2017-01-26 18:59:56 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, fuzzy
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 22:53+0300\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
"Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ky/)\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
"Language: ky\n"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1597
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ж/Э"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:33
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Activity"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_К ыймыл-аракети боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:34
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Name"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Фа йл аты боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:35
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Progress"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жылышы боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:36
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by _Queue"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е зе г и боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:37
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Rati_o"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е йтинг и боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:38
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Stat_e"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "А _б а лы боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:39
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by A_ge"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошулган _у б а кыты боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:40
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Time _Left"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К а _лг а н убагы боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:41
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sort by Si_ze"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ө_лчөмү боюнча сорттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:55
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Show Transmission"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'ды _көр с өтү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:56
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message _Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүлөр _жу р на лы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:69
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алтернативдүү ылдамдык _че ктөөлөр ү н колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:70
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Compact View"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т ы_г ыз көрүнүш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:71
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Re_verse Sort Order"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сорттоо тартибин тескерилетүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:72
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Filterbar"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "_Эле г ич панели"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:73
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Statusbar"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А б а л сабы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:74
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Toolbar"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А с па пта р панели"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:79
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Фа йл"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:80
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т о р р е нт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:81
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_View"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өр ү нү ш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:82
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Sort Torrents By"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Торренттерди _с о р тто о тартиби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:83
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Queue"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е зе к"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:84 ../gtk/details.c:2842
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Edit"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т ү _зөтү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:85
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Help"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа р да м"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:86
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Magnet-шилте _ме с ин алмашуу буферине көчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open _URL…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_URL'ди ачуу…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:87
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open URL…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шилтемени ачуу…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/actions.c:89
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open a torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Start"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жү р г ү зү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:90
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start _Now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А зыр жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:91
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start torrent now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти азыр жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:92
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Statistics"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_С та тис тика "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:93
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Donate"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т а р ту у кылуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:94
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Verify Local Data"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын _те кше р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Pause"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Бир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:95
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pause torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти бир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Pause All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баарын _б ир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:96
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pause all torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бүт торренттерди бир азга токтотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Start All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баарын _жү р г ү зү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:97
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start all torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бардык торренттерди жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:98
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Set _Location…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа йг а шка н жерин орнотуу…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:99
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remove torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торентти өчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:100
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Delete Files and Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлдар менен торрентти ө_чү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_New…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа ңы…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:101
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Create a torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти жаратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:102
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Quit"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Чыг у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:103
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select _All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Ба а р ын тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:104
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Dese_lect All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тандоону _а лу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:106
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:107
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open Fold_er"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Папкасын ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:109
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Contents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_М а зму ну "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:110
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерден _да г ы катышуучуларды с у р о о "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:111
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move to _Top"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ү _с тү нө ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:112
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move _Up"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Өй_дө ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:113
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move _Down"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Ылдый ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:114
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Move to _Bottom"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А с тына ташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/actions.c:115
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Present Main Window"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Негизги терезесин көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use global settings"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы ырастоолорду колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:487
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seed regardless of ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Рейтингин эсепке албай таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:488
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding at ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:498
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seed regardless of activity"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүүлүгүн эсепке албай таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:499
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "N-минута иштебесе, таратууну токтотуу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1255
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ылдамдыгы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:519
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Honor global _limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Глобалдуу чектөөлөрдү э_с е пке алуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:524
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жү ктөө ылдамдыгын чектөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:537
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т а р а ту у ылдамдыгын чектөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:369
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent _priority:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин _а лг а чкылыг ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:554
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seeding Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:564
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е йтинг и:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:573
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Idle:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К ү тү ү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:576
