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:133
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "I_goera ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:145
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Des_karga ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:261 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:157
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "_Programatutako orduak:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:170
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "E_gun hauetan:"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:336 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:213
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "_hona"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:408 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:261
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Gehitzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:275
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr "Gehitu automatikoki torrent-fitxategiak _hemendik:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:445 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:287
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi Torrent aukeren _elkarrizketa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:462 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:301
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "_Hasi gehitutako torrent horiekin"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:498 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:329
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "Gorde he_men:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:584 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:393
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "Deskargen ilara"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:608 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:407
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "Deskarga aktiboen Mu_ga :"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:622 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:419
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr "Datuak partekatzen egindako deskargak azken _N minutuetan aktibo segitzen dute:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:677 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:458
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Osatu gabea"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:699 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:472
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "Gehitu \"._part\" osorik ez dauden fitxategi-izenei"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:716 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:486
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "Mantendu _osatu gabeko torrent-ak hemen:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:731 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:498
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr "Deitu scrip_t-a deskarga amaitzerakoan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:787 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:537
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Deskargatzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:805 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:552
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Mugak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:827 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:566
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen _maila honetan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:842 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:578
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "Gelditu igortzen _N minutuz geratuta badago:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:857 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:590
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr "Deitu scrip_t-a igortzea amaitzerakoan:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:639
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Igortzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:941 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1148 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:654 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:792
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Pribatutasuna"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:965 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:668
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "_Zifratze-modua:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1009 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:696
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrenda"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1031 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:710
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "Gaitu _blokeo-zerrenda:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1046 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:723
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "Gaitu eguneratze _automatikoak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1101 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:764
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Eg_uneratu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1167 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:808
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "Entzuteko ataka"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1191 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:822
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "_Sarrerako konexioetarako erabilitako ataka:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1203 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:834
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Hautatu _ausazko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1220 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:848
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka-birbidalketa nire bideratzailetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1282 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:896
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "_Probatu ataka"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1324 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:917
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "Kideen mugak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1348 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:931
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "Gehienezko kide-kopurua _torrent bakoitzeko:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1362 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:943
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "Gehienezko kide-kopurua _guztira:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1439 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:996
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr "Gaitu µ_TP kideen komunikaziorako"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1443 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:998
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "µTP sarearen pilaketa txikiagotzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1457 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1011
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "Erabili PE_X kide gehiago aurkitzeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1461 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1013
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "PEX zurekin konektatuta dauden kideekin kide-zerrendak trukatzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1475 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1026
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "Erabili _DHT kide gehiago aurkitzeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1479 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1028
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT kideak aztarnaririk gabe aurkitzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1493 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1041
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "Erabili Kideen Aurkikuntza Lokala (LPD) kide gehiago aurkitzeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1497 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1043
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LDP zure sare lokalean kideak aurkitzeko tresna bat da."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1532 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1063
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr "Aztarnari publiko lehenetsiak"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1565 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrent publiko guztietan erabili beharreko aztarnariak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segurtasun-kopiarako URL bat gehitzeko, URL nagusiaren ondorengo errenkadan gehitu ezazu.\n"
|
|
"URL nagusi berri bat gehitzeko, errenkada huts baten ondoren gehitu ezazu."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1595 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1107
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sarea"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1613 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1777 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1231
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Mahaigaina"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1635 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1136
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "_Galarazi hibernazioa torrent-ak aktibo daudenean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1652 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1150
