1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/transmission/transmission synced 2024-12-27 18:18:10 +00:00
transmission/po/ka.po

1601 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for transmission
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transmission\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:42+0000\n"
"Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gtk/actions.c:47
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:48
msgid "Sort by _Name"
msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:49
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:50
msgid "Sort by _Ratio"
msgstr "დალაგება რატიოს მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:51
msgid "Sort by _State"
msgstr "დალაგება მდგომარეობის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:52
msgid "Sort by _Tracker"
msgstr "დალაგება მეთვალყურის მიხედვით"
#: ../gtk/actions.c:69
msgid "_Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"
#: ../gtk/actions.c:71
msgid "Message _Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "_Minimal View"
msgstr "მინიმალური ხედი"
#: ../gtk/actions.c:87
msgid "_Reverse Sort Order"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "_Filterbar"
msgstr "ფილტრები"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლი"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "_Torrent"
msgstr "ტორენტი"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
msgid "Add a torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/actions.c:104
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "Start torrent"
msgstr "ტორენტის დაწყება"
#: ../gtk/actions.c:107
msgid "_Statistics"
msgstr "_სტატისტიკა"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "_Pause"
msgstr "_პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Pause torrent"
msgstr "ტორენტის პაუზა"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Remove torrent"
msgstr "ტორენტის ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "_New..."
msgstr "_ახალი..."
#: ../gtk/actions.c:115
msgid "Create a torrent"
msgstr "ტორენტის შქმნა"
#: ../gtk/actions.c:117
msgid "Close _Window"
msgstr "ფანჯირს დახურვა"
#: ../gtk/actions.c:118
msgid "Close main window"
msgstr "მთავარი ფანჯრის დახურვა"
#: ../gtk/actions.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "გასვლა"
#: ../gtk/actions.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: ../gtk/actions.c:124
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "_Details"
msgstr "დეტალები"
#: ../gtk/actions.c:127
msgid "Torrent details"
msgstr "ტორენტის დეტალები"
#: ../gtk/actions.c:129
msgid "_Open Folder"
msgstr "_გახსენი საქაღალდე"
#: ../gtk/actions.c:132
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/add-dialog.c:135
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: ../gtk/add-dialog.c:140
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#. make the dialog
#: ../gtk/add-dialog.c:165
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
#: ../gtk/add-dialog.c:187
msgid "Mo_ve source file to Trash"
msgstr "წყარო ფაილების სანაგვეში გადატანა"
#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"
#: ../gtk/add-dialog.c:199
msgid "_Source file:"
msgstr "_წარო ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:203
msgid "Select Source File"
msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი"
#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_საბოლოო საქაღალდე"
#: ../gtk/add-dialog.c:220
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა"
#: ../gtk/add-dialog.c:235
msgid "Verify Local Data"
msgstr "ლოკალური ინფორმაციის გადამოწმება"
#: ../gtk/add-dialog.c:295
msgid "Add a Torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
msgid "Display _options dialog"
msgstr "პარამეტრების დიალოგის ჩვენება"
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
#: ../libtransmission/utils.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
#: ../gtk/conf.c:85
#, c-format
msgid "%s is already running."
msgstr "%s უკვე მუშაობს."
#: ../gtk/details.c:246
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:247
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:249
msgid "%"
msgstr "%"
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:252
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
#: ../gtk/details.c:254
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: ../gtk/details.c:255
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: ../gtk/details.c:505
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:506
msgid "Downloading from peer"
msgstr "ჩამოტვირთვა პირისგან"
#: ../gtk/details.c:507
msgid "We'd download from peer if they'd let us"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:508
msgid "Uploading to peer"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:509
msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:510
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:511
msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:512
msgid "Encrypted connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:513
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:514
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:656
msgid "<b>Availability</b>"
msgstr "<b>ხელმისაწვდომობა</b>"
#: ../gtk/details.c:678
msgid "<b>Connected Peers</b>"
msgstr "<b>შეერთებული პირები</b>"
#: ../gtk/details.c:688
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>მთესველები:</b>"
#: ../gtk/details.c:695
msgid "<b>Leechers:</b>"
msgstr "<b>ლიჩერები:</b>"
#: ../gtk/details.c:702
msgid "<b>Completed:</b>"
msgstr "<b>დასრულებული:</b>"
#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
msgid "Details"
msgstr "დაწვრილებით"
#. %1$'d is number of pieces
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/details.c:738
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/details.c:743
msgid "Pieces:"
msgstr "ნაჭრები:"
#: ../gtk/details.c:747
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"
#: ../gtk/details.c:750
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:751
msgid "Public torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:753
msgid "Privacy:"
msgstr "პრივატულობა:"
#: ../gtk/details.c:765
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: ../gtk/details.c:769
msgid "Origins"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../gtk/details.c:772
msgid "Creator:"
msgstr "შემქმნელი:"
#: ../gtk/details.c:776
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი:"
#: ../gtk/details.c:780
msgid "Location"
msgstr "მისამართი"
#: ../gtk/details.c:784
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:788
msgid "Torrent file:"
msgstr "ტორენტ ფაილი:"
#: ../gtk/details.c:833
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr ""
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
#: ../gtk/details.c:837
#, c-format
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
msgstr ""
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
#: ../gtk/details.c:845
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s verified)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../gtk/details.c:893
msgid "Transfer"
msgstr "გადაგზავნა"
#: ../gtk/details.c:896
msgid "State:"
msgstr "შტატი:"
#: ../gtk/details.c:899
msgid "Progress:"
msgstr "პროგრესი:"
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
#: ../gtk/details.c:903
msgid "Have:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
msgid "Downloaded:"
msgstr "იქაჩება:"
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია"
#: ../gtk/details.c:913
msgid "Failed DL:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
msgid "Ratio:"
msgstr "შეფარდება:"
#: ../gtk/details.c:919
msgid "Swarm rate:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:922
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
#: ../gtk/details.c:926
msgid "Completion"
msgstr "დასრულება"
#: ../gtk/details.c:936
msgid "Dates"
msgstr "თარიღები"
#: ../gtk/details.c:939
msgid "Started at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:942
msgid "Last activity at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
msgid "Bandwidth"
msgstr "გამტარუნარიანობა"
#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1066