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer Connections"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар менен туташуулар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:579
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Maximum peers:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулардын жо _г о р че к саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:194
#: ../libtransmission/verify.c:284
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for verification"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Текшерүү кезегине коюлган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:601
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Verifying local data"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтары текшерилүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for download"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө үчүн кезекте"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:202
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued for seeding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу кезегине коюлду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Finished"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир азга токтулган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "N/A"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ж/Э"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:626
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Mixed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аралаш"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:665
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No Torrents Selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тандалган торренттер жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул трекерге жеке -- DHT жана PEX өчүрүлгөн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:695
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Public torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпылык торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:739
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s тарабынан жаратылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:743
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s күнү жаратылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:747
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s тарабынан %2$s күнү жаратылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:877
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:919
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк @ %3$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:925
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:969
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:973
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:977
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү); %4$s текшерилген жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1010
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s (+%2$s бузук)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1042
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s (Рейтинги: %s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1084
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No errors"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Каталары жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1108
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Never"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Эч качан"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1116
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Active now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Азыр активдүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1122
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s мурун"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1145
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Activity"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүүлүк"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1150
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent size:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент өлчөмү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1155
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Have:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бар болгону:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:134 ../gtk/stats.c:156
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Uploaded:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратылганы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:138 ../gtk/stats.c:160
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloaded:"
msgstr "Жүктөлгөнү:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1170
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "State:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Абалы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1175
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Running time:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Иштөө убакыты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1180
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remaining time:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Калган убакыты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1185
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Last activity:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Соңку активдүүлүгү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1189
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1193
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошумча маалыматтар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1197
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жайгашкан жери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1202
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Hash:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Хеши:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1208
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Privacy:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жашырындуулугу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1213
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Origin:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булагы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1228
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Comment:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Түшүндүрмөсү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1256
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Web Seeds"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Down"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1312
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Address"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дареги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1320
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Up"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1323
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Клиенти"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1326
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "%"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1330
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Up Reqs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Чыг. сурам."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1334
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Dn Reqs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кир. сурам."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1338
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Dn Blocks"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ал. блоктору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1342
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Up Blocks"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т а р . блоктору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1346
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We Cancelled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Биз жокко чыгардык"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1350
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "They Cancelled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алар жокко чыгарды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1353
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Flags"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Желектери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1770
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Optimistic unchoke"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жакшы б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1774
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Downloading from this peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул катышуучудан жүктөлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1778
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We would download from this peer if they would let us"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уруксат б е р с е , бул катышуучудан жүктөйбүз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1782
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Uploading to peer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучуга таратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1786
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We would upload to this peer if they asked"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "С у р а с а , бул катышуучуга таратабыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1790
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу маалыматтарды берүүгө макул, бирок биз кызыккан жокпуз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1794
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бул катышуучуга берүүгө уруксат берилди, бирок ал кызыккан жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1798
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Encrypted connection"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрленген туташуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1802
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу Peer Exchange (PEX) аркылуу табылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1806
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer was found through DHT"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу DHT аркылуу табылган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1810
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer is an incoming connection"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу келүүчү туташуу болот"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:1814
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer is connected over µTP"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу µTP аркылуу туташкан"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2083 ../gtk/details.c:2857
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _more details"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өб ү р өөк маалымат көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2157
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s%2$'d катышуучунун тизмеси %3$s %4$s мурун алынды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2162
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу тизмесин с у р о о %1$sб ү ттү %2$s %3$s мурун; кайталоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2167
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката чыкты %1$s«%2$s»%3$s %4$s мурун"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2176
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No updates scheduled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Пландалган жаңылоолор жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2182
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошумча катышуучуларды с у р о о убагы: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2187
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued to ask for more peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Көбүрөөк катышуучуларды с у р о о кезекке тургузулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2193
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дагы катышуучулар суралууда… <small>%s</small>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2206
