Merge from trunk:

444 - Update italian translation.
468 - Fix drag-and-drop.
472 - Add french translation.
This commit is contained in:
Josh Elsasser 2006-06-25 20:10:40 +00:00
parent b765989b42
commit 45afdf6d00
3 changed files with 556 additions and 127 deletions

View File

@ -561,7 +561,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
GList *errs; GList *errs;
struct stat sb; struct stat sb;
int prelen = strlen(prefix); int prelen = strlen(prefix);
GList *paths; GList *paths, *freeables;
#ifdef DND_DEBUG #ifdef DND_DEBUG
char *sele = gdk_atom_name(sel->selection); char *sele = gdk_atom_name(sel->selection);
@ -582,6 +582,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
errs = NULL; errs = NULL;
paths = NULL; paths = NULL;
freeables = NULL;
if(gdk_atom_intern("XdndSelection", FALSE) == sel->selection && if(gdk_atom_intern("XdndSelection", FALSE) == sel->selection &&
8 == sel->format) { 8 == sel->format) {
/* split file list on carriage returns and linefeeds */ /* split file list on carriage returns and linefeeds */
@ -600,6 +601,7 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
len = strlen(files + ii); len = strlen(files + ii);
/* de-urlencode the URI */ /* de-urlencode the URI */
decoded = urldecode(files + ii, len); decoded = urldecode(files + ii, len);
freeables = g_list_append(freeables, decoded);
if(g_utf8_validate(decoded, -1, NULL)) { if(g_utf8_validate(decoded, -1, NULL)) {
/* remove the file: prefix */ /* remove the file: prefix */
if(prelen < len && 0 == strncmp(prefix, decoded, prelen)) { if(prelen < len && 0 == strncmp(prefix, decoded, prelen)) {
@ -616,16 +618,14 @@ gotdrag(GtkWidget *widget SHUTUP, GdkDragContext *dc, gint x SHUTUP,
paths = g_list_append(paths, deslashed); paths = g_list_append(paths, deslashed);
} }
} }
g_free(decoded);
} }
} }
/* try to add any torrents we found */ /* try to add any torrents we found */
if(NULL != paths) { if(NULL != paths)
addtorrents(data, NULL, paths, NULL, addtorrents(data, NULL, paths, NULL,
addactionflag(cf_getpref(PREF_ADDSTD))); addactionflag(cf_getpref(PREF_ADDSTD)));
freestrlist(paths); freestrlist(freeables);
}
g_free(files); g_free(files);
} }

423
gtk/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,423 @@
# $Id: transmission-gtk.pot 426 2006-06-22 02:11:45Z joshe $
# French translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n"
"%s"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier %s en écriture :"
"%s"
#: conf.c:110
#, c-format
msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
#: conf.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr "Échec au verrouillage du fichier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Échec à la création du dossier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n"
"%s"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier %s en lecture :\n"
"%s"
#: conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n"
"%s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n"
"%s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n"
"%s"
#: conf.c:394
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n"
"%s"
msgstr "Échec au renommage du fichier %s en %s :\n"
"%s"
#: dialogs.c:174
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Préférences"
#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Choisissez un dossier cible"
#: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Limiter le taux de réception"
#: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Taux maximum de _réception :"
#: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Li_miter le taux d'émission"
#: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Taux maximum d'_émission :"
#. directory label and chooser
#: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Dossier _cible :"
#. port label and entry
#: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:"
msgstr "P_ort d'écoute :"
#: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Utiliser le fichier .torrent original"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Garder une copie du fichier .torrent"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
"(via la ligne de commande):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
#: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
#: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
#: dialogs.c:432
msgid "Torrent files"
msgstr "Fichiers .torrent"
#: dialogs.c:434
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: dialogs.c:542
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriétés"
#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker :"
#: dialogs.c:572
msgid "Announce:"
msgstr "Annonce :"
#: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:"
msgstr "Taille des pièces :"
#: dialogs.c:574
msgid "Pieces:"
msgstr "Nombre de pièce :"
#: dialogs.c:575
msgid "Total Size:"
msgstr "Taille totale :"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:"
msgstr "Seeders :"
#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?"
msgstr "?"
#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:"
msgstr "Leechers :"
#: dialogs.c:587
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier :"
#: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:"
msgstr "Reçu :"
#: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:"
msgstr "Émis :"
#: ipc.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to set up socket:\n"
"%s"
msgstr "Échec à la configuration du socket :\n"
"%s"
#: ipc.c:229
#, c-format
msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "Échec à la création du socket : %s\n"
#: ipc.c:238
#, c-format
msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "Échec à la connexion à %s : %s\n"
#: ipc.c:403
#, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
#: main.c:150
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: main.c:151
msgid "Add a new torrent"
msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
#: main.c:152
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Démarrer un torrent inactif"
#: main.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Arrêter un torrent actif"
#: main.c:158
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: main.c:159
msgid "Remove a torrent"
msgstr "Supprimer un torrent"
#: main.c:160
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
#: main.c:162
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: main.c:163
msgid "Customize application behavior"
msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
#: main.c:200
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: main.c:453
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:461
msgid " fnord fnord "
msgstr ""
#: main.c:464
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)"
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:709
#, c-format
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Émission vers %d de %d pair"
msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
#: main.c:713
msgid "Stopping..."
msgstr "Arrêt..."