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "Erakutsi Transmission-en ikonoa _jakinarazpen-arean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1690 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1171
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Jakinarazpena"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1712 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1185
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _gehitzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1729 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1199
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _osatzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1746 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1213
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "Erre_produzitu soinu bat torrent-ak osatzean"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1246
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Urrutiko kontrola"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1823 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1265
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "Baimendu _urrutitik sartzea"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1839 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1274
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "_Ireki web bezeroa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1865 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP _ataka:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1877 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1303
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "Erabili _autentifikazioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1317
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "E_rabiltzaile-izena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1911 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pa_sahitza:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1923 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1342
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "Onartue IP he_lbide hau, ez besterik:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1945 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1358
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Helbideak:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2056 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1446
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP helbideetarako komodinak erabil daitezke, adibidez 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:2085 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1465
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Urrutikoa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "Ezarri torrent-aren kokapena"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplikatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:19
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:34
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "Torrent-aren _kokapena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:117 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:57
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "_Mugitu uneko karpetatik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:70
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "Datu lokalak _jadanik han daude"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:19
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Uneko saioa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:142 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:300 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:193
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Partekatze-tasa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:167 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:325 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Iraupena:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:212 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:125
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Guztira"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:8 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Ireki URLa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:64 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:18
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "Ireki torrent-a URL batetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:88 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URLa"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:441
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da iragarpen erantzuna aztertu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:648
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da zuriketa erantzuna aztertu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:146 ../libtransmission/announcer-udp.cc:247
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:341
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:444 ../libtransmission/tr-dht.cc:566
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{address} :{port}' helbidea aurkitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:884
|
|
msgid "Announce error: {error} ({url})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:894
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1019 ../libtransmission/announcer.cc:1347
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "Ezin izan da aztarnariarekin konektatu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1023 ../libtransmission/announcer.cc:1351
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "Aztarnariak ez du erantzun"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1079
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Behar bezala gauzatu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:81 ../libtransmission/blocklist.cc:401
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] "'{path}' blokeo-zerrendak {count} sarrera du"
|
|
msgstr[1] "'{path}' blokeo-zerrendak {count} sarrera ditu"
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:257
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr "Ezin izan da errenkada aztertu: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:385
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr "Blokeo-zerrendaren fitxategiaren formatua formatu berrira egokitzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:42 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:58 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:45
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "{crypto_library} errorea: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:277
|
|
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:291
|
|
msgid "Your machine does not support {protocol}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/global-ip-cache.cc:315
|
|
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:119
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' eskuratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:274
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr "Honen moduko mezu gehiagi! Ez dut horrelako mezu gehiago erregistratuko saio honetan."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "'{path}' alde batera uzten: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:186
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:262
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da {address} jatorrizko helbidea zehaztu {socket} socket-ean: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:282
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu {socket}socket-a {address} helbidera:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:347
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr "Ezin izan da lotu {port} ataka {address} helbidean: {error} ({error_code}) -- Dagoeneko Transmission-eko beste kopia bat martxan dago?"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:348
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da lotu {port} ataka {address}helbidean: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' ireki: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' aurrez esleitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' moztu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:675
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr "Egoera ezezaguna: {state}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:90
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr "'{address}' helbide publikoa aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:127
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr "{port} ataka jada ez da berbidaltzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:181
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr "{port} ataka ondo berbidaltzen ari da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:281
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr "Internetera Bideratzeko Gailua '{url}' aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:282
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr "Helbide lokala '{address}' da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:306
|
|
msgid "Port {port} is not forwarded"
|
|
msgstr "{port} ataka ez dago berbidalita"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:316
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr "'{url}' bidezko ataka-berbidalketa geratzen, '{type}' zerbitzua"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:348
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr "Ataka berbidalketa '{url}' bitartez, '{type}' zerbitzua. (helbide lokala: {address}:{port})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:356
|
|
msgid "Port {port} is forwarded"
|
|