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерде %s%'d таратуучу жана %'d алуучу%s %s мурун болду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2211
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s%s%s\" %s мурун ката чыкты"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2224
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу санын с у р о о убагы: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2229
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Queued to ask for peer counts"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучу санын с у р о о кезекке тургузулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2235
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулардын саны суралууда… <small>%s</small>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2538
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "List contains invalid URLs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тизме туура эмес даректерди камтыйт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2542 ../gtk/file-list.c:836
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Please correct the errors and try again."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Каталарды түзөтүп, кайталап көрүңүз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2604
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s - Трекерлерди түзөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2611
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tracker Announce URLs"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекердин жарыя URL'дери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:492
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
"Резерв URL'ин кошуу үчүн, аны негизги URL'ден кийинки сапка кошуңуз.\n"
"Дагы бир негизги URL'ди кошуу үчүн, аны бош саптан кийин кошуңуз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2714
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s - Трекерди кошуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2722
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tracker"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2728
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Announce URL:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ин билдирүү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2813 ../gtk/details.c:2956
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерлер"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2837
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Add"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К о шу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2848
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Remove"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ө_чү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2864
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _backup trackers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Р е зе р в трекерлерин көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2948 ../gtk/msgwin.c:432
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Information"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Маалымат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2952
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2961
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бириккен торрент касиеттери үчүн файл тизмеси жеткиликтүү эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2965 ../gtk/makemeta-ui.c:441
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2969 ../gtk/tr-prefs.c:1166 ../gtk/tr-window.c:633
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ырастоолор"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:2991
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s торрентинин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/details.c:3002
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%'d торрентинин касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:100
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%d торентти өчүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:104
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%d торренттин жүктөлгөн файлдарын өчүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:118
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:123
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:130
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/dialogs.c:141
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:614 ../gtk/util.c:514
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "High"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бийик"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:515
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Normal"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кадимкидей"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/util.c:516
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Low"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жапыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:834
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. add file column
#: ../gtk/file-list.c:947 ../gtk/msgwin.c:290
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Name"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аты"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "size" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:963
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Size"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Өлчөмү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "progress" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:974
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Have"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бар болгону"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add "enabled" column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:987
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Download"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөлүшү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. add priority column
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/file-list.c:1002
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Priority"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алгачкылык"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "All"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баары"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:585
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Active"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Активдүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:590
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Текшерилүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:724
2016-09-27 19:28:27 +00:00
#, c-format
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:880
2016-09-27 19:28:27 +00:00
#, c-format
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Show:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К өр с өтү ү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/filter.c:884
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:314
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:479
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d сигналы алынды; өчүрүп көрөйүн дегенде. Дагы кайталап көрүңүз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:615
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Where to look for configuration files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ырастоо файлдарын издөө орду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:616
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start with all torrents paused"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир азга токтотулган торренттер менен баштоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:617
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Start minimized in notification area"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Түрүлгөн түрүндө кабарландыруу аймагынан жүргүзүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:618
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show version number and exit"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Версия номерин көрсөтүү жана чыгуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:636 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:1
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Transmission"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. parse the command line
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:639
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "[torrent files or urls]"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "[торрент-файлдар жана шилтемелер]"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:646
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
"%s\n"
"'%s --help' менен бардык жеткиликтүү командалык сап опцияларын көрүңүз.\n"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:745
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:748
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "I _Agree"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:983
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<b>Closing Connections</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<b>Туташуулар аякталууда</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:987
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекерге таратуу/жүктөө жыйнтыктары жиберилүүдө…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:992
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Quit Now"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Азыр _чыг у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1042
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1048
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1367
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тез жана жеңил BitTorrent-клиент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1368
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Автордук укуктар (c) Transmission долбоору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/main.c:1374
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
" SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n"
" Sultan Imanhodjaev https://launchpad.net/~sultan-imanhodjaev"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" жаратылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" жаратылды!"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката: туура эмес \"%s\" жарыя URL'и"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cancelled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жокко чыгарылды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Окулуу учурундагы катасы \"%s\": %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жазылуу учурундагы катасы \"%s\": %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. how much data we've scanned through to generate checksums
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s скандалды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:433
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "New Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жаңы торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Creating torrent…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент жаратылууда…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:303
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "No source selected"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак тандалган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:309
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$'d бөлүк @ %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:443
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sa_ve to:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "С а _кто о папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:449
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Source F_older:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак п_а пка с ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Source _File:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Баштапкы _фа йлы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<i>No source selected</i>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<i>Булак тандалган жок</i>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:477
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Properties"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Касиеттери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:479