#: main.c:715
#, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
#: main.c:723
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: main.c:727
#, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Réception depuis %i de %i pair"
msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs"
#: main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Ratio: %s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Ratio : %s\n"
"Émission : %s/s"
#: main.c:764
#, c-format
msgid ""
"DL: %s/s\n"
"UL: %s/s"
msgstr ""
"Réception : %s/s\n"
"Émission : %s/s"
#: main.c:810
#, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission : %s/s"
#: main.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Failed to load torrent file:\n"
"%s"
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
"%s"
"Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
"%s"
#: tr_torrent.c:290
#, c-format
msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
#: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
#: util.c:67
msgid "B"
msgstr "o"
#: util.c:67
msgid "KiB"
msgstr "ko"
#: util.c:67
msgid "MiB"
msgstr "Mo"
#: util.c:67
msgid "GiB"
msgstr "Go"
#: util.c:67
msgid "TiB"
msgstr "To"
#: util.c:67
msgid "PiB"
msgstr "Po"
#: util.c:67
msgid "EiB"
msgstr "Eo"
#: util.c:92
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:96
msgid "∞"
msgstr "∞"

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# $Id$ # $Id$
# #
# translation of it.utf8.po to Italiano # translation of it.po to Italiano
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006. # Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it.utf8\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 00:28-0700\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n" "Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Italiano\n" "Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: conf.c:87 #: conf.c:95 conf.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to open the file %s for writing:\n" "Failed to open the file %s for writing:\n"
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n" "Impossibile aprire il file %s in scrittura:\n"
"%s" "%s"
#: conf.c:102 #: conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Another copy of %s is already running." msgid "Another copy of %s is already running."
msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione." msgstr "Un'altra istanza di %s è in esecuzione."
#: conf.c:105 #: conf.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to lock the file %s:\n" "Failed to lock the file %s:\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Impossibile bloccare il file %s:\n" "Impossibile bloccare il file %s:\n"
"%s" "%s"
#: conf.c:128 dialogs.c:213 main.c:1130 #: conf.c:136 dialogs.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to create the directory %s:\n" "Failed to create the directory %s:\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la cartella %s:\n" "Impossibile creare la cartella %s:\n"
"%s" "%s"
#: conf.c:197 conf.c:370 #: conf.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to open the file %s for reading:\n" "Failed to open the file %s for reading:\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s in lettura:\n" "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
"%s" "%s"
#: conf.c:216 conf.c:389 #: conf.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while reading from the file %s:\n" "Error while reading from the file %s:\n"
@ -69,16 +69,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n" "Si è verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
"%s" "%s"
#: conf.c:280 conf.c:491 #: conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"Failed to open or lock the file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n"
"%s"
#: conf.c:300 conf.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while writing to the file %s:\n" "Error while writing to the file %s:\n"
@ -87,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n" "Si è verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
"%s" "%s"
#: conf.c:307 conf.c:540 #: conf.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to rename the file %s to %s:\n" "Failed to rename the file %s to %s:\n"
@ -96,112 +87,136 @@ msgstr ""
"Impossibile rinominare il file %s in %s:\n" "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
"%s" "%s"
#: dialogs.c:77 #: dialogs.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "%s Preferences" msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Preferenze" msgstr "%s Preferenze"
#: dialogs.c:86 dialogs.c:301 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
#, fuzzy
msgid "Choose a download directory" msgid "Choose a download directory"
msgstr "Scegli una cartella di destinazione" msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
#: dialogs.c:94 #: dialogs.c:192
msgid "_Limit download speed" msgid "_Limit download speed"
msgstr "_Limita la velocità di ricezione" msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
#: dialogs.c:96 #: dialogs.c:194
msgid "Maximum _download speed:" msgid "Maximum _download speed:"
msgstr "Velocità di _ricezione massima:" msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
#: dialogs.c:98 #: dialogs.c:196
msgid "Li_mit upload speed" msgid "Li_mit upload speed"
