Merge from trunk:
444 - Update italian translation. 468 - Fix drag-and-drop. 472 - Add french translation.
This commit is contained in:
parent
b765989b42
commit
45afdf6d00
10
gtk/main.c
10
gtk/main.c
|
@ -561,7 +561,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
|
|||
GList *errs;
|
||||
struct stat sb;
|
||||
int prelen = strlen(prefix);
|
||||
GList *paths;
|
||||
GList *paths, *freeables;
|
||||
|
||||
#ifdef DND_DEBUG
|
||||
char *sele = gdk_atom_name(sel->selection);
|
||||
|
@ -582,6 +582,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
|
|||
|
||||
errs = NULL;
|
||||
paths = NULL;
|
||||
freeables = NULL;
|
||||
if(gdk_atom_intern("XdndSelection", FALSE) == sel->selection &&
|
||||
8 == sel->format) {
|
||||
/* split file list on carriage returns and linefeeds */
|
||||
|
@ -600,6 +601,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
|
|||
len = strlen(files + ii);
|
||||
/* de-urlencode the URI */
|
||||
decoded = urldecode(files + ii, len);
|
||||
freeables = g_list_append(freeables, decoded);
|
||||
if(g_utf8_validate(decoded, -1, NULL)) {
|
||||
/* remove the file: prefix */
|
||||
if(prelen < len && 0 == strncmp(prefix, decoded, prelen)) {
|
||||
|
@ -616,16 +618,14 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
|
|||
paths = g_list_append(paths, deslashed);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
g_free(decoded);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* try to add any torrents we found */
|
||||
if(NULL != paths) {
|
||||
if(NULL != paths)
|
||||
addtorrents(data, NULL, paths, NULL,
|
||||
addactionflag(cf_getpref(PREF_ADDSTD)));
|
||||
freestrlist(paths);
|
||||
}
|
||||
freestrlist(freeables);
|
||||
g_free(files);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,423 @@
|
|||
# $Id: transmission-gtk.pot 426 2006-06-22 02:11:45Z joshe $
|
||||
# French translation of PACKAGE.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: conf.c:95 conf.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Échec d'ouverture du fichier %s en écriture :"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another copy of %s is already running."
|
||||
msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
#: conf.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to lock the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Échec au verrouillage du fichier %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:136 dialogs.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Échec à la création du dossier %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for reading:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier %s en lecture :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while reading from the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while writing to the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Échec au renommage du fichier %s en %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Preferences"
|
||||
msgstr "%s Préférences"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
|
||||
msgid "Choose a download directory"
|
||||
msgstr "Choisissez un dossier cible"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:192
|
||||
msgid "_Limit download speed"
|
||||
msgstr "_Limiter le taux de réception"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:194
|
||||
msgid "Maximum _download speed:"
|
||||
msgstr "Taux maximum de _réception :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:196
|
||||
msgid "Li_mit upload speed"
|
||||
msgstr "Li_miter le taux d'émission"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:198
|
||||
msgid "Maximum _upload speed:"
|
||||
msgstr "Taux maximum d'_émission :"
|
||||
|
||||
#. directory label and chooser
|
||||
#: dialogs.c:246
|
||||
msgid "Download di_rectory:"
|
||||
msgstr "Dossier _cible :"
|
||||
|
||||
#. port label and entry
|
||||
#: dialogs.c:255
|
||||
msgid "Listening _port:"
|
||||
msgstr "P_ort d'écoute :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:268
|
||||
msgid "Use the torrent file where it is"
|
||||
msgstr "Utiliser le fichier .torrent original"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:271
|
||||
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||||
msgstr "Garder une copie du fichier .torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:274
|
||||
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||||
msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
|
||||
|
||||
#. std
|
||||
#: dialogs.c:277
|
||||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||||
msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"For torrents added e_xternally\n"
|
||||
"(via the command-line):"
|
||||
msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
|
||||
"(via la ligne de commande):"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:394
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr "Ajouter un torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:401
|
||||
msgid "Automatically _start torrent"
|
||||
msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:403
|
||||
msgid "Use alternate _download directory"
|
||||
msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:432
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "Fichiers .torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:434
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "%s Propriétés"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
msgstr "Tracker :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:572
|
||||
msgid "Announce:"
|
||||