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Trackers:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т р е ке р ле р и:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:499
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Co_mment:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К о _мме нта р ийи:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/makemeta-ui.c:508
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Private torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа б ык торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:146
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\"ну сактоо мүмкүн болбоду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:209
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Save Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Журналды сактоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:285
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Time"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Убагы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:295
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүсү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:433
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Debug"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катаны оңдоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:458
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Message Log"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Билдирүүлөр журналы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/msgwin.c:492
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Level"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Деңгээли"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:206
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Файлды ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:211
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open Folder"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Папканы ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:216
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент аякталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/notify.c:232
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент кошулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:256
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:261
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "All files"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бардык файлдар"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. make the dialog
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:284
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent Options"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин ырастоолору"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:275
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr ".torrent файлын себетке _та шу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:304
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Start when added"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кошулганда жү _р г ү зү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2012-09-26 02:38:25 +00:00
#. "torrent file" row
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:319
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Torrent file:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т о р р е нт-файлы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:322
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select Source File"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Булак-файлын тандаңыз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:332
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Destination folder:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Да йындо о папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:335
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Select Destination Folder"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дайындоо папкасын тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:456
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open a Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:468
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show _options dialog"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_О пцияла р дын диалогун көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:520
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ди ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:527
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Open torrent from URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "URL'ден торрентти ачуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/open-dialog.c:532
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_URL"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:60
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" ташылууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:76
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Couldn't move torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торентти ташуу болбоду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:111
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "This may take a moment…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бир нече убакытты ээлейт…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:154
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Set Torrent Location"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин жайгашкан жерин орнотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:147
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Location"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жайгашкан жери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:157
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent _location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттин _жа йг а шка н жери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:158
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Move from the current folder"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Учурдагы мукабадан _жылдыр у у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/relocate.c:161
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Local data is _already there"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жердик маалыматтары бул жерде _ту р а т"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:149
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d жолу жүргүзүлгөн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:91
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Reset your statistics?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Статистикаңызды түшүрөсүзбү?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Бул статистика маалыматы сиз үчүн гана. Алардын түшүрүлүшү BitTorrent трекерлериңиздин статистика журналдарына таасир тийгизбейт."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Reset"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т ү шү р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:678
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Statistics"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Статистика"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:130
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Current Session"
2016-09-27 19:28:27 +00:00
msgstr "Учурдагы сеанс"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:142 ../gtk/stats.c:164
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Рейтинги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/stats.c:168
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Duration:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Узактыгы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/stats.c:148
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Total"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s Максаты: %6$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s Максаты: %4$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Remaining time unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Калган убактысы белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. time remaining
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s remaining"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s калды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:161
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. up speed, up symbol
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:170
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stalled"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтоп калды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жердик маалыматтары текшерилүүдө (%.1f%% текшерилди)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:235
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер эскертүү берди: \"%s\""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер катаны берди: \"%s\""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ката: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:261
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:267
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] ""
#. Downloading from 3 web seed (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr ""
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:280
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%1$'d катышуучуга таратылууда (бардыгы %2$'d катышуучу)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:2
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Download and share files over BitTorrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "BitTorrent'тен файлдарды жүктөңүз жана бөлүшүңүз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:5
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in.h:6
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-клиенти"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:7
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1238
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1334
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз \"%s\" торрентин өткөрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1609
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1613
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-core.c:1646
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Allowing desktop hibernation"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Уктоо режимине кирүүгө уруксат б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:53
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "Күтүүдө"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:76 ../gtk/tr-icon.c:98
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid " (Limit: %s)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-icon.c:105
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
"Transmission\n"
"Алуу: %1$s %2$s\n"
"Берүү: %3$s %4$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Кошуу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Save to _Location:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сактоо _па пка с ы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Download Queue"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2158
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Incomplete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталбаган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аяктала элек файлдардын аттарына \"._part\" сөзүн кошуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А якта лб а г а н торрентерди сактоо папкасы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Limits"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding at _ratio:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу _р е йтинг чеги:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "N-_мину та иштебегенде таратууну токтотуу:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1260