msgstr "Li_mita la velocità di invio" msgstr "Li_mita la velocità di invio"
#: dialogs.c:100 #: dialogs.c:198
msgid "Maximum _upload speed:" msgid "Maximum _upload speed:"
msgstr "Velocità massima di _invio:" msgstr "Velocità massima di _invio:"
#. directory label and chooser #. directory label and chooser
#: dialogs.c:152 #: dialogs.c:246
msgid "Download di_rectory:" msgid "Download di_rectory:"
msgstr "Ca_rtella di destinazione:" msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
#. port label and entry #. port label and entry
#: dialogs.c:162 #: dialogs.c:255
msgid "Listening _port:" msgid "Listening _port:"
msgstr "_Porta d'ascolto:" msgstr "_Porta d'ascolto:"
#: dialogs.c:288 #: dialogs.c:268
msgid "Use the torrent file where it is"
msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'è"
#: dialogs.c:271
msgid "Keep a copy of the torrent file"
msgstr "Crea una copia del file torrent"
#: dialogs.c:274
msgid "Keep a copy and remove the original"
msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
#. std
#: dialogs.c:277
msgid "For torrents added _normally:"
msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
#: dialogs.c:291
msgid ""
"For torrents added e_xternally\n"
"(via the command-line):"
msgstr ""
"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
"(tramite la linea di comando):"
#: dialogs.c:394
msgid "Add a Torrent" msgid "Add a Torrent"
msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
#: dialogs.c:295 #: dialogs.c:401
msgid "Automatically _start torrent" msgid "Automatically _start torrent"
msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
#: dialogs.c:297 #: dialogs.c:403
msgid "Use alternate _download directory" msgid "Use alternate _download directory"
msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
#: dialogs.c:327 #: dialogs.c:432
msgid "Torrent files" msgid "Torrent files"
msgstr "File Torrent" msgstr "File torrent"
#: dialogs.c:329 #: dialogs.c:434
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Tutti i file" msgstr "Tutti i file"
#: dialogs.c:432 #: dialogs.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "%s Properties" msgid "%s Properties"
msgstr "%s Proprietà" msgstr "%s Proprietà"
#: dialogs.c:457 dialogs.c:460 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
msgid "Tracker:" msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:" msgstr "Tracker:"
#: dialogs.c:462 #: dialogs.c:572
msgid "Announce:" msgid "Announce:"
msgstr "Annuncio:" msgstr "Annuncio:"
#: dialogs.c:463 #: dialogs.c:573
msgid "Piece Size:" msgid "Piece Size:"
msgstr "Dim. pezzo:" msgstr "Dim. pezzo:"
#: dialogs.c:464 #: dialogs.c:574
msgid "Pieces:" msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:" msgstr "Pezzi:"
#: dialogs.c:465 #: dialogs.c:575
msgid "Total Size:" msgid "Total Size:"
msgstr "Dim. totale:" msgstr "Dim. totale:"
#: dialogs.c:467 dialogs.c:469 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
msgid "Seeders:" msgid "Seeders:"
msgstr "Fonti complete:" msgstr "Fonti complete:"
#: dialogs.c:467 dialogs.c:471 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
msgid "?" msgid "?"
msgstr "" msgstr "?"
#: dialogs.c:471 dialogs.c:473 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
msgid "Leechers:" msgid "Leechers:"
msgstr "Fonti parziali:" msgstr "Fonti parziali:"
#: dialogs.c:477 #: dialogs.c:587
msgid "Directory:" msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:" msgstr "Cartella:"
#: dialogs.c:478 #: dialogs.c:588
msgid "Downloaded:" msgid "Downloaded:"
msgstr "Dati scaricati:" msgstr "Dati scaricati:"
#: dialogs.c:479 #: dialogs.c:589
msgid "Uploaded:" msgid "Uploaded:"
msgstr "Dati inviati:" msgstr "Dati inviati:"
#: ipc.c:209 #: ipc.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to set up socket:\n" "Failed to set up socket:\n"
@ -210,143 +225,129 @@ msgstr ""
"Impossibile creare il socket:\n" "Impossibile creare il socket:\n"
"%s" "%s"
#: ipc.c:230 #: ipc.c:229
#, c-format #, c-format
#, fuzzy
msgid "failed to create socket: %s\n" msgid "failed to create socket: %s\n"
msgstr "" msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
#: ipc.c:239 #: ipc.c:238
#, c-format #, c-format
#, fuzzy
msgid "failed to connect to %s: %s\n" msgid "failed to connect to %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
#: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142 #: ipc.c:403
#, c-format
msgid "Failed to load the torrent file %s"
msgid_plural ""
"Failed to load the torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare i file torrent:\n"
"%s"
#: ipc.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "bad IPC protocol version\n" msgid "bad IPC protocol version\n"
msgstr "" msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
#: main.c:168 #: main.c:150
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Aggiungi" msgstr "Aggiungi"
#: main.c:169 #: main.c:151
msgid "Add a new torrent" msgid "Add a new torrent"
msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
#: main.c:170 #: main.c:152
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Avvia" msgstr "Avvia"
#: main.c:172 #: main.c:154
msgid "Start a torrent that is not running" msgid "Start a torrent that is not running"
msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto" msgstr "Avvia un torrent che è stato interrotto"