msgid "Peer Connections"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1071
msgid "_Maximum peers:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1075
msgid "_Stop seeding at ratio:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1130
msgid "Scrape"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1132
msgid "Last scrape at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
msgid "Tracker responded:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1142
msgid "Next scrape in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1148
msgid "Announce"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1156
msgid "Tracker:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1159
msgid "Last announce at:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1169
msgid "Next announce in:"
msgstr ""
#. how long until the tracker will honor user
#. * pressing the "ask for more peers" button
#: ../gtk/details.c:1176
msgid "Manual announce allowed in:"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
msgid "Never"
msgstr ""
#. %1$s is torrent name
#. %2$s its file size
#: ../gtk/details.c:1296
#, c-format
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1314
msgid "Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
msgid "Peers"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:114
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:126
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:215
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:217
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/dialogs.c:222
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
msgstr ""
#: ../gtk/dialogs.c:226
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:65
msgid "High"
msgstr ""
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:67
msgid "Normal"
msgstr ""
#. this refers to priority
#: ../gtk/file-list.c:69
msgid "Low"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:479
msgid "filedetails|File"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:494
msgid "filedetails|Progress"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
#: ../gtk/file-list.c:512
msgid "filedetails|Download"
msgstr ""
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
#: ../gtk/file-list.c:524
msgid "filedetails|Priority"
msgstr ""
#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
msgid "Bad IPC protocol version"
msgstr ""
#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
#, c-format
msgid "IPC parse error: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
#: ../libtransmission/net.c:105
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/ipc.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
#, c-format
msgid "Couldn't set up IPC: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:302
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:304
msgid "Ask the running instance to quit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:307
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:310
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:322
msgid "Transmission"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:327
msgid "[torrent files]"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:663
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:667
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:672
msgid "_Quit Immediately"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:805
#, c-format
msgid "Failed to load torrent file: %s"
msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/main.c:929
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:932
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
msgstr ""
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
#: ../gtk/main.c:941
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
msgid "Torrent created"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
#, c-format
msgid "Torrent creation failed: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
#, c-format
msgid "Torrent creation cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
#, c-format
msgid "No files selected"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
#, c-format
msgid "<i>No files selected</i>"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent size
#. %2$'d is its number of files
#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
#, c-format
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. %1$'s is number of pieces;
#. %2$s is how big each piece is
#: ../gtk/makemeta-ui.c:242
#, c-format
msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
msgid "Content"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
msgid "_Single File:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
msgid "_Folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
msgid "_Private to this tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
msgid "Announce _URL:"
msgstr ""
#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
msgid "Commen_t:"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
#: ../libtransmission/blocklist.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:132
msgid "Save Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:167
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:169
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:229
msgid "Time"
msgstr ""
#. noun. column title for a list
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
msgid "Name"
msgstr ""
#. noun. column title for a list
#: ../gtk/msgwin.c:233
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:393
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: ../gtk/msgwin.c:427
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:59
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:62
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../gtk/notify.c:64
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/stats.c:91
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:100
msgid "Current Session"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: ../gtk/stats.c:110
msgid "Total"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr ""
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
msgid "Not available"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
msgid "Stalled"
msgstr ""
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
#. %1$s is the download speed
#. %2$s is the upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
#, c-format
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#. download speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
#, c-format
msgid "Down: %s"
msgstr ""
#. upload speed
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
#, c-format
msgid "Up: %s"
msgstr ""
#. the torrent isn't uploading or downloading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
msgid "Waiting to verify local data"
msgstr ""
#. [0...100]
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
#: ../gtk/tr-window.c:639
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
msgid "Transmission BitTorrent Client"
msgstr ""
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
#. %3$s is our download speed,
#. %4$s is our upload speed
#: ../gtk/tr-icon.c:74
#, c-format
msgid ""
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
"Down: %3$s, Up: %4$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:204
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:205
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:218
msgid "<i>Testing port...</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:240
msgid "Adding Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:243
msgid "Automatically add torrents from:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:259
msgid "Mo_ve source files to Trash"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
#, c-format
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
#, c-format
msgid "Retrieving blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:355
#, c-format
msgid "Unable to get blocklist: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:369
#, c-format
msgid "Uncompressing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:379
#, c-format
msgid "Parsing blocklist..."