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Desktop"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Иш столу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттер активдүү кезинде уктоо режимине ө_ткөзб өө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission значогун _ка б а р ла ндыр у у аймагынан көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Notification"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кабарландыруу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентер _ко шу лг а нда кабарландырууну көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Show a notification when torrents _finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентер _б ү тү р ү лг өндө кабарландырууну көрсөтүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Play a _sound when torrents finish"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торренттер аякталганда ү _н ойнотуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бөгөт тизмеси %'d эрежени камтыйт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "Бөгөт тизмесинде %'d эреже б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<b>Жаңылоо ийгиликтүү өттү!</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<b>Unable to update.</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<b>Жаңылоо мүмкүн эмес.</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Update Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бөгөт тизмесин жаңылоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Getting new blocklist…"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жаңы бөгөт тизмеси алынууда…"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Allow encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөгө уруксат б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Prefer encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөнү артык көрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Require encryption"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шифрлөөнү талап кылуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1258
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Жашырындуулук"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Шифр лөө режими:"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Blocklist"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "К а р а тизме"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _blocklist:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Бөг өт тизмесин аракетке келтирүү:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Update"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жа ңыло о "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _automatic updates"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А вто жа ңыло о ну аракетке келтирүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote Control"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. "enabled" checkbutton
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Open web client"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "В е б -клиентин _а чу у "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "HTTP _port:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "HTTP _по р ту :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use _authentication"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_А у те нтифика цияны колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. username
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Username:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К о лдо ну у чу аты:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. password
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pass_word:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_С ыр с өзү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. require authentication
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "IP-даректер шаблондорду колдоно алат, мисалы 192.168.*.*"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Addresses:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Даректери:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Every Day"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Күн сайын"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Weekdays"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жумуш күндөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Weekends"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дем алыш күндөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Sunday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жекшемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Monday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дүйшөмбү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Tuesday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шейшемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Wednesday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Шаршемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Thursday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бейшемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:945
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Friday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жума"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:946
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Saturday"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ишемби"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Speed Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ылдамдыктын чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:979
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Т а р а ту у (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:986
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Жү ктөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:995
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Alternative Speed Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Альтернативалык ылдамдыктын чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "Кадимкидей ылдамдык чектөөлөрүн кол менен же пландалган убакытта жокко чыгарат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1011
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т а _р а ту у (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жү _ктөө (%s):"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Scheduled times:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_Пла нда лг а н убагы:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1024
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid " _to "
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr " -> "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1035
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_On days:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К ү нү :"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1066 ../gtk/tr-prefs.c:1139 ../gtk/tr-prefs.c:1221
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Status unknown"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Абалы белгисиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port is <b>open</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Порт <b>ачык</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1092
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port is <b>closed</b>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Порт <b>жабык</b>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1106
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "<i>TCP порту текшерилүүдө…</i>"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Listening Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "У г у у порту"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "_Port used for incoming connections:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "_К е лү ү чү туташуулардын порту:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Te_st Port"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портту _те кше р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission жүргүзүлгөндө а р дайым _ко ку с ту к портту тандоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1153
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Менин маршруттагычыман UPnP же NAT-PMP порттор багыттоосун колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1158
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Peer Limits"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучунун чектөөлөрү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Maximum peers per _torrent:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "А р бир _то р р е нттин жогорчек катышуучу саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1163
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Maximum peers _overall:"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жа _лпы жогорчек катышуучу саны:"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Enable _uTP for peer communication"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Катышуучулар менен байланышуу үчүн _uTP'ни колдонуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1171
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "uTP - бул тармактын жүктөлүшүн төмөндөтүүчү аспабы."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн PE_X'ти колдонуу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr "PEX - бул сиз туташкан катышуучулардын тизмесин алмашуу аспабы."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _DHT'ни колдонуу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT - бул трекерсиз катышуучуларды табуучу аспабы."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _LPD'ни колдонуу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD - бул жергиликтүү тармагыңыздан катышуучуларды табуучу аспабы."
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Transmission Preferences"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'дын параметрлери"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1256
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Таратуу"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Network"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Тармак"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-prefs.c:1261
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Remote"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:123
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:220
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Total Ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы рейтинг"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:221
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Session Ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сеанс рейтинги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:222
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Total Transfer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жалпы б е р ү ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:223
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Session Transfer"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сеанс б е р ү ү с ү "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:248
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:249
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
" (%1$s down, %2$s up)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:303
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер %s аркылуу сурамдарга уруксат берет"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:373
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unlimited"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Чексиз"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:443
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Seed Forever"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Дайыма таратуу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:481
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Limit Download Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүктөө ылдамдыгын чектөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:485
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Limit Upload Speed"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратуу ылдамдыгын чектөө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:492
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stop Seeding at Ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:525
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотуу рейтинги (%s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/tr-window.c:750 ../gtk/tr-window.c:776
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Рейтинги: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:760
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:770
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:36
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "KiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:37
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:38
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:39
