Merge from trunk:

444 - Update italian translation.
468 - Fix drag-and-drop.
472 - Add french translation.
This commit is contained in:
Josh Elsasser 2006-06-25 20:10:40 +00:00
parent b765989b42
commit 45afdf6d00
3 changed files with 556 additions and 127 deletions

View File

@ -561,7 +561,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
GList *errs;
struct stat sb;
int prelen = strlen(prefix);
GList *paths;
GList *paths, *freeables;
#ifdef DND_DEBUG
char *sele = gdk_atom_name(sel->selection);
@ -582,6 +582,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
errs = NULL;
paths = NULL;
freeables = NULL;
if(gdk_atom_intern("XdndSelection", FALSE) == sel->selection &&
8 == sel->format) {
/* split file list on carriage returns and linefeeds */
@ -600,6 +601,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
len = strlen(files + ii);
/* de-urlencode the URI */
decoded = urldecode(files + ii, len);
freeables = g_list_append(freeables, decoded);
if(g_utf8_validate(decoded, -1, NULL)) {
/* remove the file: prefix */
if(prelen < len && 0 == strncmp(prefix, decoded, prelen)) {
@ -616,16 +618,14 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
paths = g_list_append(paths, deslashed);
}
}
g_free(decoded);
}
}
/* try to add any torrents we found */
if(NULL != paths) {
if(NULL != paths)
addtorrents(data, NULL, paths, NULL,
addactionflag(cf_getpref(PREF_ADDSTD)));
freestrlist(paths);
}
freestrlist(freeables);
g_free(files);
}

423
gtk/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,423 @@
# $Id: transmission-gtk.pot 426 2006-06-22 02:11:45Z joshe $
# French translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier %s en écriture :"
"%s"
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr "Échec au verrouillage du fichier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Échec à la création du dossier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier %s en lecture :\n"
"%s"
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr "Échec au renommage du fichier %s en %s :\n"
"%s"
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Préférences"
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Choisissez un dossier cible"
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Limiter le taux de réception"
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Taux maximum de _réception :"
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Li_miter le taux d'émission"
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Taux maximum d'_émission :"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Dossier _cible :"
#. port label and entry
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "P_ort d'écoute :"
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Utiliser le fichier .torrent original"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Garder une copie du fichier .torrent"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
"(via la ligne de commande):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers .torrent"
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriétés"
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker :"
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr "Annonce :"
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Taille des pièces :"
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Nombre de pièce :"
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Taille totale :"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr "Seeders :"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr "Leechers :"
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier :"
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Reçu :"
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Émis :"
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr "Échec à la configuration du socket :\n"
"%s"
#: ipc.c:229
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "Échec à la création du socket : %s\n"
#: ipc.c:238
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "Échec à la connexion à %s : %s\n"
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Démarrer un torrent inactif"
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Arrêter un torrent actif"
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Supprimer un torrent"
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr ""
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)"
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:709
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair"
msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Arrêt..."
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Réception depuis %i de %i pair"
msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs"
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Ratio : %s\n"
"Émission : %s/s"
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Réception : %s/s\n"
"Émission : %s/s"
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission : %s/s"
#: main.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
"%s"
"Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
"%s"
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "o"
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "ko"
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "Mo"
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "Go"
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "To"
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "Po"
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "Eo"
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# $Id$
#
# translation of it.utf8.po to Italiano
# translation of it.po to Italiano
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it.utf8\n"
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 00:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 18:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: conf.c:87
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
"%s"
#: conf.c:102
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione."
#: conf.c:105
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Impossibile bloccare il file %s:\n"
"%s"
#: conf.c:128 dialogs.c:213 main.c:1130
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la cartella %s:\n"
"%s"
#: conf.c:197 conf.c:370
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
"%s"
#: conf.c:216 conf.c:389
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
@ -69,16 +69,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
"%s"
#: conf.c:280 conf.c:491
#, c-format
msgid ""
"Failed to open or lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n"
"%s"
#: conf.c:300 conf.c:533
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
@ -87,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
"%s"
#: conf.c:307 conf.c:540
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
@ -96,112 +87,136 @@ msgstr ""
"Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
"%s"
#: dialogs.c:77
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Preferenze"
#: dialogs.c:86 dialogs.c:301
#, fuzzy
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
#: dialogs.c:94
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
#: dialogs.c:96
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
#: dialogs.c:98
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Li_mita la velocità di invio"
#: dialogs.c:100
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Velocità massima di _invio:"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:152
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
#. port label and entry
#: dialogs.c:162
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "_Porta d'ascolto:"
#: dialogs.c:288
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'è"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Crea una copia del file torrent"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
"(tramite la linea di comando):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
#: dialogs.c:295
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
#: dialogs.c:297
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
#: dialogs.c:327
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "File Torrent"
msgstr "File torrent"
#: dialogs.c:329
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: dialogs.c:432
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Proprietà"
#: dialogs.c:457 dialogs.c:460
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: dialogs.c:462
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr "Annuncio:"
#: dialogs.c:463
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Dim. pezzo:"
#: dialogs.c:464
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: dialogs.c:465
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Dim. totale:"
#: dialogs.c:467 dialogs.c:469
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr "Fonti complete:"
#: dialogs.c:467 dialogs.c:471
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: dialogs.c:471 dialogs.c:473
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr "Fonti parziali:"
#: dialogs.c:477
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:"
#: dialogs.c:478
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Dati scaricati:"
#: dialogs.c:479
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Dati inviati:"
#: ipc.c:209
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
@ -210,143 +225,129 @@ msgstr ""
"Impossibile creare il socket:\n"
"%s"
#: ipc.c:230
#: ipc.c:229
#, c-format
#, fuzzy
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr ""
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
#: ipc.c:239
#: ipc.c:238
#, c-format
#, fuzzy
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
#: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to load the torrent file %s"
msgid_plural ""
"Failed to load the torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare i file torrent:\n"
"%s"
#: ipc.c:418
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr ""
msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
#: main.c:168
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: main.c:169
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
#: main.c:170
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: main.c:172
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto"
#: main.c:173
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#: main.c:175
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato"
#: main.c:176
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: main.c:177
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Rimuovi un torrent"
#: main.c:178
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: main.c:179
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
#: main.c:180
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: main.c:181
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
#: main.c:219
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: main.c:459
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:466
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr " fnord fnord "
#: main.c:469
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: main.c:740
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
#: main.c:743
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
#: main.c:745
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:749
#: main.c:709
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
#: main.c:753
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Interruzione in corso..."
#: main.c:755
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
#: main.c:763
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: main.c:767
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
#: main.c:800
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Rapporto: %s\n"
"Dati inviati: %s/s"
#: main.c:803
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
@ -364,63 +365,68 @@ msgstr ""
"Dati ricev.: %s/s\n"
"Dati inviati: %s/s"
#: main.c:849
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s"
#: main.c:1118
msgid "not a valid torrent file"
msgstr "il file torrent non è valido"
#: main.c:1119
msgid "torrent is already open"
msgstr "il file torrent è già aperto"
#: main.c:1144
#: main.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to load the torrent file %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s"
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare i file torrent:\n"
"%s"
#: main.c:1150
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s: il file torrent non è valido"
#: util.c:64
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: il file torrent è già aperto"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "B"
#: util.c:64
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util.c:64
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util.c:64
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util.c:64
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util.c:64
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util.c:64
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util.c:89
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:93
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"