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
#, c-format
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:427
msgid "Updating Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
msgid "_Update Blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
msgid "_Ignore unencrypted peers"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
msgid "Use peer e_xchange"
msgstr ""
#. section header for the "maximum number of peers" section
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:486
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Ports"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
msgid "_Forward port from router"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
msgid "Incoming _port:"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-prefs.c:575
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:225
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:228
#, c-format
msgid "File \"%s\" is already open"
msgstr ""
#. [0...100]
#: ../gtk/tr-torrent.c:277
#, c-format
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:288
#, c-format
msgid "Not available (%.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:290
#, c-format
msgid "Stalled (%.1f%%)"
msgstr ""
#. %1$s is # of minutes
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
#: ../gtk/tr-torrent.c:296
#, c-format
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-torrent.c:308
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:150
msgid "Torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:235
msgid "Total Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:236
msgid "Session Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:237
msgid "Total Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:238
msgid "Session Transfer"
msgstr ""
#. show all torrents
#: ../gtk/tr-window.c:424
msgid "A_ll"
msgstr ""
#. show only torrents that have connected peers
#: ../gtk/tr-window.c:426
msgid "_Active"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to download
#: ../gtk/tr-window.c:428
msgid "_Downloading"
msgstr ""
#. show only torrents that are trying to upload
#: ../gtk/tr-window.c:430
msgid "_Seeding"
msgstr ""
#. show only torrents that are paused
#: ../gtk/tr-window.c:432
msgid "_Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:593
#, c-format
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/tr-window.c:598
#, c-format
msgid "%'d Torrent"
msgid_plural "%'d Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr ""
#: ../gtk/tr-window.c:691
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:90
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:95
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:98
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:101
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#. 0.0 KB to 999.9 KB
#: ../gtk/util.c:114
#, c-format
msgid "%'.1f KB/s"
msgstr ""
#. 0.98 MB to 99.99 MB
#: ../gtk/util.c:116
#, c-format
msgid "%'.2f MB/s"
msgstr ""
#. 100.0 MB to 999.9 MB
#: ../gtk/util.c:118
#, c-format
msgid "%'.1f MB/s"
msgstr ""
#. insane speeds
#: ../gtk/util.c:120
#, c-format
msgid "%'.2f GB/s"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:136
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:169
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/util.c:468
msgid "Transmission Bittorrent Client"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:469
msgid "BitTorrent Activity"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:477
msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
msgstr ""
#: ../gtk/util.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
msgstr ""
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/bencode.c:806
msgid "Invalid metadata"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.c:92
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d entries"
msgstr ""
#. %s is the torrent name
#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
msgid "Couldn't read resume file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.c:58
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
#: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
#: ../libtransmission/metainfo.c:682
#, c-format
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
#: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
msgid "Torrent is corrupt"
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:526
#, c-format
msgid "Invalid announce URL \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/metainfo.c:711
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:34
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:129
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:156
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/natpmp.c:192
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
#, c-format
msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
msgid "Starting"
msgstr ""
#. we've successfully forwarded the port
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
msgid "Forwarded"
msgstr ""
#. we're cancelling the port forwarding
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
msgid "Stopping"
msgstr ""
#. the port isn't forwarded
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
msgid "Not forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
#, c-format
msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
#, c-format
msgid "Closing port %d"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
#, c-format
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:184
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.c:492
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:163
#, c-format
msgid "Got %d peers from tracker"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:177
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:183
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:880
#, c-format
msgid "Closing torrent; %d left"
msgstr ""
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:1063
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1064
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1065
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.c:1110
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:27
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:95
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:96
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:120
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:149
#, c-format
msgid ""
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/upnp.c:152
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:382
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:396
msgid "Memory allocation failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:468
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:535
msgid "No error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:538
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:540
msgid "Assert error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:543
msgid "Destination folder doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:553
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:555
msgid "Checksum failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:557
msgid "Unspecified I/O error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:560
msgid "Tracker error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:562
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:565
msgid "Peer sent a bad message"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.c:568
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:128
msgid "Verifying torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/verify.c:160
msgid "Queued for verification"
msgstr ""