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TiB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТиБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:42
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "kB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:43
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:44
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:45
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TB"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТБ"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:48
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "kB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "КБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:49
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "MB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "МБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:50
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "GB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ГБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#: ../gtk/util.c:51
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "TB/s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "ТБ/с "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:122
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d күн"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:123
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d саат"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:124
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d минута"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:125
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr[0] "%'d секунда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:258
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" торрент файлында бузук маалыматтар б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:262
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:267
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" торрент файлында белгисиз ката б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:271
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Error opening torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрентти ачуу катасы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:584
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Ачылуу учурундагы катасы \"%s\""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:586
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сервер \"%1$ld %2$s\" кайтарды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:601
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Unrecognized URL"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Белгисиз URL"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:603
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission, \"%s\"нун колдонулушун билбейт"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:608
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Бул magnet-шилтемеси BitTorrent'тен башка нерсеге болжолдолгон окшойт. BitTorrent magnet-шилтемелери \"%s\"ны камтыган бөлүгү б а р ."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/util.c:730
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "%s free"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1099 ../libtransmission/announcer.c:1392
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1103 ../libtransmission/announcer.c:1396
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer.c:1167
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Success"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-http.c:229
#: ../libtransmission/announcer-http.c:397
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:280
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:430
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:520
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:623
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:329
#: ../libtransmission/utils.c:243
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" бөгөт тизмесинде %zu жазуу б а р "
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:372
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Бөгөт тизмесинде %d сабында туура эмес дареги өткөрүлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:430 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1557 ../libtransmission/rpcimpl.c:1580
#: ../libtransmission/variant.c:1203
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/blocklist.c:436
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%s\" бөгөт тизмеси %zu жазуу менен жаңыланды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:176
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:182 ../libtransmission/file-posix.c:187
#: ../libtransmission/file-posix.c:197
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\"ну жаратуу мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:203
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\" файлын ачуу мүмкүн эмес: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:215
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "sparse"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:227
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:232
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:243
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "\"%1$s\"ну үзүү мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сокетти жаратуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. Node exists but isn't a folder
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/file-posix.c:196
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "«%s» файлы жол үстүндө"
#: ../libtransmission/makemeta.c:55
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент жараткычы \"%s\" файлын өткөрүүдө: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/makemeta.c:200
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/metainfo.c:648
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Т у у р а эмес \"%s\" метамаалыматтар жазуусу"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо (NAT-PMP)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s ийгиликтүү (%d)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Сырткы «%s» дареги табылды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d портун багыттоо токтотулган"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d порту ийгиликтүү багытталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:286
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:303
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:391
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Transmission'дын дагы бир көчүрмөсү жүргүзүлдү беле?"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:400
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d портун %s жеринде ачуу мүмкүн болбоду: %s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/net.c:404
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d портун %sде н ачуу мүмкүн болбоду: %s (%s)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2118
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын текшериңиз! #%zu бөлүгү бузук."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/platform.c:469
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port Forwarding"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Starting"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жүргүзүлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Багытталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stopping"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотулууда"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Not forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Багытталган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2372
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "«%1$s» абалы «%2$s» абалына өзгөрүлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Stopped"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Токтотулду"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1567
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:991
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1103
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1108
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1116
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1121
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1126
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Password required"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:773
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s started"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%s %s жүргүзүлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/session.c:2187
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d торрент жүктөлдү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:621
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер эскертүүсү: «%s»"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:628
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Трекер катасы: «%s»"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:923
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Маалыматтар табылган жок! Кайта жүктөө, торрентти өчүрүү же кайтадан кошуу үчүн. Дисктериңиздин кошулуп турганын текшериңиз, же \"Жайгашкан жерин орнотуу\"ну колдонуңуз."
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:1858
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Кол менен кайтадан жүктөлдү — таратуу рейтингин өчүрүү"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2067
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Removing torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент өчүрүлүүдө"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:2152
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Done"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Даяр"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:2155
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Complete"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Аякталды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent.c:3506
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:318
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr ""
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо (UPnP)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:200
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "«%s» шлюзу табылды"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жердик дареги: «%s»"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:228
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "%d порту багытталган жок"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:238
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "«%s» аркылуу порттор багыттоосун токтотуу, «%s» кызматы"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:275
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
msgstr "«%s» аркылуу портторду багыттоо, «%s» кызматы. (жергиликтүү дареги: %s:%d)"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/upnp.c:280
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Port forwarding successful!"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Портторду багыттоо ийгиликтүү болду!"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/utils.c:255 ../libtransmission/utils.c:256
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Not a regular file"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Жөнөкөй файл эмес"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#. did caller give us an uninitialized val?
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:905
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Т у у р а эмес метамаалыматтар"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1188 ../libtransmission/variant.c:1212
2017-01-26 18:59:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "\"%1$s\" убактылуу файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s"
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1198
2012-07-24 01:00:21 +00:00
#, c-format
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" файлы сакталды"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/variant.c:1241
2017-01-26 18:59:56 +00:00
msgid "Unable to parse file content"
msgstr ""
2012-07-24 01:00:21 +00:00
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#: ../libtransmission/verify.c:230
2012-07-24 01:00:21 +00:00
msgid "Verifying torrent"
2013-06-26 02:22:32 +00:00
msgstr "Торрент текшерилүүдө"
2017-05-19 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
#~ msgstr "Transmission BitTorrent-клиенти"