msgstr "Annonce :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:573
|
||||
msgid "Piece Size:"
|
||||
msgstr "Taille des pièces :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:574
|
||||
msgid "Pieces:"
|
||||
msgstr "Nombre de pièce :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:575
|
||||
msgid "Total Size:"
|
||||
msgstr "Taille totale :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
|
||||
msgid "Seeders:"
|
||||
msgstr "Seeders :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
|
||||
msgid "Leechers:"
|
||||
msgstr "Leechers :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:587
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
msgstr "Dossier :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:588
|
||||
msgid "Downloaded:"
|
||||
msgstr "Reçu :"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:589
|
||||
msgid "Uploaded:"
|
||||
msgstr "Émis :"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set up socket:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Échec à la configuration du socket :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec à la création du socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec à la connexion à %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad IPC protocol version\n"
|
||||
msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:150
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: main.c:151
|
||||
msgid "Add a new torrent"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:152
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Démarrer"
|
||||
|
||||
#: main.c:154
|
||||
msgid "Start a torrent that is not running"
|
||||
msgstr "Démarrer un torrent inactif"
|
||||
|
||||
#: main.c:155
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Arrêter"
|
||||
|
||||
#: main.c:157
|
||||
msgid "Stop a torrent that is running"
|
||||
msgstr "Arrêter un torrent actif"
|
||||
|
||||
#: main.c:158
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: main.c:159
|
||||
msgid "Remove a torrent"
|
||||
msgstr "Supprimer un torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:160
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: main.c:161
|
||||
msgid "Show additional information about a torrent"
|
||||
msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:162
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#: main.c:163
|
||||
msgid "Customize application behavior"
|
||||
msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
|
||||
|
||||
#: main.c:200
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmission"
|
||||
|
||||
#: main.c:453
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
|
||||
#: main.c:461
|
||||
msgid " fnord fnord "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.c:464
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progression"
|
||||
|
||||
#: main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
|
||||
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
|
||||
msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair"
|
||||
msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
|
||||
|
||||
#: main.c:713
|
||||
msgid "Stopping..."
|
||||
msgstr "Arrêt..."
|
||||
|
||||
#: main.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:723
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
#: main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading from %i of %i peer"
|
||||
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
|
||||
msgstr[0] "Réception depuis %i de %i pair"
|
||||
msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs"
|
||||
|
||||
#: main.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratio: %s\n"
|
||||
"UL: %s/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ratio : %s\n"
|
||||
"Émission : %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"DL: %s/s\n"
|
||||
"UL: %s/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réception : %s/s\n"
|
||||
"Émission : %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
|
||||
msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission : %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: tr_torrent.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||||
msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
|
||||
|
||||
#: tr_torrent.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||||
msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "ko"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "Mo"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "Go"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "To"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "Eo"
|
||||
|
||||
#: util.c:92
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#. this is a UTF-8 infinity symbol
|
||||
#: util.c:96
|
||||
msgid "∞"
|
||||
msgstr "∞"
|
||||
|
250
gtk/po/it.po
250
gtk/po/it.po
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
# translation of it.utf8.po to Italiano
|
||||
# translation of it.po to Italiano
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it.utf8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 00:28-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 18:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: conf.c:87
|
||||
#: conf.c:95 conf.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for writing:\n"
|
||||
|
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:102
|
||||
#: conf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another copy of %s is already running."
|
||||
msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione."