#: main.c:173 #: main.c:155
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Interrompi" msgstr "Interrompi"
#: main.c:175 #: main.c:157
msgid "Stop a torrent that is running" msgid "Stop a torrent that is running"
msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato" msgstr "Interrompe un torrent che è stato avviato"
#: main.c:176 #: main.c:158
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi" msgstr "Rimuovi"
#: main.c:177 #: main.c:159
msgid "Remove a torrent" msgid "Remove a torrent"
msgstr "Rimuovi un torrent" msgstr "Rimuovi un torrent"
#: main.c:178 #: main.c:160
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Proprietà" msgstr "Proprietà"
#: main.c:179 #: main.c:161
msgid "Show additional information about a torrent" msgid "Show additional information about a torrent"
msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
#: main.c:180 #: main.c:162
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze" msgstr "Preferenze"
#: main.c:181 #: main.c:163
msgid "Customize application behavior" msgid "Customize application behavior"
msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
#: main.c:219 #: main.c:200
msgid "Transmission" msgid "Transmission"
msgstr "Transmission" msgstr "Transmission"
#: main.c:459 #: main.c:453
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#. this string is only used to determing the size of the progress bar #. this string is only used to determing the size of the progress bar
#: main.c:466 #: main.c:461
msgid " fnord fnord " msgid " fnord fnord "
msgstr " fnord fnord " msgstr " fnord fnord "
#: main.c:469 #: main.c:464
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento" msgstr "Avanzamento"
#: main.c:740 #: main.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "Checking existing files (%.1f%%)" msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
#: main.c:743 #: main.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
#: main.c:745 #: main.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
#: main.c:749 #: main.c:709
#, c-format #, c-format
#, fuzzy
msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)" msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)" msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
#: main.c:753 #: main.c:713
msgid "Stopping..." msgid "Stopping..."
msgstr "Interruzione in corso..." msgstr "Interruzione in corso..."
#: main.c:755 #: main.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Stopped (%.1f%%)" msgid "Stopped (%.1f%%)"
msgstr "Interrotto (%.1f%%)" msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
#: main.c:763 #: main.c:723
msgid "Error: " msgid "Error: "
msgstr "Errore: " msgstr "Errore: "
#: main.c:767 #: main.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Downloading from %i of %i peer" msgid "Downloading from %i of %i peer"
msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)" msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)" msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
#: main.c:800 #: main.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Ratio: %s\n" "Ratio: %s\n"
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Rapporto: %s\n" "Rapporto: %s\n"
"Dati inviati: %s/s" "Dati inviati: %s/s"
#: main.c:803 #: main.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"DL: %s/s\n" "DL: %s/s\n"
@ -364,63 +365,68 @@ msgstr ""
"Dati ricev.: %s/s\n" "Dati ricev.: %s/s\n"
"Dati inviati: %s/s" "Dati inviati: %s/s"
#: main.c:849 #: main.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s" msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s"
#: main.c:1118 #: main.c:1081
msgid "not a valid torrent file"
msgstr "il file torrent non è valido"
#: main.c:1119
msgid "torrent is already open"
msgstr "il file torrent è già aperto"
#: main.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load the torrent file %s: %s" msgid ""
msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s" "Failed to load torrent file:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Failed to load torrent files:\n"
"%s"
msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare i file torrent:\n"
"%s"
#: main.c:1150 #: tr_torrent.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s: not a valid torrent file"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s: il file torrent non è valido"
#: util.c:64 #: tr_torrent.c:293
#, c-format
msgid "%s: torrent is already open"
msgstr "%s: il file torrent è già aperto"
#: util.c:67
msgid "B" msgid "B"
msgstr "B" msgstr "B"
#: util.c:64 #: util.c:67
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "KiB" msgstr "KiB"
#: util.c:64 #: util.c:67
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
#: util.c:64 #: util.c:67
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "GiB" msgstr "GiB"
#: util.c:64 #: util.c:67
msgid "TiB" msgid "TiB"
msgstr "TiB" msgstr "TiB"
#: util.c:64 #: util.c:67
msgid "PiB" msgid "PiB"
msgstr "PiB" msgstr "PiB"
#: util.c:64 #: util.c:67
msgid "EiB" msgid "EiB"
msgstr "EiB" msgstr "EiB"
#: util.c:89 #: util.c:92
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/D" msgstr "N/D"
#. this is a UTF-8 infinity symbol #. this is a UTF-8 infinity symbol
#: util.c:93 #: util.c:96
msgid "∞" msgid "∞"
msgstr "∞" msgstr "∞"