msgstr "{port} ataka berbidalita dago"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr "Zure router-ak UPnP onartzen badu, ziurtatu ezazu UPnP gaituta dagoela!"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Abiarazten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Berbidalia"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Gelditzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "Berbidali gabe"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr "{private_port} ataka pribatua {public_port}ataka publikoarekin lotu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:216
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr "Egoera '{old_state}' egoeratik '{state}' egoerara aldatu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr "Unix-eko socket bidea {count} karaktere baino gutxiagokoa izan behar da ('{prefix}' aurrizkia barne)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:598
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr "Windows-en ez dira Unix-eko socket-ak onartzen. Aldatu mesedez '{key}' zure ezarpenetan."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:625
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr "Ezin izan da RPC socket-moduaren {mode:#o}balioa ezarri, lehenetsitako 0755 balioa jarriko da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:688
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da {address} helbidera konektatu {count} saiakera egin ondoren, alde batera uzten"
|
|
msgstr[1] "Ezin izan da {address} helbidera konektatu {count} saiakera egin ondoren, alde batera uzten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:699
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaerak entzuten '{address}' helbidean"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:727
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaeran entzuteari uzten '{address}' helbidean"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:749
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr "'{entry}' gehitu da hostalariaren zerrenda zurira"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:883
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr "'{key}' ezarpenak '{value}' balioa du baina IPv4 ala IPv6 helbidea edo Unix-eko socket bidea izan beharko luke. Lehenetsitako '0.0.0.0' balioa erabiliko da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:896
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaerak zerbitzatzen {address} helbidean"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:901
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "Zerrenda zuria gaituta"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:906
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Pasahitza beharrezkoa da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:912
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr "RPC eta web-eskaerak zerbitzatzen '{path}' helbidetik"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1199
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ataka probatu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1261
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da blokeo-zerrenda eskuratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1399
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da torrent-a eskuratu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr "Dordoka-modua desgaitzeko unea"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:98
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr "Dordoka-modua gaitzeko unea"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin da saioaren blokeatze-fitxategia ireki '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:418
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr "Sarrerako kideen konexioak entzutea aktibatuta {hostport}-n"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:730
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr "Transmission {version} bertsioa abiarazten"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1410
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr "Transmission {version} bertsioa itzaltzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1457
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] "{count} torrent kargatu da"
|
|
msgstr[1] "{count} torrent kargatu dira"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:713
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr "Torrent-fitxategia '{old_path}' bidetik '{path}' bidera migratu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}'(e)ko metainformazioa erabili '{magnet}'(e)rako: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:400
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr "'{path}' script-a deitzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:408
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' script-a deitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:442
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Igortze-mailara heldu da; torrent-a geratzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:449
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Igortzea geratzeko mugara iritsi da; torrent-a geratzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:707
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "Eskuz berrabiarazi da -- bere igortze-tasa desgaitzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:760
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr "Torrent-a geratzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:813
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "Torrent-a kentzen"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1121 ../libtransmission/torrent.cc:2159
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da' {old_path}' '{path}'(e)ra mugitu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1569
|
|
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:2043
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:540
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr "Ezin da parekatu '{filename}' errenkada: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:255
|
|
msgid "Couldn't initialize LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da LPDa abiarazi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:165
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da IPv4 socket-a {address} lotu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:199
|
|
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da IPv6 socket-a {address} lotu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr "Socket familia ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:134
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' irakurri: Ez da fitxategi arrunta"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:236
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da JSON-a aztertu {position} kokapenean '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:89 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:104
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' ikusi: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:147 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:270
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia irakurri: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:279
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Ezin izan da ekitaldia irakurri: {expected_size} espero zen, eta {actual_size}aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:304
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena irakurri: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:313
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena irakurri: {expected_size} espero zen, eta {actual_size} aurkitu da"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:141
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr "Ezin izan da '{path}' jatorrizko bidera bihurtu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:170
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Ezin izan da hodia sortu: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:194
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr "Ezin izan da haria sortu"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:223
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr "Ezin izan dira direktorio-aldaketak irakurri"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:230
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr "Ezin izan da direktorio-aldaketei itxaron"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:185
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr "Aztarnari-ziurtagiriak CURL_CA_BUNDLE ingurune-aldagaia erabiliz egiaztatuko ditu: {bundle}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:186
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr "NB: honek soilik funtzionatzen du libcurl openssl-rekin ala gnutls-rekin eraiki baduzu, EZ nss-rekin"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:187
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr "NB: Ziurtagiri baliogabeak 'Ezin izan da aztarnariarekin konektatu' gisa agertuko dira beste errore asko bezala"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:463
|
|
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:235
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] "{file_count:L} fitxategi, {total_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{file_count:L} fitxategi, {total_size}\n"
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:241
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] "{piece_count:L} zati, {piece_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{piece_count:L} zati, {piece_size} bakoitzak\n"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:143
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ordu"
|
|
msgstr[1] "ordu"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:144
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutu"
|
|
msgstr[1] "minutu"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "segundo"
|
|
msgstr[1] "segundo"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:149
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "egun"
|
|
msgstr[1] "egun"
|