|
||||
|
||||
#: conf.c:105
|
||||
#: conf.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to lock the file %s:\n"
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile bloccare il file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:128 dialogs.c:213 main.c:1130
|
||||
#: conf.c:136 dialogs.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create the directory %s:\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile creare la cartella %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:197 conf.c:370
|
||||
#: conf.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open the file %s for reading:\n"
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:216 conf.c:389
|
||||
#: conf.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while reading from the file %s:\n"
|
||||
|
@ -69,16 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:280 conf.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open or lock the file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:300 conf.c:533
|
||||
#: conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while writing to the file %s:\n"
|
||||
|
@ -87,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: conf.c:307 conf.c:540
|
||||
#: conf.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
|
||||
|
@ -96,112 +87,136 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:77
|
||||
#: dialogs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Preferences"
|
||||
msgstr "%s Preferenze"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:86 dialogs.c:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
|
||||
msgid "Choose a download directory"
|
||||
msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:94
|
||||
#: dialogs.c:192
|
||||
msgid "_Limit download speed"
|
||||
msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:96
|
||||
#: dialogs.c:194
|
||||
msgid "Maximum _download speed:"
|
||||
msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:98
|
||||
#: dialogs.c:196
|
||||
msgid "Li_mit upload speed"
|
||||
msgstr "Li_mita la velocità di invio"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:100
|
||||
#: dialogs.c:198
|
||||
msgid "Maximum _upload speed:"
|
||||
msgstr "Velocità massima di _invio:"
|
||||
|
||||
#. directory label and chooser
|
||||
#: dialogs.c:152
|
||||
#: dialogs.c:246
|
||||
msgid "Download di_rectory:"
|
||||
msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
|
||||
|
||||
#. port label and entry
|
||||
#: dialogs.c:162
|
||||
#: dialogs.c:255
|
||||
msgid "Listening _port:"
|
||||
msgstr "_Porta d'ascolto:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:288
|
||||
#: dialogs.c:268
|
||||
msgid "Use the torrent file where it is"
|
||||
msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'è"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:271
|
||||
msgid "Keep a copy of the torrent file"
|
||||
msgstr "Crea una copia del file torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:274
|
||||
msgid "Keep a copy and remove the original"
|
||||
msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
|
||||
|
||||
#. std
|
||||
#: dialogs.c:277
|
||||
msgid "For torrents added _normally:"
|
||||
msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"For torrents added e_xternally\n"
|
||||
"(via the command-line):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
|
||||
"(tramite la linea di comando):"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:394
|
||||
msgid "Add a Torrent"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:295
|
||||
#: dialogs.c:401
|
||||
msgid "Automatically _start torrent"
|
||||
msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:297
|
||||
#: dialogs.c:403
|
||||
msgid "Use alternate _download directory"
|
||||
msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:327
|
||||
#: dialogs.c:432
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "File Torrent"
|
||||
msgstr "File torrent"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:329
|
||||
#: dialogs.c:434
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tutti i file"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:432
|
||||
#: dialogs.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "%s Proprietà"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:457 dialogs.c:460
|
||||
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
|
||||
msgid "Tracker:"
|
||||
msgstr "Tracker:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:462
|
||||
#: dialogs.c:572
|
||||
msgid "Announce:"
|
||||
msgstr "Annuncio:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:463
|
||||
#: dialogs.c:573
|
||||
msgid "Piece Size:"
|
||||
msgstr "Dim. pezzo:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:464
|
||||
#: dialogs.c:574
|
||||
msgid "Pieces:"
|
||||
msgstr "Pezzi:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:465
|
||||
#: dialogs.c:575
|
||||
msgid "Total Size:"
|
||||
msgstr "Dim. totale:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:467 dialogs.c:469
|
||||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
|
||||
msgid "Seeders:"
|
||||
msgstr "Fonti complete:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:467 dialogs.c:471
|
||||
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:471 dialogs.c:473
|
||||
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
|
||||
msgid "Leechers:"
|
||||
msgstr "Fonti parziali:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:477
|
||||
#: dialogs.c:587
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
msgstr "Cartella:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:478
|
||||
#: dialogs.c:588
|
||||
msgid "Downloaded:"
|
||||
msgstr "Dati scaricati:"
|
||||
|
||||
#: dialogs.c:479
|
||||
#: dialogs.c:589
|
||||
msgid "Uploaded:"
|
||||
msgstr "Dati inviati:"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:209
|
||||
#: ipc.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set up socket:\n"
|
||||
|
@ -210,143 +225,129 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile creare il socket:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:230
|
||||
#: ipc.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to create socket: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:239
|
||||
#: ipc.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load the torrent file %s"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Failed to load the torrent files:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Impossibile caricare i file torrent:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ipc.c:418
|
||||
#: ipc.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad IPC protocol version\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
|
||||
|
||||
#: main.c:168
|
||||
#: main.c:150
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: main.c:169
|
||||
#: main.c:151
|
||||
msgid "Add a new torrent"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:170
|
||||
#: main.c:152
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Avvia"
|
||||
|
||||
#: main.c:172
|
||||
#: main.c:154
|
||||
msgid "Start a torrent that is not running"
|
||||
msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto"
|
||||
|
||||
#: main.c:173
|
||||
#: main.c:155
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Interrompi"
|
||||
|
||||
#: main.c:175
|
||||
#: main.c:157
|
||||
msgid "Stop a torrent that is running"
|
||||
msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato"
|
||||
|
||||
#: main.c:176
|
||||
#: main.c:158
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: main.c:177
|
||||
#: main.c:159
|
||||
msgid "Remove a torrent"
|
||||
msgstr "Rimuovi un torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:178
|
||||
#: main.c:160
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà"
|
||||
|
||||
#: main.c:179
|
||||
#: main.c:161
|
||||
msgid "Show additional information about a torrent"
|
||||
msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
|
||||
|
||||
#: main.c:180
|
||||
#: main.c:162
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#: main.c:181
|
||||
#: main.c:163
|
||||
msgid "Customize application behavior"
|
||||
msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
|
||||
|
||||
#: main.c:219
|
||||
#: main.c:200
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmission"
|
||||
|
||||
#: main.c:459
|
||||
#: main.c:453
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
|
||||
#: main.c:466
|
||||
#: main.c:461
|
||||
msgid " fnord fnord "
|
||||
msgstr " fnord fnord "
|
||||
|
||||
#: main.c:469
|
||||
#: main.c:464
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Avanzamento"
|
||||
|
||||
#: main.c:740
|
||||
#: main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:743
|
||||
#: main.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:745
|
||||
#: main.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:749
|
||||
#: main.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
|
||||
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
|
||||
msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
|
||||
msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
|
||||
|
||||
#: main.c:753
|
||||
#: main.c:713
|
||||
msgid "Stopping..."
|
||||
msgstr "Interruzione in corso..."
|
||||
|
||||
#: main.c:755
|
||||
#: main.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopped (%.1f%%)"
|
||||
msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: main.c:763
|
||||
#: main.c:723
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Errore: "
|
||||
|
||||
#: main.c:767
|
||||
#: main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading from %i of %i peer"
|
||||
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
|
||||
msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
|
||||
msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
|
||||
|
||||
#: main.c:800
|
||||
#: main.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratio: %s\n"
|
||||
|
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Rapporto: %s\n"
|
||||
"Dati inviati: %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:803
|
||||
#: main.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"DL: %s/s\n"
|
||||
|
@ -364,63 +365,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Dati ricev.: %s/s\n"
|
||||
"Dati inviati: %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:849
|
||||
#: main.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
|
||||
msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s"
|
||||
|
||||
#: main.c:1118
|
||||
msgid "not a valid torrent file"
|
||||
msgstr "il file torrent non è valido"
|
||||
|
||||
#: main.c:1119
|
||||
msgid "torrent is already open"
|
||||
msgstr "il file torrent è già aperto"
|
||||
|
||||
#: main.c:1144
|
||||
#: main.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load the torrent file %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load torrent file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Failed to load torrent files:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Impossibile caricare i file torrent:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: main.c:1150
|
||||
#: tr_torrent.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
msgid "%s: not a valid torrent file"
|
||||
msgstr "%s: il file torrent non è valido"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: tr_torrent.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: torrent is already open"
|
||||
msgstr "%s: il file torrent è già aperto"
|
||||
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "KiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "TiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr "PiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:64
|
||||
#: util.c:67
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
#: util.c:89
|
||||
#: util.c:92
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#. this is a UTF-8 infinity symbol
|
||||
#: util.c:93
|
||||
#: util.c:96
|
||||
msgid "∞"
|
||||
msgstr "∞"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue